Le comité a été chargé d'enquêter sur les circonstances ayant conduit à la mort d'un certain nombre de civils et de militaires à Deraa et à Lattaquié. | UN | وكُلفت اللجنة بالتحقيق في الظروف التي أدت إلى مقتل عدد من المدنيين والعسكريين في درعا واللاذقية. |
Ont également suscité un très vif intérêt l'idée d'élaborer un code de conduite du personnel de maintien de la paix et celle de coordonner la formation de civils et de militaires chevronnés pour renforcer l'encadrement actuel de ce personnel. | UN | وكان هناك اهتمام كبير أيضا بوضع مدونة لقواعد السلوك لﻷفراد العاملين في مجال حفظ السلام، وبإمكانيات تنسيق تدريب كبار الموظفين المدنيين والعسكريين بهدف تعزيز الكوادر المتوفرة من أولئك الموظفين. |
Sachant que les exécutions commises de civils et de militaires iraquiens par les forces d'invasion sont contraires aux quatre Conventions de Genève du fait que les victimes, notamment le Président iraquien Saddam Hussein, étaient des prisonniers de guerre, | UN | وإذ تدرك أن عمليات الإعدام التي قامت بها القوات الغازية للمدنيين والعسكريين العراقيين تتنافى مع اتفاقيات جنيف الأربع باعتبارهم أسرى حرب، ومن ضمنهم الرئيس العراقي صدام حسين، |
Avis portant sur l'évacuation ou le rapatriement sanitaires de membres du personnel en poste dans les missions, d'observateurs militaires, de policiers et de militaires | UN | حالات الإجلاء الطبي/الإعادة إلى الوطن لموظفي البعثات والمراقبين العسكريين والشرطة المدنية والجنود |
Le Conseil se félicite aussi de la constitution et du déploiement d'équipes provinciales de reconstruction composées de civils et de militaires dans les provinces et encourage les États à appuyer la poursuite des efforts faits pour contribuer à l'amélioration de la sécurité dans les régions. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بإنشاء ونشر أفرقة تعمير المقاطعات المؤلفة من عناصر مدنية وعسكرية دولية في مختلف المقاطعات، ويشجع الدول على دعم مواصلة الجهود من أجل المساعدة على تحسين الأمن في المناطق. |
Il s’agit en particulier de concentrer au sein d’un service des affaires civiles, composé de civils et de militaires, les responsabilités relatives aux relations intercommunautaires et les activités d’ordre économique ou humanitaire. | UN | ويشمل ذلك، على وجه التحديد، توحيد مسؤولية الاتصال فيما بين الطائفتين والمهام الاقتصادية واﻹنسانية في فرع جديد للشؤون المدنية يعمل به أفراد مدنيون وعسكريون معا. |
Elle a également vu un convoi de chars et de militaires abkhazes dans la basse vallée. | UN | وشاهدت أيضا قافلة دبابات وعسكريين تابعين للقوات الأبخازية في منطقة وادي كودوري السفلى. |
Plus récemment, le Commandant du bataillon a organisé, avec l'aide des chefs de zones de ces deux quartiers, des rondes nocturnes mixtes, composées de civils et de militaires, qui forment un cordon protecteur autour de Kinama et de Kamenge. | UN | ونظم قائد الكتيبة مؤخراً، بمساعدة القادة المحليين لهذين الحيين دوريات ليلية مشتركة مكونة من مدنيين وجنود يشكلون شريطاً حامياً حول كيناما وكامنج. |
Soulignant que la présence de policiers et de militaires dans la zone d'Abyei, en violation de l'Accord du 20 juin et de la résolution 2046 (2012), fait peser une menace sur la migration en toute sécurité des nomades Misseriya et sur le retour chez eux des déplacés Ngok Dinka, et empêche la FISNUA de s'acquitter pleinement de son mandat, | UN | وإذ يشدد على أن وجود أفراد عسكريين وأفراد شرطة انتهاكا لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 ولأحكام القرار 2046، يشكل خطرا على الهجرة الآمنة لقبائل المسيرية الرُحّل وعلى عودة النازحين من قبيلة نقوك دينكا إلى ديارهم، ويحول دون تنفيذ قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي لولايتها بالكامل، |
D'après l'organisation Human Rights Watch, plusieurs centaines de civils et de militaires indiens ont perdu la vie en posant des mines terrestres à la suite du renforcement du potentiel militaire de l'Inde le long de la frontière internationale et de la Ligne de contrôle. | UN | وقد وقعت، وفقاً لمنظمة رصد حقوق الإنسان، عدة مئات من الخسائر بين صفوف المدنيين والعسكريين الهنود خلال زرعهم الألغام في أعقاب الحشد العسكري الهندي على طول خط الحدود الدولي وخط المراقبة. |
Des témoins ont rapporté qu'un grand nombre de policiers et de militaires, les mains liées, avaient reçu l'ordre de se coucher à terre, et avaient ensuite été exécutés par balle, tués à coups de machette ou égorgés par des soldats loyalistes du RCD-Goma sur ce même pont. | UN | وروى الشهود أن عددا كبيرا من أفراد الشرطة والعسكريين قد أمروا بالتمدد أرضا على جسر تشوبو وأيديهم موثقة ثم قام الجنود الموالون للتجمع بإطلاق الرصاص عليهم أو ضربهم حتى الموت بمدي ضخمة أو قطع رقابهم. |
Toutefois, la Mission a recueilli des preuves sur l'existence d'un réseau clandestin d'agents de l'État et de militaires affectés officiellement ou officieusement à certains services du secteur exécutif ou judiciaire. | UN | وبالرغم من ذلك فقد وجدت البعثة الأدلة على أن إحدى الشبكات السرية للأفراد المدنيين والعسكريين توجد بشكل رسمي أو غير رسمي في عدة أجزاء من الجهازين التنفيذي والقضائي. |
Nombre de formateurs et de militaires faisant partie du personnel éducatif selon le sexe - Programmes de formation au titre des années scolaires 2001/02 à 2008/09 | UN | يوضح أعداد المدربين والعسكريين من القوى التعليمية المدرسية بحسب الجنس والبرنامج التدريبي للأعوام 2001/2002-2008/2009 |
Bush remet ensuite au Gouvernement une liste de civils et de militaires soupçonnés d'appartenir à ces organisations clandestines Ambassade des Etats-Unis à San Salvador (11503), 12 décembre 1983. | UN | وسلم فيما بعد الحكومة قائمة بالمدنيين والعسكريين الذين يشتبه في انتمائهم إلى تلك المنظمات السرية)٦٧(. |
La situation était encore compliquée par le fait qu'un nombre important de policiers et de militaires du Timor oriental étaient des habitants du territoire et on pouvait " comprendre " , selon le mot qu'il a employé, qu'ils étaient opposés à l'indépendance. | UN | وزاد من تعقيد الموقف أن عددا كبيرا من رجال الشرطة والعسكريين في تيمور الشرقية هم من التيموريين الشرقيين المحليين، وكان " أمرا مفهوما " على حد تعبيره أن يقفوا ضد الاستقلال. |
11. Le 1er septembre 1998, un couvre-feu sera ordonné dans toute la ville de Bukavu par les autorités d'occupation pour mener une opération de recherche de guerriers maï-maï et de militaires loyalistes. | UN | ١١ - في ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، فرضت سلطات الاحتلال قرار منع الجولان في كامل مدينة بوكافو للقيام بعمليات تفتيش عن مقاتلي مايي - مايي والعسكريين الموالين للحكومة اﻷنغولية. |
Cette crise s'est traduite notamment par des manifestations diverses de civils et de militaires dans plusieurs villes du pays, entraînant, d'une part, d'importants dégâts matériels et des pertes en vies humaines et, d'autre part, troublant la quiétude des partenaires du Burkina Faso. | UN | وبصفة خاصة، فقد سبب عدد من المظاهرات التي قام بها المدنيون والجنود في كثير من مدن البلد أضرارا مادية كبيرة وخسارة في الأرواح وأثار قلق شركاء بوركينا فاسو أيضا. |
101. L'Autorité palestinienne continue à licencier un grand nombre de fonctionnaires et de militaires, ou à suspendre le versement de leur traitement ou solde, sous prétexte qu'ils n'ont pas fait allégeance à < < l'autorité légitime > > ou n'ont pas obtenu l'agrément des services de sécurité, agrément qui est devenu une condition préalable au recrutement dans la fonction publique. | UN | 101- وما زالت السلطة الفلسطينية تسرِّح عدداً كبيراً من الموظفين العاملين في هيئات مدنية وعسكرية أو توقف صرف مرتباتهم بذريعة " عدم ولائهم للسلطة الشرعية " أو " عدم الحصول على موافقة أمنية " عند تعيينهم، وهو ما أصبح شرطاً مسبقاً للانخراط في الخدمة العامة. |
Il s'agit en particulier de concentrer au sein d'un Service des affaires civiles, composé de civils et de militaires, les responsabilités relatives aux relations intercommunautaires et les activités d'ordre économique ou humanitaire. | UN | وهذا يشمل، على وجه التحديد، توحيد مسؤولية الاتصال فيما بين الطائفتين والمهام الاقتصادية واﻹنسانية في فرع شؤون مدنية جديد يعمل به أفراد مدنيون وعسكريون معا. |
La Trêve de Burnham comportait un accord aux termes duquel un groupe régional et neutre de surveillance de la trêve, composé de civils et de militaires venant d'Australie, de Fidji, de Nouvelle-Zélande et de Vanuatu, serait chargé de promouvoir la confiance dans le processus de paix au sein de la population, ainsi que d'observer et de contrôler le respect de la trêve. | UN | وتشمل هدنة برنهام اتفاقا لدعوة فريق إقليمي محايد لمراقبة الهدنة، مكون من أفراد مدنيين وعسكريين من استراليا، وفانواتو، وفيجي، ونيوزيلندا، بغية تعزيز وتأكيد ثقة الجماهير في عملية السلام ومراقبة تنفيذ الهدنة. |
En août 2002, un MI-26 s'est écrasé avec plus de 100 soldats russes à bord. L'enquête menée en Russie a révélé qu'en 1997 ce pays avait interdit l'utilisation de cet appareil pour le transport de civils et de militaires. | UN | وسقطت طائرة من طراز MI-26 في آب/أغسطس 2002 مما أسفر عن مقتل ما يربو على 100 من الجنود الروس كانوا على متنها، وأدى إلى إجراء تحقيق في روسيا، كشف عن أن روسيا كانت قد حظرت نقل ركاب وجنود على طائرات MI-26 منذ عام 1997. |
Soulignant que la présence de policiers et de militaires dans la zone d'Abyei, en violation de l'Accord du 20 juin et de la résolution 2046 (2012), fait peser une menace sur la migration en toute sécurité des nomades Misseriya et sur le retour chez eux des déplacés Ngok Dinka, et empêche la FISNUA de s'acquitter pleinement de son mandat, | UN | وإذ يشدد على أن وجود أفراد عسكريين وأفراد شرطة انتهاكا لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 ولأحكام القرار 2046، يشكل خطرا على الهجرة الآمنة لقبائل المسيرية الرُحّل وعلى عودة النازحين من قبيلة نقوك دينكا إلى ديارهم، ويحول دون تنفيذ قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي لولايتها بالكامل، |