"et de mettre à jour" - Traduction Français en Arabe

    • وتحديث
        
    • واستكمال
        
    • وتحديثها
        
    • وأن تحدِّث
        
    • وتحديثه
        
    • واستكماله
        
    • وبتحديثها
        
    • وتأوين
        
    • وتحدثها
        
    Il est temps de sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons en matière de désarmement mondial et de mettre à jour le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, principal instrument dans ce domaine. UN وقد آن أوان الخروج من المأزق الذي نوجد فيه في ميدان نزع السلاح على المستوى العالمي وتحديث معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي هي الصك الأساسي في هذا المجال.
    Les bureaux de pays ont continué d'enregistrer manuellement les journées de congé et de mettre à jour le système Atlas une fois par mois, ce qui a donné lieu à des anomalies. UN واستمرت المكاتب القطرية في استخدام السجلات اليدوية لتسجيل الإجازات وتحديث نظام أطلس شهريا، مما أسفر عن حالات تضارب.
    La Division continue d'administrer et de mettre à jour les règles relatives à la conformité, selon les besoins. UN وشعبة إدارة الاستثمارات مستمرة في تعهّد وتحديث قواعد الامتثال كلّما اقتضى الأمر.
    La Division a continué de publier et de mettre à jour des manuels d'appui pertinents et des directives à l'intention des missions. UN وواصلت الشعبة وضع واستكمال أدلة الدعم ذات الصلة، وتوجيهات السياسة العامة للبعثات الميدانية.
    Le titulaire de ce poste sera chargé d'examiner régulièrement les états de présence et de mettre à jour les données sur les paiements. UN وستشمل مهام الوظيفة المراجعة المنتظمة لسجلات الحضور واستكمال المعلومات المتعلقة بالمدفوعات.
    Elle a également continué d'élaborer et de mettre à jour une documentation technique sur différentes questions de facilitation du commerce. UN وواصل الأونكتاد أيضاً إعداد مواد تقنية وتحديثها عن مسائل مختارة تتعلق بتيسير التجارة.
    Il a pour objectif d'améliorer l'attitude des professeurs chargés de l'éducation de base et secondaire à l'égard des mathématiques et des sciences et de mettre à jour leurs connaissances dans ces disciplines. UN وهدفه هو تحسين مسلك مدرسي التعليم الأساسي والثانوي في الرياضيات والعلوم وتحديث المعارف بتلك المواضيع.
    L'équipe de pays a décidé de réviser et de mettre à jour le cadre de résultats. UN وقرر الفريق القطري تنقيح وتحديث إطار النتائج.
    La dynamique des relations internationales d'aujourd'hui nous confère une responsabilité accrue pour ce qui est d'adapter et de mettre à jour les acquis existants. UN وتلقي ديناميات العلاقات الدولية اليوم مسؤولية أكبر على عاتقنا لتعديل وتحديث الصكوك الحالية.
    :: Continuer de formuler et de mettre à jour les normes d'émission applicables aux moteurs pour avion et de fixer des objectifs à moyen et à long terme dans ce domaine; UN :: مواصلة وضع وتحديث مقاييس الانبعاثات الصادرة عن محركات الطائرات، إضافة إلى الأهداف على المديين المتوسط والطويل
    Elle est également chargée de diffuser et de mettre à jour des ouvrages techniques où figurent toutes les normes. UN وتكفل أيضا إتاحة وتحديث المنشورات التقنية التي تشمل جميع المعايير.
    Le Département a affecté des fonds au recrutement d'un consultant externe chargé de revoir et de mettre à jour le manuel afin de fixer un ensemble exhaustif et cohérent d'instructions. UN وخصصت الإدارة أموالا لتعيين مستشار خارجي لاستعراض وتحديث الدليل لكي ينص على مجموعة إجراءات شاملة ومتسقة.
    Il leur a également demandé d'achever cet examen et de mettre à jour en conséquence le système Galileo pour le deuxième trimestre 2009. UN وطلبت الإدارة إلى البعثات إنجاز هذا الاستعراض وتحديث نظام غاليليو بناء على ذلك بحلول الربع الثاني من عام 2009.
    Le Comité recommande à l'Administration d'examiner et de mettre à jour périodiquement les accords de prestation de services de l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة دوريا باستعراض وتحديث اتفاقات مستوى الخدمة المتعلقة بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Dans la préparation du rapport, il a été tenu compte des Directives générales concernant la forme et le contenu des rapports périodiques et du fait que l'objet de ces rapports est de compléter et de mettre à jour les renseignements dont le Comité a besoin. UN وعند إعداد التقرير أخذت في الاعتبار المبادئ التي تنظم شكل ومحتوى التقارير الدورية فضلاً عما تهدف اليه من استكمال وتحديث المعلومات التي تطلبها اللجنة.
    ▪ 1 million de dollars pour les 116 personnes chargées de maintenir et de mettre à jour les dossiers de 3,6 millions de réfugiés immatriculés. UN ∙ مليون جنيه لتغطية تكاليف موظفي الاستحقاق والتسجيل المسؤولين عن حفظ واستكمال السجلات بشأن ٣,٦ مليون لاجئ مسجل.
    On a ensuite entrepris de réviser et de mettre à jour la FRS. UN وبدأ العمل في تنقيح واستكمال نظام التسجيل الميداني.
    Aussi le Rapporteur spécial les reprend-il intégralement, tout en indiquant qu’il continue d’étudier tous les aspects du problème et de mettre à jour les informations disponibles afin que des mesures concrètes puissent être proposées en la matière. UN ومن ثم يحيلها المقرر الخاص بكاملها، دون أن يمس ذلك ما أعلنه من مواصلة دراسة جميع جوانب المشكلة واستكمال المعلومات المتاحة، بحيث يمكن اقتراح تدابير محددة في هذا الشأن.
    En outre, les magistrats doivent bénéficier d'une formation continue afin d'améliorer et de mettre à jour leurs compétences et leur connaissance du droit. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي توفير تعليم مستمر للقضاة الذين يزاولون هذه المهنة بالفعل ضمن السلطة القضائية، بغية تحسين مهاراتهم ومعارفهم القانونية وتحديثها.
    Le secrétariat de la Commission a estimé qu’il appartenait au CCQA d’analyser et de mettre à jour les données. UN ١٠١ - وارتأت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية أن اللجنة الاستشارية مسؤولة عن تحليل البيانات وتحديثها.
    Le Conseil des droits de l'homme, dans sa décision 2/102, a prié la HautCommissaire des Nations Unies de poursuivre ses activités, conformément à toutes les décisions précédemment adoptées par la Commission des droits de l'homme, et de mettre à jour les études et rapports pertinents. UN 1- طلب مجلس حقوق الإنسان، في مقرره 2/102، إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل أنشطتها، وفقاً لجميع المقررات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان، وأن تحدِّث التقارير والدراسات ذات الصلة.
    Le Secrétariat lui a fait savoir qu'il était en train de réviser et de mettre à jour le Manuel pour qu'il soit d'une plus grande utilité. UN وأعلمت الأمانة العامة اللجنة بأن الدليل يتم تنقيحه وتحديثه حاليا لتحسين جدواه.
    Il recommande à l'État partie de continuer d'examiner et de mettre à jour son système de collecte de données de façon à ce qu'il englobe tous les domaines visés par la Convention. UN وتوصي بأن تواصل الدولة الطرف تنقيح نظامها الخاص بجمع البيانات واستكماله بحيث يشمل كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Action no 54: S'acquitteront immédiatement de leur obligation de soumettre un rapport initial et de mettre à jour chaque année, à des fins de transparence, les rapports prévus à l'article 7. UN الإجراء رقم 54: الوفاء على الفور بالتزامها بتقديم التقارير الأولية للشفافية بموجب المادة 7 وبتحديثها سنوياً.
    3. Prie le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et la HautCommissaire de poursuivre leurs activités, conformément à toutes les décisions précédemment adoptées par la Commission des droits de l'homme et de mettre à jour les études et rapports pertinents; UN " 3- يطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مواصلة الاضطلاع بأنشطتهما، وفقاً لجميع المقررات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان وتأوين التقارير والدراسات
    121. Au Sommet de Carthagène, il a été décidé que les États parties qui n'avaient pas soumis de rapport initial au titre de l'article 7 devaient s'acquitter immédiatement de leur obligation de soumettre un rapport initial et de mettre à jour chaque année, à des fins de transparence, les rapports prévus à l'article 7. UN 121- اتُّفق في مؤتمر قمة كارتاخينا، على أن تسارع الدول الأطراف التي لم تقدم تقريرها الأولي بموجب المادة 7، إلى الوفاء بالتزامها بأن تقدم تقارير الشفافية الأولية بموجب المادة 7 وتحدثها سنوياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus