Cette résolution, et c'est bien naturel, a demandé instamment à la Conférence d'adopter et de mettre en œuvre un programme de travail. | UN | ومن الطبيعي أن ذلك القرار قد حثَّ المؤتمر على اعتماد وتنفيذ برنامج عمل. |
Enfin, je demande qu'on réfléchisse sérieusement à l'idée de procéder à un recensement des réfugiés et de mettre en œuvre un programme d'entretiens individuels. | UN | وختاما، أحث على إيلاء الاهتمام الكافي لمسائل إجراء تعداد للاجئين وتنفيذ برنامج للمقابلات الفردية. |
Sur ordre du Président, une commission a été créée en vue d'élaborer et de mettre en œuvre un programme national portant sur ces questions. | UN | وبموجب مرسوم جمهوري، أنشئت في البلاد لجنة جمهورية لوضع وتنفيذ برنامج حكومي مناسب. |
La responsabilité officielle de ce comité est de concevoir et de mettre en œuvre un programme de régénération agricole dans le cadre de la stratégie nationale de développement sur cinq ans. | UN | وتتمثل المسؤولية المعلنة لهذه اللجنة في تصميم وتنفيذ برنامج النهضة الزراعية في إطار الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الخمسية. |
Ainsi, la bibliothèque du Tribunal a l'intention de concevoir et de mettre en œuvre un programme de formation des formateurs sur la recherche en droit sur Internet, répondant aux besoins exprimés par le système judiciaire rwandais. | UN | ولذلك، تعتزم مكتبة المحكمة أن تنشئ وتنفذ برنامجاً تدريبياً للمدربين على برنامج الأبحاث القانونية الإلكتروني، بحيث يعد حسب الاحتياجات التي عبَّرت عنها الهيئة القضائية الرواندية. |
L'initiative du Qatar de créer un comité consultatif de la sixième Conférence et de mettre en œuvre un programme de travail triennal pour la période 2007-2009 est un pas dans la bonne direction. | UN | ومبادرة قطر لإنشاء المجلس الاستشاري للمؤتمر السادس، وتنفيذ برنامج عمل السنوات الثلاث 2007-2009 خطوات في الاتجاه الصحيح. |
Dans d'autres pays, à la Jamaïque, à Sainte-Lucie et à la Trinité-et-Tobago, par exemple, UNIFEM a pris l'initiative d'élaborer et de mettre en œuvre un programme axé sur les tribunaux, faisant intervenir les auteurs d'actes de violence familiale. Dans le cas de Sainte-Lucie, ce programme a été intégré aux travaux des tribunaux spécialisés dans les affaires familiales. | UN | ومن الأمثلة الأخرى ترينيداد وتوباغو، وجامايكا، وسانت لوسيا، حيث تزعم الصندوق وضع وتنفيذ برنامج ترعاه المحاكم للتدخل ضد مرتكبي أعمال العنف، أُدمج في برنامج العمل القائم للمحاكم في حالة سانت لوسيا. |
Dans ce cas particulier, le Cabinet a anticipé et décidé de créer un comité chargé d'élaborer, de coordonner et de mettre en œuvre un programme visant à faire accomplir des progrès vers la réconciliation nationale et à renforcer l'unité nationale. | UN | وكان المجلس الوزاري قد قرر فيما يتعلق بهذه الحالة بالذات إنشاء لجنة تناط بها ولاية لوضع وتنسيق وتنفيذ برنامج للتقدم صوب المصالحة الوطنية وتعزيز الوحدة الوطنية. |
Les partis sont convenus d'organiser des élections présidentielles et législatives, de réformer le secteur de la sécurité et de mettre en œuvre un programme de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن تنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية، وإصلاح قطاع الأمن، وتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Il note qu'il importe d'élaborer et de mettre en œuvre un programme solide de développement et de consolidation de la paix, ouvert à tous, qui viendra améliorer la vie de tous les SierraLéonais, et engage le nouveau Gouvernement et tous les partis politiques à donner à ce programme un caractère équilibré et sans exclusive. | UN | ويلاحظ المجلس أهمية صياغة وتنفيذ برنامج محكم للتنمية وتوطيد السلام يشارك فيه الجميع ويعمل على تحسين حياة جميع أبناء سيراليون، ويحث الإدارة الجديدة وجميع الأحزاب السياسية على وضع البرنامج في صيغته النهائية على نحو متوازن وشامل للجميع. |
Par conséquent, il demande de nouveau aux membres de la Conférence du désarmement d'adopter et de mettre en œuvre un programme de travail complet et équilibré reposant sur son ordre du jour et portant, notamment, sur les questions de fond, conformément à son Règlement intérieur, en tenant compte des préoccupations de tous les États en matière de sécurité. | UN | ولذلك، تكرر المجموعة دعوتها أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى اعتماد وتنفيذ برنامج عمل متوازن وشامل، على أساس جدول أعمال المؤتمر، يتناول في جملة ما يتناوله القضايا الأساسية وفقاً للنظام الداخلي وبمراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول. |
:: Conseils à la Commission électorale indépendante sur les normes électorales internationales afin d'élaborer et de mettre en œuvre un programme d'inscription des électeurs, de créer et d'administrer une base de données les concernant, et de pouvoir imprimer, afficher et mettre à jour les listes électorales | UN | :: إسداء المشورة إلى اللجنة الانتخابية المستقلة بشأن احترام القواعد والمعايير الانتخابية الدولية في وضع وتنفيذ برنامج لتسجيل الناخبين، وإنشاء وإدارة قاعدة بيانات سجلات الناخبين، وطبع ونشر وتحديث قوائم الناخبين |
Conseils à la Commission électorale indépendante, selon les besoins, sur les normes électorales internationales, afin d'élaborer et de mettre en œuvre un programme d'instruction des électeurs, de créer et d'administrer une base de données les concernant, et de pouvoir consulter, imprimer et mettre à jour les listes électorales | UN | إسداء المشورة إلى اللجنة الانتخابية المستقلة حسب الحاجة فيما يتصل بالمعايير والقواعد الانتخابية الدولية من أجل وضع وتنفيذ برنامج للتسجيل، وإنشاء وإدارة قاعدة بيانات سجل الناخبين، وطبع ونشر واستكمال قوائم الناخبين |
Conseils à la Commission électorale indépendante sur les normes électorales internationales afin d'élaborer et de mettre en œuvre un programme d'inscription des électeurs, de créer et d'administrer une base de données les concernant, et de pouvoir imprimer, afficher et mettre à jour les listes électorales | UN | إسداء المشورة إلى اللجنة الانتخابية المستقلة فيما يتعلق باحترام قواعد ومعايير الانتخابات الدولية من أجل وضع وتنفيذ برنامج لتسجيل الناخبين وإنشاء وإدارة قاعدة بيانات لتسجيل الناخبين والطباعة والإعلان وتحديث جدول الانتخابات |
L'État envisage-t-il d'élaborer et de mettre en œuvre un programme global d'éducation et des stratégies de sensibilisation et d'information, notamment par l'intermédiaire des médias, pour combattre les stéréotypes sexistes négatifs dont sont victimes les femmes au sein de la famille et dans la société? | UN | تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى تصميم وتنفيذ برنامج تعليمي شامل واستراتيجيات توعية وإعلام، بما في ذلك من خلال وسائط الإعلام، للقضاء على الأدوار النمطية الجنسانية المتعلقة بالنساء في الأسرة وفي المجتمع |
Indiquer aussi si celui-ci envisage d'élaborer et de mettre en œuvre un programme global d'éducation et des stratégies de sensibilisation et d'information, notamment par l'intermédiaire des médias, pour combattre les stéréotypes sexistes négatifs dont sont victimes les femmes au sein de la famille et dans la société. | UN | ويرجى أيضاً الإشارة إلى ما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى تصميم وتنفيذ برنامج تعليمي شامل واستراتيجيات توعية وإعلام، بما في ذلك من خلال وسائط الإعلام، للقضاء على الأدوار النمطية الجنسانية المتعلقة بالنساء في الأسرة وفي المجتمع. |
:: Tenue de 12 réunions avec l'équipe de pays des Nations Unies afin d'élaborer et de mettre en œuvre un programme pluriannuel conjoint d'appui à la justice visant à renforcer les services de police, l'appareil judiciaire, les établissements pénitentiaires et l'accès à la justice en Côte d'Ivoire | UN | :: عقد 12 اجتماعا مع فريق الأمم المتحدة القطري من أجل وضع وتنفيذ برنامج متعدد السنوات مشترك مع الأمم المتحدة لدعم الجهاز القضائي يرمي إلى تطوير أجهزة الشرطة والقضاء والسجون وزيادة إمكانية اللجوء إلى القضاء في كوت ديفوار |
Il a recommandé que le Conseil de sécurité reconnaisse officiellement et renforce le rôle et les attributions de la MINURSO pour ce qui est de l'utilisation de ses ressources à l'appui des activités destinées à rétablir la confiance et a demandé qu'on réfléchisse sérieusement à l'idée de procéder à un recensement des réfugiés et de mettre en œuvre un programme d'entretiens individuels. | UN | وأوصى بأن يعترف مجلس الأمن رسميا بدور البعثة ومسؤولياتها في استخدام مواردها لدعم أنشطة بناء الثقة وأن يعزز ذلك الدور وتلك المسؤوليات، وحث على إيلاء الاهتمام الكافي لمسائل إجراء تعداد للاجئين وتنفيذ برنامج للمقابلات الفردية. |
L'ASEAN invite tous les membres de la Conférence à faire preuve du maximum de volonté politique et leur demande à nouveau d'adopter et de mettre en œuvre un programme de travail équilibré et complet fondé sur les points à son ordre du jour, en traitant notamment des questions essentielles conformément aux règles de procédure et en tenant compte des préoccupations de l'ensemble des États en matière de sécurité. | UN | وتدعو الرابطة جميع أعضاء المؤتمر إلى ممارسة أقصى درجات الإرادة السياسية، وتكرر دعوتها إلى اعتماد وتنفيذ برنامج عمل متوازن وشامل بناء على جدول أعماله ومعالجة، في جملة أمور، المسائل الأساسية وفقا للنظام الداخلي، مع مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول. |
31. Nous prions tous les États membres de la Conférence du désarmement d'adopter et de mettre en œuvre un programme de travail global et équilibré, en tenant compte du rôle primordial de la Conférence comme seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement; | UN | 31 - ونحث جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على اعتماد وتنفيذ برنامج عمل متوازن وشامل، مع مراعاة الدور المحوري للمؤتمر بوصفه المنتدى التفاوضي الوحيد المتعدد الأطراف لنـزع السلاح؛ |
Le Comité suggère à l'État partie de réviser sa législation nationale en vue de donner pleinement effet au principe de non-discrimination à l'égard des femmes, et d'adopter et de mettre en œuvre un programme comprenant des mesures spécifiques de sensibilisation, en vue de promouvoir les droits des femmes et de les faire progresser dans tous les domaines de la vie politique, économique et sociale. | UN | 542- وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تستعرض تشريعها الداخلي بهدف التنفيذ الكامل لمبدأ عدم التمييز ضد المرأة، وأن تعتمد وتنفذ برنامجاً يتضمن تدابير محددة لإذكاء الوعي، ترمي إلى تعزيز حقوق المرأة والنهوض بها في جميع مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |