"et de mettre en oeuvre des stratégies" - Traduction Français en Arabe

    • وتنفيذ استراتيجيات
        
    • ولتنفيذ استراتيجيات
        
    Le Département continuera également d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies novatrices visant à favoriser la participation égale des femmes, sur une large base géographique, à toutes les activités de maintien de la paix. UN كما ستواصل الإدارة وضع وتنفيذ استراتيجيات مبتكرة لتحقيق التكافؤ بين الجنسين استنادا إلى قاعدة جغرافية عريضة في جميع نواحي عمليات حفظ السلام.
    Il travaillera en étroite collaboration avec tous les bureaux organiques afin de préparer et de mettre en oeuvre des stratégies taillées sur mesure et d’aider à définir et promouvoir les nombreux aspects positifs de leurs activités qui font les grands titres de l’actualité. UN وستعمل بصورة وثيقة مع جميع المكاتب الفنية ﻹعداد وتنفيذ استراتيجيات مصممة لكل حالة على حدة وستساعد على تحديد جوانب اﻷنشطة التي تُشكل مصادر إيجابية لﻷخبار وعلى الترويج لها.
    Toutefois, le plan a reconnu la nécessité d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies qui accroîtront la participation communautaire dans ces domaines. UN غير أن الخطة الاستراتيجية نصت على وجه التحديد على الحاجة الى وضع وتنفيذ استراتيجيات تؤدى الى زيادة مشاركة المجتمع المحلي في هذه المجالات.
    Bien sûr, nous, les Africains, sommes conscients de notre responsabilité fondamentale qui est d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies afin d'améliorer la qualité de vie de nos populations et de renforcer notre capacité de contribuer plus efficacement aux économies de nos partenaires du monde développé. UN وبطبيعة الحال، نحن الأفارقة ندرك مسؤوليتنا، في المقام الأول، في وضع وتنفيذ استراتيجيات لتحسين نوعية حياة شعوبنا وتعزيز قدراتنا على الإسهام بفعالية أكبر في اقتصادات شركائنا في العالم المتقدم النمو.
    Il est indispensable d'intensifier les efforts réalisés à l'échelon national dans les petits États et les pays les moins avancés en vue de maîtriser les retombées défavorables de la mondialisation et de mettre en oeuvre des stratégies de mitigation. UN وينبغي زيادة الجهود القطرية المبذولة في الدول الصغيرة الحجم وأقل البلدان نموا لمراقبة اﻵثار السلبية للعولمة ولتنفيذ استراتيجيات تكفل تخفيف حدتها.
    Le Département continuera également d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies novatrices visant à favoriser la participation égale des femmes, sur une large base géographique, à toutes les activités de maintien de la paix. UN كما ستواصل الإدارة وضع وتنفيذ استراتيجيات مبتكرة ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين على أوسع نطاق جغرافي ممكن في جميع جوانب عمليات حفظ السلام.
    2. Recommande que les gouvernements envisagent de formuler et de mettre en oeuvre des stratégies nationales d'approvisionnement durable en matériaux de construction bon marché afin de faciliter l'accès de tous à un logement convenable dans un avenir prévisible; UN ٢ - توصي الحكومات بالنظر في صياغة وتنفيذ استراتيجيات وطنية لتأمين عرض مواد البناء بتكلفة معقولة وبصفة مستدامة من أجل تيسير توفير المأوى الملائم للجميع في المستقبل المنظور؛
    Face à ce type de crise, les industries forestières des pays asiatiques et d'autres pays en développement sont si vulnérables qu'il pourrait leur être extrêmement difficile de planifier et de mettre en oeuvre des stratégies à court terme qui leur permettent de s'assurer que leurs exportations de produits forestiers proviennent de forêts gérées de manière non déprédatrice. UN ومن شأن ضعف الصناعات الحرجية للبلدان اﻵسيوية وغيرها من البلدان النامية في مواجهة تلك اﻷزمات أن يخلق صعوبات كأداء أمام تلك الصناعات في تخطيط وتنفيذ استراتيجيات طويلة اﻷجل لضمان أن تتأتى منتجاتها من مصادر حرجية مدارة على نحو مستدام.
    Par ailleurs, le FNUAP a récemment mis en place un groupe thématique ONG/société civile chargé de formuler, de recommander et de mettre en oeuvre des stratégies, des procédures et des activités tendant à promouvoir, renforcer et faciliter le dialogue et la collaboration entre le Fonds et la société civile. UN كما أنشأ الصندوق مؤخرا الفريق المواضيعي المشترك بين المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني لصياغة واقتراح وتنفيذ استراتيجيات وأنشطة من شأنها أن تحسﱢن وتعزز وتيسﱢر تفاعل صندوق السكان وتعاونه مع المجتمع المدني.
    Selon le niveau d'intérêt, le HCR devrait convoquer des ateliers régionaux/sous régionaux avec la participation des Etats et des ONG afin d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies spécifiques au plan national ou régional. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، القيام، تبعاً لمستوى الاهتمام، بعقد حلقات عمل إقليمية/ودون إقليمية، تشارك فيها دول ومنظمات غير حكومية، بهدف وضع وتنفيذ استراتيجيات قطرية أو إقليمية محددة.
    Selon le niveau d'intérêt, le HCR devrait convoquer des ateliers régionaux/sous régionaux avec la participation des Etats et des ONG afin d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies spécifiques au plan national ou régional. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، القيام، تبعاً لمستوى الاهتمام، بعقد حلقات عمل إقليمية/ودون إقليمية، تشارك فيها دول ومنظمات غير حكومية، بهدف وضع وتنفيذ استراتيجيات قطرية أو إقليمية محددة.
    Selon le niveau d'intérêt, le HCR devrait convoquer des ateliers régionaux/sous régionaux avec la participation des Etats et des ONG afin d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies spécifiques au plan national ou régional. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، القيام، تبعاً لمستوى الاهتمام، بعقد حلقات عمل إقليمية/ودون إقليمية، تشارك فيها دول ومنظمات غير حكومية، بهدف وضع وتنفيذ استراتيجيات قطرية أو إقليمية محددة.
    :: Examinent l'intersection de la discrimination raciale et de la discrimination sexuelle afin d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies visant à éliminer la discrimination raciale sexuelle, élaborent, avec la pleine participation des femmes, toutes les politiques de lutte contre la discrimination raciale de façon à ce qu'elles prennent en compte les sexospécificités et assurent leur mise en oeuvre et leur suivi; UN :: دراسة تداخل العرق ونوع الجنس لغرض وضع وتنفيذ استراتيجيات رامية إلى القضاء على التمييز العنصري القائم على نوع الجنس. والقيام، بالمشاركة الكاملة للمرأة، بتصميم وتنفيذ ورصد جميع السياسات المناهضة للعنصرية التي تراعي نوع الجنس؛
    Constitués de communautés ou de villages d'agriculteurs, les sites de démonstration ont permis d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies d'exploitation des ressources respectueuses de l'environnement, avec la participation de diverses parties prenantes dont, en particulier, les agriculteurs eux-mêmes. UN 60 - وهذه المواقع التجريبية، التي شُكلت من مجتمعات محلية أو قرى زراعية، قد استُخدمت لوضع وتنفيذ استراتيجيات لاستخدام الموارد بطريقة مستدامة كفيلة بحفظها، وذلك بمشاركة أصحاب المصلحة، وبخاصة المزارعون أنفسهم.
    Selon le niveau d'intérêt suscité, le HCR pourrait convoquer des ateliers régionaux /sous-régionaux avec la participation des Etats et des ONG afin d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies nationales ou régionales visant à renforcer les capacités. UN ورهنا بمستوى الاهتمام، يمكن أن تعقد المفوضية حلقات عمل إقليمية/إقليمية فرعية، تشارك فيها الدول والمنظمات غير الحكومية، بهدف استحداث وتنفيذ استراتيجيات خاصة ببلدان معينة أو استراتيجيات إقليمية لتعزيز القدرة.
    Il est absolument vital pour les pays en développement - auxquels incombe en premier lieu la responsabilité de leur propre développement - de formuler et de mettre en oeuvre des stratégies efficaces pour lutter contre la pauvreté conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que celle de créer les conditions-cadres propices au développement humain et à un environnement durable. UN وأضاف أن مما له أهمية أساسية بشكل مطلق بالنسبة إلى البلدان النامية - التي تتحمل المسؤولية الأولى عن تنمية أنفسها - أن تتولى صوغ وتنفيذ استراتيجيات فعالة لمكافحة الفقر تماشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية، وإيجاد أوضاع إطارية تحبذ التنمية البشرية والمستدامة بيئيا.
    95. L'objectif à long terme du programme d'action préventive contre le sida entrepris par l'UNESCO consiste à fournir une assistance technique aux Etats Membres et aux organisations non gouvernementales pour leur permettre d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies éducatives de prévention du sida adaptées à des contextes socio-culturels différents. UN ٩٥ - يتمثل الهدف الطويل اﻷمد لبرنامج اليونسكو التثقيفي المتعلق بالوقاية من الايدز في توفير المساعدة التقنية للدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية من أجل وضع وتنفيذ استراتيجيات تثقيفية للوقاية من الايدز، مهيأة للسياقات الاجتماعية - الثقافية المختلفة لتلك الدول والمنظمات.
    Notant qu'il importe d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies concrètes à long terme en vue d'assurer l'application intégrale du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées au-delà de la Décennie des Nations Unies pour les personnes handicapées, le but étant d'instaurer une société pour tous d'ici à l'an 2000, UN " وإذ تلاحظ أهمية وضع وتنفيذ استراتيجيات طويلة اﻷجل محددة من أجل التنفيذ التام لبرنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين فيما بعد عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين، بغرض إقامة مجتمع من أجل الجميع بحلول سنة ٢٠٠٠،
    182. Conscients des efforts faits par les membres du Mouvement des pays non alignés dans le domaine de l'éducation, les participants sont convaincus qu'il y a encore lieu de formuler et de mettre en oeuvre des stratégies et politiques de mise en valeur des ressources humaines pour renforcer le développement économique et social de la famille, de la communauté et du pays. UN ١٨٢ - واعترافا بجهود البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز في ميدان التعليم، من المعتقد بقوة أنه مازال يلزم وضع وتنفيذ استراتيجيات وسياسات شاملة لتنمية الموارد البشرية، من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في اﻷسرة والمجتمع المحلي والبلد.
    d) De formuler et de mettre en oeuvre des stratégies d'investissement et des politiques de recouvrement des coûts visant à assurer un flux de ressources financières correspondant aux besoins, en tenant compte des demandes et de la situation des pauvres habitant dans les zones rurales et périurbaines; UN )د( صياغة وتنفيذ استراتيجيات استثمارية وسياسات لاستعادة التكلفة ترمي إلى توليد تدفق للموارد المالية يتناسب والاحتياجات، مع مراعاة احتياجات وظروف الفقراء في المناطق المحيطة بالحضر وفي الريف؛
    Il a été élaboré un plan d'action national en faveur des femmes afin d'identifier les problèmes dans les domaines critiques identifiés et de mettre en oeuvre des stratégies et des mesures spécifiques. UN وقد أعدت خطة عمل وطنية معنية بالمرأة لتحديد المشاكل في مجالات الاهتمامات البالغة اﻷهمية ولتنفيذ استراتيجيات وتدابير محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus