iv) Promouvoir, par le biais de règlements, de normes et de mesures d'incitation économiques, l'utilisation de techniques locales ne portant pas atteinte à l'environnement; | UN | `٤` تشجيع استخدام التكنولوجيات المحلية المناسبة بيئيا، من خلال وضع اﻷنظمة والمعايير والحوافز الاقتصادية. |
iv) Promouvoir, par le biais de règlements, de normes et de mesures d'incitation économiques, l'utilisation de techniques locales ne portant pas atteinte à l'environnement. | UN | `٤` تشجيع استخدام التكنولوجيات المحلية المناسبة بيئيا، من خلال اﻷنظمة والمعايير والحوافز الاقتصادية. |
On observe une demande accrue d'assistance stratégique et de mesures d'incitation positives. | UN | وقال إنّ هناك زيادة في الطلب على المساعدة الاستراتيجية والحوافز الإيجابية. |
Il a ajouté que les personnes originaires de régions défavorisées bénéficiaient de quotas et de mesures d'incitation spécifiques pour entrer dans la fonction publique. | UN | وأضاف أن المواطنين القادمين من المناطق المحرومة خصصت لهم حصص وحوافز محددة للانضمام إلى الخدمة المدنية الوطنية. |
Il s'agit fondamentalement d'assurer des complémentarités entre ces différentes sources de financement, car chaque type de financement s'assortit d'objectifs d'investissement, de responsabilités fiduciaires et de mesures d'incitation uniques. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في ضمان أوجه التكامل فيما بين مصادر التمويل المختلفة هذه، حيث ينفرد كل نوع من أنواع التمويل بأهداف استثمارية فريدة، ومسؤوليات الائتمانية، وحوافز مرتبطة به. |
L'utilisation de droits de douane différenciés, de critères de résultat et de mesures d'incitation restera assurément nécessaire pour permettre la constitution de capacités locales. | UN | وبالتأكيد سيكون من اللازم الإبقاء على استخدام التعريفات التفضيلية، ومتطلبات الأداء والحوافز من أجل إنشاء قدرات محلية. |
En Inde, de nouvelles politiques ont été adoptées pour combattre la pollution industrielle par le biais d'un durcissement de la réglementation et de mesures d'incitation fiscale. | UN | وفي الهند، اعتمدت سياسات وطنية جديدة لمكافحة التلوث الصناعي عن طريق تعزيز اﻷنظمة والحوافز المالية. |
Il s'agit de mettre en place un cadre juridique et économique comprenant un système efficace de réglementations relatives à l'environnement, de mécanismes d'application et de mesures d'incitation économiques et fiscales. | UN | وهي تحتاج إلى إنشاء إطار قانوني واقتصادي يُشفع بنظام عملي للتنظيمات البيئية وآليات اﻹنفاذ والحوافز الاقتصادية والمالية. |
Il a également insisté sur les difficultés posées par l'identification de l'impact général ou qualitatif de politiques et de mesures d'incitation, leur caractère étant très fortement déterminé par les caractéristiques du pays concerné. | UN | وأبرز الصعوبات المرتبطة بتحديد ما للسياسات والحوافز من أثر عام أو نوعي على إزالة الغابات لشدة اتسامها بطابع قطري. |
Cela exige d'adopter un processus interactif axé à la fois sur les besoins des utilisateurs des ressources et sur la mise en place par les autorités nationales et locales d'un environnement propice par l'adoption de politiques et de mesures d'incitation et la fourniture d'un appui en conséquence. | UN | ويتطلب هذا عملية تفاعلية يحركها، في آن واحد، احتياجات مستخدمي الموارد، وضرورة توفير الحكومات الوطنية والمحلية لبيئة ملائمة من خلال اعتماد ما يناسب من السياسات والحوافز والدعم. |
82. On a constaté que davantage de fonds et de mesures d'incitation à l'intention des enseignants pour qu'ils restent dans des régions reculées donnaient d'assez bons résultats. | UN | 82- وقد تبين أن زيادة التمويل والحوافز للمدرسين لكي يبقوا في المناطق النائية هو وسيلة ناجحة بعض الشيء. |
82. On a constaté que davantage de fonds et de mesures d'incitation à l'intention des enseignants pour qu'ils restent dans des régions reculées donnaient d'assez bons résultats. | UN | 82- وقد تبين أن زيادة التمويل والحوافز الممنوحة للمدرسين لكي يبقوا في المناطق النائية وسيلة ناجحة بعض الشيء. |
Dans la mesure du possible, elles devraient concourir à la mise en œuvre éventuelle du large éventail de méthodes d'action et de mesures d'incitation positives qui a été proposé par les Parties. | UN | ويجب أن تدعم هذه الأنشطة قدر الإمكان التنفيذ المحتمل لمجموعة واسعة من نهج السياسات والحوافز الإيجابية التي اقترحها الأطراف. |
e) Des exemples de programmes d'appui et de mesures d'incitation encourageant les parents à envoyer les filles à l'école; | UN | (هـ) أعط أمثلة على برامج الدعم والحوافز التي تشجع الوالدين على إرسال البنات إلى المدارس؛ |
44. De nombreuses Parties se sont inquiétées du montant actuel des financements consacrés à la mise au point et au transfert de technologies et ont rappelé qu'il était important de disposer de mécanismes novateurs de financement et de mesures d'incitation en faveur de la mise au point et du transfert de technologies. | UN | 44- وأعربت أطراف كثيرة عن القلق إزاء المستوى الحالي لتمويل تطوير التكنولوجيات ونقلها، وأكدت على أهمية آليات التمويل المبتكرة والحوافز للمكافأة على تطوير التكنولوجيات ونقلها. |
Identifier et mettre en place des mécanismes visant à permettre aux femmes d'avoir accès aux postes de décision au moyen de formations, de plans d'action en faveur de l'égalité des sexes et de mesures d'incitation; | UN | 3 - تحديد وتوفير آليات لتمكين المرأة من الوصول إلى مناصب صنع القرار عن طريق التدريب وخطط العمل التي تراعي نوع الجنس والحوافز |
Toutefois, si les pouvoirs publics avaient vraiment la volonté politique d'améliorer la situation des femmes, ils devraient confier à l'Institut un rôle plus large qui englobe la formulation d'orientations et de mesures d'incitation et de financement à l'échelon des États et des communes, ce qui constituerait une manière plus efficace de mettre fin à des habitudes tenaces de discriminations et de violences. | UN | غير أنها استدركت قائلة إن من رأيها أنه، إذا كانت ثمة إرادة سياسية حقيقية لتحسين أوضاع المرأة، فينبغي أن يكون للمعهد دور أوسع نطاقاً، يشمل المبادئ التوجيهية والحوافز وتمويل المبادرات على صعيد الولايات والبلديات، كطريقة أجدى للقضاء على تقاليد طال أمدُها من التمييز والعنف. |
La mise au point d'outils et de mesures d'incitation pour assurer le respect et l'application des accords sur l'environnement occupe une place importante dans le programme de travail du PNUE. | UN | ويحتل تطوير أدوات وحوافز لتشجيع الامتثال والإنفاذ، مكانة كبيرة في برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة . |
Les activités de formation à la prise en compte des sexospécificités qui ne s'accompagnent pas de politiques, de procédures et de mesures d'incitation et de soutien adaptées sont généralement inopérantes. | UN | أما أنشطة التدريب الجنساني التي لا تكمل بوضع سياسات وإجراءات وحوافز وسبل دعم محددة في مجال المساواة بين الجنسين فتتسم بعدم الفعالية إلى حد كبير. |
Des règles destinées à accroître les opportunités d'emploi des personnes handicapées, assorties de sanctions et de mesures d'incitation, permettront de progresser dans la réduction de la pauvreté. | UN | ويمكن للسياسات الواجبة التنفيذ الرامية إلى تحسين فرص العمالة للأشخاص ذوي الإعاقة، والمدعومة بجزاءات وحوافز أن تشن هجمات مؤثرة في التصدي للحد من الفقر. |
k) Il conviendrait d'envisager l'élaboration de nouveaux mécanismes internationaux faisant jouer les lois du marché et de mesures d'incitation aux fins de la protection de la biodiversité dans les pays en développement, notamment la mobilisation d'une aide financière et technique internationale; | UN | (ك) ينبغي النظر في استحداث آليات دولية جديدة تستند إلى السوق وحوافز لحماية التنوع البيولوجي في البلدان النامية، بما في ذلك تعبئة الدعم المالي الدولي والمساعدة التقنية. |