"et de mettre en oeuvre des politiques" - Traduction Français en Arabe

    • وتنفيذ سياسات
        
    • من تعزيز وتنفيذ السياسات
        
    Soulignant qu'il importe d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques sociales appropriées qui tiennent compte du maintien de la tendance à la privatisation du secteur de l'industrie extractive, UN وإذ تؤكد أهمية وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية كافية للاستجابة للاتجاه المستمر نحو تحويل قطاع التعدين إلى القطاع الخاص،
    Ces activités avaient pour objet de rendre les Etats membres mieux à même de formuler et de mettre en oeuvre des politiques scientifiques et technologiques dans la région. UN واستهدفت هذه اﻷنشطة تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على إعداد وتنفيذ سياسات العلم والتكنولوجيا في المنطقة.
    Chaque pays a besoin de formuler et de mettre en oeuvre des politiques efficaces et d'ensemble, fondées sur la reconnaissance de cette interdépendance. UN وكل بلد يحتاج إلى صوغ وتنفيذ سياسات شاملة وفعالة، تستند إلى الاعتراف الواضح بهذه العلاقات المترابطة.
    Il recommande également à l'État partie d'entreprendre des études en vue d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques et des mesures appropriées, y compris dans le domaine de la réadaptation, pour lutter contre ce phénomène. UN وتوصي أيضا بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات لوضع وتنفيذ سياسات وتدابير مناسبة، ومنها تدابير التأهيل، لمكافحة هذه الظاهرة.
    Le Comité suggère que les autorités entreprennent une étude d'ensemble qui leur permette d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques et programmes. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة تقوم بها السلطات لكي تكون في موقف يمكّنها من تعزيز وتنفيذ السياسات والبرامج.
    Il appartient maintenant aux autorités nationales, entre autres tâches, d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques qui permettent d'assurer la prospérité, d'éliminer la pauvreté et de protéger l'environnement. UN والتحدي الذي تواجهه السلطات العامة هو، في جملة أمور، وضع وتنفيذ سياسات تؤدي إلى الرخاء، والقضاء على الفقر، وحفظ البيئة.
    Consciente de la nécessité d'adopter et de mettre en oeuvre des politiques et programmes publics efficaces pour promouvoir le respect des droits des handicapés, UN وإذ تدرك الحاجة إلى اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج عامة فعالة لتعزيز حقوق اﻷشخاص المعوقين،
    Il appartient maintenant aux autorités nationales, entre autres tâches, d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques qui permettent d'assurer la prospérité, d'éliminer la pauvreté et de protéger l'environnement. UN والتحدي الذي تواجهه السلطات العامة هو، في جملة أمور، وضع وتنفيذ سياسات تؤدي إلى الرخاء، والقضاء على الفقر، وحفظ البيئة.
    Consciente de la nécessité d'adopter et de mettre en oeuvre des politiques et programmes publics efficaces pour promouvoir le respect des droits des handicapés, UN وإذ تدرك الحاجة إلى اعتماد وتنفيذ سياسات وبرامج عامة فعالة لتعزيز حقوق اﻷشخاص المعوقين،
    4. Souligne également que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef de définir et de mettre en oeuvre des politiques nationales appropriées pour promouvoir la mise en valeur des ressources humaines; UN " ٤ - تؤكد كذلك أن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن رسم وتنفيذ سياسات وطنية مناسبة لتعزيز تنمية الموارد البشرية؛
    Les troubles politiques et les violences interethniques qui ont ravagé beaucoup d'entre eux ont empêché de formuler et de mettre en oeuvre des politiques de développement à long terme. Mais la paix est revenue dans certains pays. UN وقد اندلعت القلاقل السياسية والعنف اﻹثني في عدد كبير من البلدان، مما حال دون وضع وتنفيذ سياسات للتنمية طويلة اﻷجل؛ ولكن السلم عاد إلى بعض البلدان.
    19. Un autre membre a souligné la nécessité d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques sociales appropriées afin de tenir compte de la tendance à la privatisation du secteur minier. UN ١٩ - وأكد عضو آخر على أهمية وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية ملائمة من أجل الاستجابة للاتجاه الجاري نحو خصخصة قطاع التعدين.
    L'identification des besoins et une connaissance globale des ressources et contraintes sont des éléments de la plus haute importance pour un gouvernement désireux d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques appropriées de lutte contre la pauvreté. UN فتحديد الاحتياجات والمعرفة الشاملة بالموارد والقيود تشكل كلها معلومات ذات أهمية كبرى للحكومة التي تبغي وضع وتنفيذ سياسات ملائمة منصفة للفقراء.
    Convaincue qu’il est nécessaire, dans le contexte de la mondialisation et de l’interdépendance, de formuler et de mettre en oeuvre des politiques visant à encourager l’équité, la transparence et l’intégration dans le but de promouvoir le développement, en particulier des pays en développement, UN واقتناعا منها بالحاجة، في سياق العولمة والاعتماد المتبادل، إلى وضع وتنفيذ سياسات تكفل المساواة، والشفافية، والاشتمال، بهدف تعزيز التنمية، لا سيما في البلدان النامية،
    Le Comité recommande à l'État partie d'établir un cadre législatif pour la protection des enfants réfugiés et demandeurs d'asile et de mettre en oeuvre des politiques et des programmes garantissant l'accès dans des conditions satisfaisantes de ces enfants aux services de santé, d'éducation et de protection sociale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع إطار تشريعي لحماية الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء، وتنفيذ سياسات وبرامج لتزويدهم بفرص وصول كافية إلى الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية.
    Il recommande également à l'État partie d'entreprendre des études en vue d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques et des mesures appropriées, y compris dans le domaine de la réadaptation, pour lutter contre ce phénomène. UN وتوصي أيضا بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسات لوضع وتنفيذ سياسات وتدابير مناسبة، ومنها تدابير إعادة التأهيل، لمكافحة هذه الظاهرة.
    Aux termes de cette Déclaration, les gouvernements et les parlements étaient instamment priés d'adopter et de mettre en oeuvre des politiques nationales et internationales réellement susceptibles d'harmoniser les modes de vie avec les principes fondamentaux du développement durable. UN وحث اﻹعلان الصادر عن مناقشة الاتحاد البرلماني الدولي الحكومات والبرلمانات إلى اعتماد وتنفيذ سياسات وطنية ودولية تفضي حقيقة إلى مواءمة أساليب الحياة مع المبادئ اﻷساسية للتنمية المستدامة.
    Il recommande aussi de concevoir et de mettre en oeuvre des politiques et des programmes sensibles au problème de la parité des sexes répondant aux besoins propres aux femmes âgées, notamment de leur protection physique, mentale, sociale et économique. UN وتوصي أيضا بتصميم وتنفيذ سياسات وبرامج تراعي المنظور الجنساني وتعالج الاحتياجات الخاصة بالمسنات، بما فيها الاحتياجات المتصلة برفاههن المادي والعقلي والاجتماعي والاقتصادي.
    Il recommande aussi de concevoir et de mettre en oeuvre des politiques et des programmes sensibles au problème de la parité des sexes répondant aux besoins propres aux femmes âgées, notamment de leur protection physique, mentale, sociale et économique. UN وتوصي أيضا بتصميم وتنفيذ سياسات وبرامج تراعي المنظور الجنساني وتعالج الاحتياجات الخاصة بالمسنات، بما فيها الاحتياجات المتصلة برفاههن المادي والعقلي والاجتماعي والاقتصادي.
    66. Ces changements rapides ont causé de graves difficultés aux pays en développement qui s'efforcent d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques susceptibles de leur assurer un développement stable et durable et de réduire la pauvreté. UN ٦٦ - وقد أدت التغيرات السريعة في البيئة الدولية الى خلق كثير من المشاكل بالنسبة للبلدان النامية في جهودها الرامية الى وضع وتنفيذ سياسات لتوطيد الاستقرار والتنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Le Comité suggère que les autorités entreprennent une étude d'ensemble qui leur permette d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques et programmes. UN وتقترح اللجنة إجراء دراسة شاملة تقوم بها السلطات لكي تكون في موقف يمكّنها من تعزيز وتنفيذ السياسات والبرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus