Il s'est félicité de la fermeture du centre de détention de Kahrizak, mais est demeuré préoccupé par les allégations de torture et de mauvais traitements infligés aux prisonniers. | UN | ورحبت بغلق مركز الاحتجاز في خاريزاك، بيد أن القلق لا يزال يساورها بشأن ادعاءات تتعلق بتعذيب السجناء وإساءة معاملتهم. |
Enquêtes sur des cas présumés de torture et de mauvais traitements infligés à des détenus par des agents de maintien de la paix à la MONUC | UN | تحقيقات في ادعاءات تعذيب محتجزين وإساءة معاملتهم من جانب أفراد من حفظة السلام في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Enquêtes sur des cas présumés de torture et de mauvais traitements infligés à des détenus par des agents de maintien de la paix à la MONUC | UN | تحقيقات في ادعاءات تعذيب محتجزين وإساءة معاملتهم من جانب أفراد من حفظة السلام في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
En outre, certains de ces intermédiaires sont responsables de graves violations des droits de l’homme, y compris de violences sexuelles et de mauvais traitements infligés à des civils vulnérables. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن بعض الحجّاب مسؤولون عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي وإساءة معاملة المدنيين المعرضين للخطر. |
Enquêtes sur les cas de torture et de mauvais traitements infligés par des fonctionnaires de police (recommandation no 12) | UN | التحقيق في حالات التعذيب وسوء المعاملة على أيدي الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون (التوصية 12) |
Elle s'est dite préoccupée par des informations faisant état d'une montée de la violence familiale envers les personnes âgées et de mauvais traitements infligés à des personnes détenues par la police ou incarcérées. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تقارير عن زيادة العنف المنزلي ضد المسنين وسوء معاملة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو في السجون. |
En outre, les récentes allégations de tortures et de mauvais traitements infligés à des prisonniers par des membres des forces de la Coalition en Iraq incluent des affirmations selon lesquelles des femmes ont été victimes de traitements humiliants ainsi que de viols, de sévices sexuels et de violences. | UN | يضاف إلى ذلك أن الادعاءات الأخيرة المتعلقة بتعذيب السجناء وإساءة معاملتهم من طرف أعضاء قوات الائتلاف في العراق تضمنت ادعاءات تفيد أن النساء تعرضن للمعاملة المهينة وللاغتصاب والاعتداء الجنسي والعنف. |
La MANUA a reçu, au cours de ses visites dans les centres de détention, des informations sur des cas d'exactions graves et de mauvais traitements infligés aux détenus par les autorités afghanes, dans lesquels les protections procédurales de base n'avaient pas été respectées, en violation de la législation afghane et du droit international. | UN | وتلقت البعثة تقارير خلال زياراتها لمرافق الاحتجاز عن حالات صارخة من الاعتداء على المعتقلين وإساءة معاملتهم من جانب السلطات الأفغانية، حيث لم تُحترم الحصانات الإجرائية الأساسية مما يشكل انتهاكا للقوانين الأفغانية والدولية. |
Il lui recommande également d'enquêter sur les allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des enfants, y compris le harcèlement d'adolescents en raison de leur apparence, de leur origine ethnique ou de leur pauvreté, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour traduire les auteurs présumés en justice et éviter l'impunité. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تحقق الدولة الطرف في ادعاءات تعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم بما في ذلك مضايقة مراهقين بسبب مظهرهم أو عرقهم أو فقرهم، كما توصيها باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتقديم من يُدّعى ارتكابهم تلك الأفعال إلى العدالة وضمان معاقبتهم. |
45. Le Comité demeure vivement préoccupé par les informations faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements infligés à des enfants par des fonctionnaires de police dans les centres de détention et d'autres institutions de l'État. | UN | 45- لا تزال اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء تقارير تفيد تعذيب الأطفال وإساءة معاملتهم على أيدي أفراد الشرطة في مرافق الاحتجاز وغيرها من المؤسسات الحكومية. |
70. L'Allemagne a félicité la Tunisie pour le processus démocratique et pacifique qu'elle avait engagé mais s'est dite préoccupée par les mauvaises conditions dans les prisons et les allégations de torture et de mauvais traitements infligés aux détenus. | UN | 70- وبينما هنأت ألمانيا تونس بالتحول الديمقراطي السلمي، أعربت عن قلقها إزاء الظروف غير المناسبة السائدة في السجون، ومزاعم تعذيب المحتجزين فيها وإساءة معاملتهم. |
Le Groupe d'experts a aussi reçu des informations faisant état de détention et de mauvais traitements infligés par le MJE et d'autres groupes armés rebelles à des civils qu'ils soupçonnaient d'avoir collaboré avec le Gouvernement. | UN | 150 - وتلقى الفريق أيضا بلاغات تتعلق باحتجاز حركة العدل والمساواة وجماعات المتمردين المسلحة الأخرى لأشخاص مدنيين وإساءة معاملتهم لما يُعتقد من أنهم يتعاونون مع حكومة السودان. |
Toutefois, il est préoccupé par le fait qu'il n'existe pas de relevé systématique des cas d'abus et de mauvais traitements infligés contre les travailleurs migrants par une autorité publique et que le pourcentage de ces cas ayant abouti à des sanctions disciplinaires ou pénales est très faible. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه لا توجد بيانات منهجية بشأن حوادث إيذاء العمال المهاجرين وإساءة معاملتهم من قبل السلطات العامة، ولأن نسبة قليلة من قضايا إساءة المعاملة والإيذاء قد أفضت إلى إجراءات تأديبية أو عقوبات جنائية. |
109.69 Élaborer un plan d'action prioritaire en vue de sensibiliser le public à toutes les formes de discrimination et de mauvais traitements infligés aux enfants (Iran (République islamique d')); | UN | 109-69- وضع خطة عمل ذات درجة عالية من الأولوية لإذكاء وعي الناس بجميع أشكال التمييز ضد الأطفال وإساءة معاملتهم (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
Elle a pris note des difficultés rencontrées par le système pénitentiaire portugais, et demandé si des enquêtes sur les cas de sévices et de mauvais traitements infligés à des prisonniers avaient été ouvertes, et si les responsables avaient été traduits en justice. | UN | وأشارت إلى التحديات التي تواجه نظام السجون في البرتغال، مستفسرة عما إذا كانت قد أُجريت تحقيقات في حالات التجاوزات وإساءة معاملة السجناء وعما إذا كان المسؤولون عن هذه التجاوزات قد قُدموا إلى العدالة. |
Invitant le Gouvernement burundais à protéger les libertés civiles et à combattre l'impunité, en particulier en faisant en sorte que les responsables d'actes de torture, d'exécutions extrajudiciaires et de mauvais traitements infligés aux détenus soient traduits en justice, | UN | وإذ يهيب بحكومة بوروندي حماية الحريات المدنية ومكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة عن طريق كفالة تقديم المسؤولين عن حوادث التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء وإساءة معاملة المحتجزين إلى العدالة، |
Des cas de détention arbitraire et de mauvais traitements infligés aux détenus ont été constatés dans tout le pays, de même que des cas de détention prolongée durant laquelle les détenus n'étaient ni informés des raisons de leur arrestation ni déférés rapidement devant une autorité judiciaire. | UN | وجرى توثيق حالات احتجاز تعسفي وإساءة معاملة محتجزين في جميع أنحاء البلد. كما جرى توثيق حالات احتجاز مطولة لم يبلغ فيها المحتجزون عن سبب توقيفهم ولم يتم تقديمهم للمثول أمام سلطة قضائية. |
136.65 Continuer d'enquêter sur les allégations de violences et de mauvais traitements infligés par les forces de police et veiller à ce que les normes internationales relatives aux droits de l'homme soient respectées à tous les échelons de l'administration publique (Chypre); | UN | 136-65- مواصلة التحقيق في ادعاءات العنف وسوء المعاملة على يد قوات الشرطة وضمان احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان على جميع مستويات الإدارة العامة (قبرص)؛ |
85. Les défenseurs des droits de l'homme au Soudan auraient été principalement victimes d'arrestations arbitraires, de placement en détention, d'actes de torture et de mauvais traitements infligés par les forces de sécurité, en particulier l'Agence de sécurité nationale, alors qu'ils travaillaient à Nyala, Zalingy et au NordDarfour. | UN | 85- وأفيد أن المدافعين في السودان عانوا بشكل أساسي من حالات الاعتقال التعسفي، والاحتجاز، والتعذيب وسوء المعاملة على أيدي قوات الأمن، خصوصاً جهاز الأمن الوطني، بينما كانوا يعملون في نيالة وزالينغي وشمال دارفور. |
28. Le Comité des droits de l'enfant était toujours vivement préoccupé par les informations faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements infligés à des enfants par des policiers dans des centres de détention et d'autres institutions de l'État. | UN | 28- وظل الشعور بالقلق العميق يساور لجنة حقوق الطفل إزاء التقارير التي تفيد تعرض الأطفال للتعذيب وسوء المعاملة على أيدي أفراد الشرطة في مراكز الاحتجاز وغيرها من المؤسسات الحكومية(51). |
La mission a aussi reçu diverses allégations de torture et de mauvais traitements infligés aux détenus à l'intérieur des véhicules qui les transportaient. | UN | وتلقت البعثة أيضاً ادعاءات مختلفة عن حالات تعذيب وسوء معاملة حدثت في مركبات تُستخدَم لنقل السجناء. |
Il note avec une profonde inquiétude le nombre de cas de torture et de mauvais traitements infligés aux conscrits, y compris des enfants, par leurs supérieurs et le nombre de cas non élucidés de décès de conscrits, dont certains étaient mineurs. | UN | ويساورها بالغ القلق إزاء عدد حالات تعذيب وسوء معاملة المجندين، بمن فيهم الأطفال، من جانب رؤسائهم وإزاء حالات وفاة المجندين التي لم يتم استجلاؤها، والتي شملت أيضا قصراً. |