"et de manifester" - Traduction Français en Arabe

    • والتظاهر
        
    • وإظهار
        
    • والجهر
        
    • والاحتجاج
        
    • والمجاهرة
        
    En Syrie, les citoyens sont libres de se rassembler et de manifester à condition que le rassemblement ou la manifestation en question ne dégénère pas en émeute susceptible de troubler la paix publique. UN ولا يحظر حق الاجتماع والتظاهر للمواطنين في سورية إلا تلك التي تتحول إلى اجتماعات وتظاهرات شغب تمس الطمأنينة العامة،.الخ.
    ii) La liberté d'association, d'expression et de réunion et le droit de se mobiliser et de manifester librement ainsi que d'avoir des contacts politiques pour s'organiser efficacement et mettre en place l'infrastructure appropriée. UN ' ٢ ' حرية تكوين الجمعيات والتعبير والاجتماع، والحق في التعبئة والتظاهر بحرية وفي الاتصال على الصعيد السياسي، كي تتمكن من تنظيم نفسها على الوجه الفعال ومن إنشاء البنية اﻷساسية المناسبة.
    Des parties politiques ont été créées, et la liberté de la presse, la liberté d'expression, le droit inconditionnel de se rassembler et de manifester et le droit de créer des organisations de la société civile et des syndicats sont désormais garantis. UN ونشأت أحزاب سياسية، والآن تتوافر حرية الصحافة، وحرية التعبير، وحرية الاجتماع والتظاهر دون شروط، وحرية إنشاء منظمات المجتمع المدني والنقابات.
    Il demande à nouveau instamment aux autorités et à toutes les parties concernées, au Burundi, de faire taire leurs divergences, de renoncer à l'emploi de la force et de manifester la ferme volonté politique de régler rapidement le conflit. UN ويحث المجلس مرة أخرى السلطات وجميع اﻷطــراف المعنيــة فـي بوروندي على تنحية خلافاتهم جانبا، ونبذ استخــدام القوة، وإظهار إرادة سياسية أكيدة للتوصل إلى تسوية فورية للصراع.
    Il demande à nouveau instamment aux autorités et à toutes les parties concernées, au Burundi, de faire taire leurs divergences, de renoncer à l'emploi de la force et de manifester la ferme volonté politique de régler rapidement le conflit. UN ويحث المجلس مرة أخرى السلطات وجميع اﻷطراف المعنية في بوروندي على تنحية خلافاتهم جانبا، ونبذ استخدام القوة، وإظهار إرادة سياسية أكيدة للتوصل إلى تسوية فورية للصراع.
    13. Le Comité constate avec inquiétude que, si la liberté de religion, y compris la liberté de pratiquer et de manifester sa propre religion est, en règle générale, bien protégée, ce droit n'est pas accordé pour l'exercice de toutes les croyances. UN ٣١- ويساور اللجنة القلق إذ أنه في حين تتوافر حماية جيدة لحرية ممارسة الفرد لدينه والجهر به، إلا أن هذا الحق لا يتوافر لجميع المعتقدات.
    Les auteurs de la communication conjointe no 4 jugent préoccupant le fait que la Constitution ne protège pas expressément le droit à la liberté de se réunir et de manifester pacifiquement. UN وأبدت الورقة المشتركة 4 قلقها لأن الدستور لا يحمي صراحةً الحق في حرية التجمع والاحتجاج السلميين.
    L'État partie devrait veiller à ce que sa législation et ses pratiques relatives à l'enregistrement des organisations religieuses respectent le droit des personnes de pratiquer et de manifester librement leurs convictions religieuses, comme le prévoit le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام قوانينها وممارساتها المتصلة بتسجيل المنظمات الدينية لحقوق الأشخاص في ممارسة دينهم بحرية والمجاهرة بمعتقداتهم الدينية على النحو المنصوص عليه في العهد.
    80. La Constitution de l'Érythrée dispose que toutes les personnes ont le droit de se réunir et de manifester pacifiquement avec les autres. UN 80- وينص دستور إريتريا على أن لجميع الأشخاص الحق في تكوين الجمعيات والتظاهر السلمي مع أشخاص آخرين.
    1. Chacun a le droit de se réunir et de manifester avec d'autres, pacifiquement et sans arme, et d'adresser des requêtes. UN ١- لكل فرد الحق في التجمع، والتظاهر السلمي وغير المسلح مع آخرين، والتظلم.
    350. Le droit de se rassembler et de manifester est expressément garanti par la Constitution, qui dispose (CRP, art. 45) que les citoyens ont le droit de se rassembler pacifiquement et sans armes, même dans les lieux publics, sans autorisation préalable. UN 350- حرية التجمع والتظاهر مكفولة صراحة بموجب المادة 45 من الدستور البرتغالي، التي تنص على أن للمواطنين الحق في التجمع السلمي وبدون سلاح، حتى في الأماكن العامة، بدون تصريح مسبق.
    Les citoyens ont le droit de se réunir et de manifester pacifiquement dans le cadre des principes de la Constitution. L'exercice de ce droit est réglementé par la loi (art. 39). UN - للمواطنين حق الاجتماع والتظاهر سلمياً في إطار مبادئ الدستور وينظم القانون ممارسة هذا الحق المادة (٣٩).
    55. Il est indiqué dans la communication conjointe no 8 que l'Ouganda empêche continuellement les partis politiques de se réunir et de manifester. UN 55- وذكرت الورقة المشتركة 8 أن أوغندا " صدت " باستمرار الأحزاب السياسية عن التجمع والتظاهر(103).
    141. En décembre 2004, le Parlement a adopté la loi sur la liberté de réunion et de manifestation visant à accorder aux citoyens timorais le droit de se réunir et de manifester pacifiquement, tout en préservant parallèlement l'ordre public et en protégeant les manifestants contre des tiers qui chercheraient à empêcher ou à entraver l'exercice de ce droit. UN 141- في كانون الأول/ديسمبر 2004 اعتمد البرلمان قانوناً بشأن حرية التجمع والتظاهر وضع ليسمح للمواطنين التيموريين بالحق في التجمع والتظاهر بطريقة سلمية وفي الوقت نفسه الحفاظ على القانون والنظام وحماية المتظاهرين من أطراف أخرى تسعى إلى منع أو عرقلة ممارسة هذا الحق.
    320. Le droit de réunion pacifique est garanti en Syrie par l'article 39 de la Constitution aux termes duquel: < < Les citoyens ont le droit de se réunir et de manifester pacifiquement dans le respect des principes de la Constitution. L'exercice de ce droit est régi par la loi. > > . UN 320- إن الحق في التجمع السلمي مكفول في سورية، حيث أقره الدستور في المادة 39 التي تنص على ما يلي: " للمواطنين حق الاجتماع والتظاهر سلمياً في إطار مبادئ الدستور وينظم القانون هذا الحق " .
    Les États Membres qui ont voté contre les versions précédentes du projet de résolution, ou qui se sont abstenus, sont priés instamment de réexaminer leur position et de manifester l'appui le plus large possible au projet de résolution. UN وحث الدول الأعضاء التي صوتت ضد القرارات السابقة بشأن هذا الموضوع أو امتنعت عن التصويت عليها إلى إعادة النظر في موقفها وإظهار أوسع قدر ممكن من التأييد.
    Les gouvernements doivent respecter le droit des individus de choisir telle ou telle religion, ou de ne pas avoir de religion du tout, ainsi que le droit de changer de religion et de manifester leur foi par l'enseignement, la pratique ou la célébration. UN وطالب الحكومات أن تحترم حرية الأفراد في اختيار أي دين معين أو عدم اختيار أي دِين، وكذلك حقهم في تغيير أديانهم وإظهار ديانتهم في التدريس أو الممارسة أو الاحتفالات.
    Chacun est libre et a le droit de professer sa foi et de manifester sa religion ou sa croyance, par le culte, l'enseignement, la pratique ou l'observance, à titre individuel ou collectif, en privé ou en public, et chacun a le droit de changer de religion ou de croyance. UN ولكل شخص حرية وحق ممارسة إيمانه وإظهار دينه أو معتقده من خلال العبادة أو التعليم أو الممارسة أو الالتزام، سواء بمفرده أو الجماعة سراً أو علناً، وتغيير دينه أو معتقده.
    91. Le Comité constate avec inquiétude que, si la liberté de religion, y compris la liberté de pratiquer et de manifester sa propre religion est, en règle générale, bien protégée, ce droit n'est pas accordé pour l'exercice de toutes les croyances. UN ٩١ - ويساور اللجنة القلق ﻷنه في حين تتوافر حماية جيدة لحرية ممارسة الفرد لدينه والجهر به، إلا أن هذا الحق لا يتوافر لجميع المعتقدات.
    91. Le Comité constate avec inquiétude que, si la liberté de religion, y compris la liberté de pratiquer et de manifester sa propre religion est, en règle générale, bien protégée, ce droit n'est pas accordé pour l'exercice de toutes les croyances. UN ٩١ - ويساور اللجنة القلق ﻷنه في حين تتوافر حماية جيدة لحرية ممارسة الفرد لدينه والجهر به، إلا أن هذا الحق لا يتوافر لجميع المعتقدات.
    77. Savoir si les droits de se réunir et de manifester sont protégés de manière adéquate dans la pratique dépend de l'espace politique disponible pour les dissidences dans le pays en question. UN 77- وأما فيما يخص معرفة ما إذا كان حقا التجمع والاحتجاج مؤمنين تأميناً كافياً في الممارسة العملية فإن ذلك يتوقف على مدى الحيز السياسي المتاح للاختلاف في الرأي في البلد المعني.
    Ils se heurtent en particulier aux restrictions imposées à la liberté d'expression et au droit de tenir des réunions, de former des organisations et de manifester. UN وتتمثل أكبر العراقيل في كبح حرية التعبير وتقييد التجمّع والتنظيم والاحتجاج بحرية(80).
    L'État partie devrait veiller à ce que sa législation et ses pratiques relatives à l'enregistrement des organisations religieuses respectent le droit des personnes de pratiquer et de manifester librement leurs convictions religieuses, comme le prévoit le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل احترام قوانينها وممارساتها المتصلة بتسجيل المنظمات الدينية لحقوق الأشخاص في ممارسة دينهم بحرية والمجاهرة بمعتقداتهم الدينية على النحو المنصوص عليه في العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus