"et de mesures de" - Traduction Français en Arabe

    • وتدابير
        
    • والتدابير
        
    Est également en discussion la possibilité de décider de mesures régionales et de mesures de stabilisation en période de crise. UN كما تجري مناقشة أيضا ﻹمكانية اتخاذ تدابير اقليمية وتدابير لتحقيق الاستقرار أثناء اﻷزمات.
    Le dosage souhaitable de mesures favorisant la croissance et de mesures de répartition est probablement différent selon les pays et les époques. UN وهذا الجمع المستحسن بين تدابير تعزيز النمو وتدابير توزيع الدخل يمكن أن يتفاوت فيما بين البلدان وعلى مر الزمن.
    Ce document prévoit une série de principes applicables et de mesures de confiance qui sont une manifestation de la solidarité et de l'appui sur lesquels l'Afghanistan peut compter. UN وتنص الوثيقة على مجموعة من المبادئ وتدابير بناء الثقة بوصفها تعبيرا عن التضامن مع أفغانستان ودعمها.
    Convention concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l'exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants, 1996 UN اتفاقية بشأن الاختصاص والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال
    Le présent rapport insiste sur ce type de liens pour que puisse être mise au point toute une série d'orientations et de mesures de la plus grande efficacité. UN ويبرز هذا التقرير أوجه الترابط هذه بهدف إعداد قائمة من الخيارات المتاحة والتدابير ذات الفعالية المثلى في مجال السياسات.
    L'accroissement de l'efficacité, grâce à l'adoption de techniques appropriées ainsi que de politiques énergétiques et de mesures de gestion rationnelles au niveau des pays procurera aux petits États insulaires en développement des avantages sur les plans financier et environnemental. UN وستجني الدول الجزرية الصغيرة النامية منافع مالية وبيئية على السواء بزيادة الكفاءة، عن طريق التكنولوجيا المناسبة وسياسات الطاقة والتدابير التنظيمية الوطنية.
    L'existence d'un cadre juridique et de mesures de promotion favorables aux coopératives de crédit peut avoir une grande importance à cet égard. UN ومن شأن وضع إطار قانوني وتدابير تشجيعية تيسر إنشاء تعاونيات الائتمان أن يكون له دور هام في هذا الشأن.
    Ce régime se composera d'un Système de surveillance international (SSI), d'un processus de consultation et de clarification, d'inspections sur place et de mesures de confiance. UN ويتألف النظام من نظام للرصد الدولي، وعملية للتشاور والتوضيح، وعمليات تفتيش موقعي، وتدابير لبناء الثقة.
    iv) Pour protéger l’espace proche et lointain, en poursuivant les recherches en matière de conception, de procédures et de mesures de sécurité dans le domaine de l’utilisation des sources d’énergie nucléaires dans l’espace extra-atmosphérique; UN `٤` حماية بيئات الفضاء القريب والفضاء الخارجي من خلال اجراء المزيد من البحوث حول التصميمات وتدابير السلامة والاجراءات المرتبطة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي ؛
    Toutefois, elles peuvent faciliter la réalisation de travaux axés sur l'élaboration d'engagements en matière de désarmement et de mesures de vérification de l'exécution de ces engagements. UN غير أن تدابير الشفافية وبناء الثقة قد تيسر العمل بشأن التزامات نزع السلاح وتدابير التحقق من تنفيذها.
    Le Comité est en outre préoccupé par l'absence de mesures préventives et de mesures de soutien psychologique et social en faveur des victimes. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة تدابير الوقاية وتدابير دعم الضحايا نفسياً واجتماعياً.
    Notre pays travaille activement sur les questions relevant de la Conférence d'interaction et de mesures de confiance en Asie. UN وبلدنا يعمل بنشاط على مسائل تتصل بالمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا.
    Toutefois, l'Inde condamne sans équivoque la persistance d'une situation précaire marquée par des actes de terrorisme et de mesures de représailles d'une sévérité excessive. UN ومع ذلك تدين الهند بشكل لا لبس فيه استمرار وجود حالة متقلبة تتخللها أعمال إرهابية وتدابير انتقامية قاسية بشكل مفرط.
    La productivité est rétablie à l'aide de la plantation d'arbres et de mesures de protection des sols et des ressources en eau. UN وتستعاد الإنتاجية عن طريق زراعة الأشجار وتدابير حفظ التربة والمياه.
    L'accroissement de l'efficacité, grâce à l'adoption de techniques appropriées ainsi que de politiques énergétiques et de mesures de gestion rationnelles au niveau des pays procurera aux petits États insulaires en développement des avantages sur les plans financier et environnemental. UN وستجني الدول الجزرية الصغيرة النامية منافع مالية وبيئية على السواء بزيادة الكفاءة، عن طريق التكنولوجيا المناسبة وسياسات الطاقة والتدابير التنظيمية الوطنية.
    La délégation vénézuélienne est en train d'examiner soigneusement les recommandations du Groupe de travail sur la notion d'Etat, d'entreprises d'Etat, de contrats de travail et de mesures de contrainte, et elle présentera des observations à cet égard lors de la réunion suivante du Groupe de travail de la Sixième Commission sur le sujet. UN وينظر وفده بإمعان في توصيات الفريق العامل بشأن مفهوم الدولة، ومؤسسات الدولة، وعقود العمل، والتدابير الجبرية، وسيقدم أفكاره بشأن هذا الموضوع في الاجتماع القادم للفريق العامل التابع للجنة السادسة.
    Il était notamment question de fourniture de matériel et de produits médicaux, de réalisation de campagnes de publicité pour des produits spécifiques ou de campagnes d'information sur les risques de contracter le VIH/sida et de mesures de prévention. UN وشملت هذه المساعدة توفير المعدات والسلع الطبية، وشن الحملات الإعلانية المخصصة للمنتجات، وتقديم المعلومات عن مخاطر عدوى الإيدز والتدابير الوقائية ضده.
    Les médecins qui soignent des terroristes présumés sont également victimes de menaces et de mesures de représailles, alors qu'ils ne font que leur devoir humanitaire. UN كما أن اﻷطباء الذين يعالجون اﻹرهابيين المفترضين يقعون أيضا ضحايا للتهديدات والتدابير الانتقامية في حين أنهم لا يؤدون سوى واجبهم اﻹنساني.
    Convention sur la reconnaissance des divorces et des séparations de corps; Convention concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l'exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants. UN الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالطلاق والانفصال القانوي؛ والاتفاقية بشأن الولاية القانونية والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال.
    Convention concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l'exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants (1996) UN الاتفاقية بشأن الاختصاص والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال، 1996
    Convention concernant la compétence, la loi applicable, la reconnaissance, l'exécution et la coopération en matière de responsabilité parentale et de mesures de protection des enfants (1996) UN الاتفاقية بشأن الاختصاص والقانون المنطبق والاعتراف والتنفيذ والتعاون في مجال المسؤولية الأبوية والتدابير لحماية الأطفال، 1996

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus