"et de mesures préventives" - Traduction Français en Arabe

    • والتدابير الوقائية
        
    • وإجراءات وقائية
        
    • وتدابير الوقاية
        
    • وتدابير وقائية
        
    L'ONU fournira les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui seront dispensés à l'ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. UN وتقدم الأمم المتحدة المعلومات اللازمة بشأن نوع اللقاح والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد الأمم المتحدة قبل النشر.
    L’ONU fournira les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui seront dispensés à l’ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. UN وتقدم اﻷمم المتحدة المعلومات اللازمة بشأن نوع اللقاح والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد اﻷمم المتحدة قبل النشر.
    L'ONU fournit les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui sont dispensés à l'ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. UN وتقدم الأمم المتحدة، قبل النشر، المعلومات اللازمة بشأن نوع التطعيم والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد الأمم المتحدة.
    L’adoption en temps voulu d’activités et de mesures préventives par la communauté internationale est un préalable indispensable pour pouvoir véritablement prévenir les situations de conflit. UN ومبادرة المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بأنشطة وإجراءات وقائية في التوقيت المناسب شرط أساسي للنجاح في منع حالات النزاع.
    En dépit de l'existence de moyens anticonceptionnels modernes et de mesures préventives pour éviter une grossesse non désirée, le recours à l'avortement n'a malheureusement pas diminué. UN 304 - وبالرغم من توفر وسائل منع الحمل الحديثة وتدابير الوقاية لمنع أي حمل غير مرغوب فيه، ما زالت المراهقات بكل أسف يلجأن إلى الإجهاض.
    Toutefois, les événements actuels montrent bien qu'en l'absence de mécanismes de gouvernance mondiaux forts et de mesures préventives de la part des États, les actions des entreprises ont aussi activement contribué tout à la fois à déclencher ces crises et à perpétuer leurs effets négatifs. UN ولكن الأحداث الحالية تبين أن أعمال مؤسسات الأعمال قد أسهمت أيضا إسهاما فعالا في إشعال فتيل هذه الأزمات وإدامة آثارها السلبية في ظل عدم وجود آليات للحوكمة العالمية وتدابير وقائية أشد قوة.
    Par exemple, le projet d'alerte rapide et de mesures préventives a adopté cette approche, se conformant ainsi à la politique selon laquelle le système des Nations Unies doit s'ouvrir à la société civile et travailler avec de nouveaux partenaires dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN فعلى سبيل المثال، اعتمد مشروع الإنذار المبكر والتدابير الوقائية هذا النهج كدعم مباشر للسياسة القاضية بوجوب قيام المنظومة بإشراك المجتمع المدني والعمل مع شركاء جدد في ميدان السلام والأمن.
    L'ONU fournit les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui sont dispensés à l'ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. UN وتقدِّم الأمم المتحدة، قبل النشر، المعلومات اللازمة بشأن نوع اللقاح والتدابير الوقائية التي يتعيَّن توفيرها لجميع أفراد الأمم المتحدة.
    L'ONU fournit les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui sont dispensés à l'ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. UN وتقدم الأمم المتحدة، قبل النشر، المعلومات اللازمة بشأن نوع التطعيم والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد الأمم المتحدة.
    Il est également essentiel que la Mission soit considérée positivement par le peuple haïtien : le Gouvernement péruvien se félicite donc de l'application de normes de conduite et de mesures préventives en vue d'éviter les situations qui pourraient nuire à l'image de la MINUSTAH. UN ومن الضروري أيضاً أن ينظر الشعب الهايتي إلى البعثة نظرة إيجابية؛ ولذلك، ترحب حكومته بتنفيذ معايير السلوك والتدابير الوقائية لتجنب الأحوال التي يمكن أن تقوض صورة البعثة.
    L'ONU fournit les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui sont dispensés à l'ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. UN وتقدم الأمم المتحدة قبل النشر المعلومات اللازمة بشأن نوع التطعيم والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد الأمم المتحدة.
    L'ONU fournit les informations nécessaires sur le type de vaccins et de mesures préventives qui sont dispensés à l'ensemble du personnel des Nations Unies avant le déploiement. UN وتقدِّم الأمم المتحدة قبل النشر المعلومات اللازمة بشأن نوع اللقاح والتدابير الوقائية التي يتعيَّن توفيرها لجميع أفراد الأمم المتحدة.
    Les participants à la Conférence qui a eu lieu en mai 1996 ont adopté un programme d'action prévoyant tout un ensemble de mesures axées sur les solutions et de mesures préventives pour faire face aux problèmes de déplacement qui se posaient ou risquaient de se poser dans la région. UN واعتمد المؤتمر، الذي عقد في أيار/مايو ٦٩٩١، برنامج عمل شمل مجموعة شاملة من التدابير الموجهة إلى الحلول والتدابير الوقائية الرامية إلى معالجة مشاكل التشرد الفعلية والمحتملة في المنطقة.
    Les participants à la Conférence qui a eu lieu en mai 1996 ont adopté un programme d'action prévoyant tout un ensemble de mesures axées sur les solutions et de mesures préventives pour faire face aux problèmes de déplacement qui se posaient ou risquaient de se poser dans la région. UN واعتمد المؤتمر، الذي عُقد في أيار/مايو ٦٩٩١، برنامج عمل يضم مجموعة شاملة من التدابير الموجهة إلى الحلول والتدابير الوقائية الرامية إلى معالجة مشاكل التشرد الفعلية والمحتملة في المنطقة.
    Des sessions aux niveaux national et régional, tant dans le cadre du projet de réseau de coordonnateurs résidents que dans celui du projet d'alerte rapide et de mesures préventives, ont aussi permis aux participants de collaborer avec un plus grand nombre d'organismes du système des Nations Unies. UN والتظاهرات التي نُظمت على الصعيدين القطري والإقليمي في إطار المشروع التدريبي الخاص بنظام المنسقين المقيمين ومشروع الإنذار المبكر والتدابير الوقائية مكنت المشاركين من التعاون مع مجموعة أكبر من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement suédois a contribué pour plus de 400 000 dollars des États-Unis en appui au programme général et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a fourni 1,2 million de dollars pour le projet d'alerte rapide et de mesures préventives et pour le projet du système de coordonnateurs résidents. UN فقد أسهمت حكومة السويد بما يزيد على 0.4 مليون دولار للدعم العام للبرامج، بينما قدمت حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية 1.2 مليون دولار لمشروعي الإنذار المبكر والتدابير الوقائية ونظام المنسقين المقيمين.
    La Suisse prend note avec satisfaction des progrès accomplis par l'École des cadres du système des Nations Unies. Elle appuie ses travaux concernant le Pacte mondial, le projet de réseau des coordonnateurs résidents et le projet d'alerte rapide et de mesures préventives. UN 19 - وخَلُص إلى الإعراب عن ارتياح سويسرا إزاء التقدم الذي أحرزته كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة قائلاً إن سويسرا تدعم أعمالها مع الحزمة العالمية ومشروع نظام المنسق المقيم ومشروع الإنذار المبكر والتدابير الوقائية.
    Les notions d'approche collective et de mesures préventives mentionnées dans le rapport du HCR sont essentielles. UN وأكد أن فكرة النهج الجماعي والتدابير الوقائية المذكورة في تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين (A/55/12) فكرة جوهرية.
    L’adoption en temps voulu d’activités et de mesures préventives par la communauté internationale est un préalable indispensable pour pouvoir véritablement prévenir les situations de conflit. UN ومبادرة المجتمع الدولي إلى الاضطلاع بأنشطة وإجراءات وقائية في التوقيت المناسب شرط أساسي للنجاح في منع حالات النزاع.
    Reconnaissant également l'aptitude de la Convention à faciliter la planification de l'utilisation des terres, l'identification de stratégies de lutte et de mesures préventives dans un contexte marqué par la raréfaction croissante de l'eau dans de vastes zones et des menaces grandissantes résultant d'événements météorologiques extrêmes dus à l'accélération des changements climatiques, UN وإذ يعترفون أيضا بإمكانية الاتفاقية في مجال تيسير تخطيط استغلال الأراضي، وتحديد الاستراتيجيات المواكبة وتدابير الوقاية في سياق تفاقم ندرة المياه في مناطق شاسعة، وتزايد التهديد بالتعرض لظروف مناخية قاسية نظرا لتسارع تغير المناخ،
    d) Adoption de politiques et programmes d'ensemble et de mesures préventives et correctives efficaces. La réunion est convenue que les facteurs contribuant à l'utilisation d'enfants dans des activités criminelles étaient multiples et que les stratégies pour lutter contre ce phénomène devaient donc être pluridimensionnelles et reposer sur une approche intégrée plutôt que partielle. UN )د( وضع سياسات وبرامج شاملة وتدابير وقائية وعلاجية - اتفق الاجتماع على أن ثمة مجموعة متشابكة من العوامل تؤدي الى استخدام اﻷطفال أدوات في اﻷنشطة اﻹجرامية وعلى ضرورة أن تتبع الاستراتيجيات بالتالي منهجا متكاملا لا منهجا تجزيئيا وأن تكون متعددة اﻷبعاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus