Il est temps de sortir de l'impasse dans laquelle nous nous trouvons en matière de désarmement mondial et de mettre à jour le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, principal instrument dans ce domaine. | UN | وقد آن أوان الخروج من المأزق الذي نوجد فيه في ميدان نزع السلاح على المستوى العالمي وتحديث معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي هي الصك الأساسي في هذا المجال. |
Les bureaux de pays ont continué d'enregistrer manuellement les journées de congé et de mettre à jour le système Atlas une fois par mois, ce qui a donné lieu à des anomalies. | UN | واستمرت المكاتب القطرية في استخدام السجلات اليدوية لتسجيل الإجازات وتحديث نظام أطلس شهريا، مما أسفر عن حالات تضارب. |
La Division continue d'administrer et de mettre à jour les règles relatives à la conformité, selon les besoins. | UN | وشعبة إدارة الاستثمارات مستمرة في تعهّد وتحديث قواعد الامتثال كلّما اقتضى الأمر. |
La Division a continué de publier et de mettre à jour des manuels d'appui pertinents et des directives à l'intention des missions. | UN | وواصلت الشعبة وضع واستكمال أدلة الدعم ذات الصلة، وتوجيهات السياسة العامة للبعثات الميدانية. |
Le titulaire de ce poste sera chargé d'examiner régulièrement les états de présence et de mettre à jour les données sur les paiements. | UN | وستشمل مهام الوظيفة المراجعة المنتظمة لسجلات الحضور واستكمال المعلومات المتعلقة بالمدفوعات. |
Elle a également continué d'élaborer et de mettre à jour une documentation technique sur différentes questions de facilitation du commerce. | UN | وواصل الأونكتاد أيضاً إعداد مواد تقنية وتحديثها عن مسائل مختارة تتعلق بتيسير التجارة. |
Il a pour objectif d'améliorer l'attitude des professeurs chargés de l'éducation de base et secondaire à l'égard des mathématiques et des sciences et de mettre à jour leurs connaissances dans ces disciplines. | UN | وهدفه هو تحسين مسلك مدرسي التعليم الأساسي والثانوي في الرياضيات والعلوم وتحديث المعارف بتلك المواضيع. |
L'équipe de pays a décidé de réviser et de mettre à jour le cadre de résultats. | UN | وقرر الفريق القطري تنقيح وتحديث إطار النتائج. |
La dynamique des relations internationales d'aujourd'hui nous confère une responsabilité accrue pour ce qui est d'adapter et de mettre à jour les acquis existants. | UN | وتلقي ديناميات العلاقات الدولية اليوم مسؤولية أكبر على عاتقنا لتعديل وتحديث الصكوك الحالية. |
:: Continuer de formuler et de mettre à jour les normes d'émission applicables aux moteurs pour avion et de fixer des objectifs à moyen et à long terme dans ce domaine; | UN | :: مواصلة وضع وتحديث مقاييس الانبعاثات الصادرة عن محركات الطائرات، إضافة إلى الأهداف على المديين المتوسط والطويل |
Elle est également chargée de diffuser et de mettre à jour des ouvrages techniques où figurent toutes les normes. | UN | وتكفل أيضا إتاحة وتحديث المنشورات التقنية التي تشمل جميع المعايير. |
Le Département a affecté des fonds au recrutement d'un consultant externe chargé de revoir et de mettre à jour le manuel afin de fixer un ensemble exhaustif et cohérent d'instructions. | UN | وخصصت الإدارة أموالا لتعيين مستشار خارجي لاستعراض وتحديث الدليل لكي ينص على مجموعة إجراءات شاملة ومتسقة. |
Il leur a également demandé d'achever cet examen et de mettre à jour en conséquence le système Galileo pour le deuxième trimestre 2009. | UN | وطلبت الإدارة إلى البعثات إنجاز هذا الاستعراض وتحديث نظام غاليليو بناء على ذلك بحلول الربع الثاني من عام 2009. |
Le Comité recommande à l'Administration d'examiner et de mettre à jour périodiquement les accords de prestation de services de l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة دوريا باستعراض وتحديث اتفاقات مستوى الخدمة المتعلقة بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Dans la préparation du rapport, il a été tenu compte des Directives générales concernant la forme et le contenu des rapports périodiques et du fait que l'objet de ces rapports est de compléter et de mettre à jour les renseignements dont le Comité a besoin. | UN | وعند إعداد التقرير أخذت في الاعتبار المبادئ التي تنظم شكل ومحتوى التقارير الدورية فضلاً عما تهدف اليه من استكمال وتحديث المعلومات التي تطلبها اللجنة. |
▪ 1 million de dollars pour les 116 personnes chargées de maintenir et de mettre à jour les dossiers de 3,6 millions de réfugiés immatriculés. | UN | ∙ مليون جنيه لتغطية تكاليف موظفي الاستحقاق والتسجيل المسؤولين عن حفظ واستكمال السجلات بشأن ٣,٦ مليون لاجئ مسجل. |
On a ensuite entrepris de réviser et de mettre à jour la FRS. | UN | وبدأ العمل في تنقيح واستكمال نظام التسجيل الميداني. |
Aussi le Rapporteur spécial les reprend-il intégralement, tout en indiquant qu’il continue d’étudier tous les aspects du problème et de mettre à jour les informations disponibles afin que des mesures concrètes puissent être proposées en la matière. | UN | ومن ثم يحيلها المقرر الخاص بكاملها، دون أن يمس ذلك ما أعلنه من مواصلة دراسة جميع جوانب المشكلة واستكمال المعلومات المتاحة، بحيث يمكن اقتراح تدابير محددة في هذا الشأن. |
En outre, les magistrats doivent bénéficier d'une formation continue afin d'améliorer et de mettre à jour leurs compétences et leur connaissance du droit. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي توفير تعليم مستمر للقضاة الذين يزاولون هذه المهنة بالفعل ضمن السلطة القضائية، بغية تحسين مهاراتهم ومعارفهم القانونية وتحديثها. |
Le secrétariat de la Commission a estimé qu’il appartenait au CCQA d’analyser et de mettre à jour les données. | UN | ١٠١ - وارتأت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية أن اللجنة الاستشارية مسؤولة عن تحليل البيانات وتحديثها. |
Le Conseil des droits de l'homme, dans sa décision 2/102, a prié la HautCommissaire des Nations Unies de poursuivre ses activités, conformément à toutes les décisions précédemment adoptées par la Commission des droits de l'homme, et de mettre à jour les études et rapports pertinents. | UN | 1- طلب مجلس حقوق الإنسان، في مقرره 2/102، إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل أنشطتها، وفقاً لجميع المقررات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان، وأن تحدِّث التقارير والدراسات ذات الصلة. |
Le Secrétariat lui a fait savoir qu'il était en train de réviser et de mettre à jour le Manuel pour qu'il soit d'une plus grande utilité. | UN | وأعلمت الأمانة العامة اللجنة بأن الدليل يتم تنقيحه وتحديثه حاليا لتحسين جدواه. |
Il recommande à l'État partie de continuer d'examiner et de mettre à jour son système de collecte de données de façon à ce qu'il englobe tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتوصي بأن تواصل الدولة الطرف تنقيح نظامها الخاص بجمع البيانات واستكماله بحيث يشمل كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Action no 54: S'acquitteront immédiatement de leur obligation de soumettre un rapport initial et de mettre à jour chaque année, à des fins de transparence, les rapports prévus à l'article 7. | UN | الإجراء رقم 54: الوفاء على الفور بالتزامها بتقديم التقارير الأولية للشفافية بموجب المادة 7 وبتحديثها سنوياً. |
3. Prie le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et la HautCommissaire de poursuivre leurs activités, conformément à toutes les décisions précédemment adoptées par la Commission des droits de l'homme et de mettre à jour les études et rapports pertinents; | UN | " 3- يطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مواصلة الاضطلاع بأنشطتهما، وفقاً لجميع المقررات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان وتأوين التقارير والدراسات |
121. Au Sommet de Carthagène, il a été décidé que les États parties qui n'avaient pas soumis de rapport initial au titre de l'article 7 devaient s'acquitter immédiatement de leur obligation de soumettre un rapport initial et de mettre à jour chaque année, à des fins de transparence, les rapports prévus à l'article 7. | UN | 121- اتُّفق في مؤتمر قمة كارتاخينا، على أن تسارع الدول الأطراف التي لم تقدم تقريرها الأولي بموجب المادة 7، إلى الوفاء بالتزامها بأن تقدم تقارير الشفافية الأولية بموجب المادة 7 وتحدثها سنوياً. |