"et de mise en oeuvre" - Traduction Français en Arabe

    • والتنفيذ
        
    • واﻹنفاذ
        
    Le reste de l'année sera consacré aux opérations de planification, d'optimisation et de mise en oeuvre préalables à son instauration en 1995. UN وستكرس الفترة المتبقية من عام ١٩٩٤ على التحسين والتنفيذ والتخطيط في إدخال نظام تقييم اﻷداء أثناء عام ١٩٩٥.
    :: Développer de meilleurs processus et de meilleurs mécanismes d'action et de mise en oeuvre concrète; UN :: إيجاد عمليات وآليات أفضل من أجل الإجراءات والتنفيذ بشكل عملي
    Le rapport soulignait également la nécessité de disposer de stratégies pour l'aménagement des bassins fluviaux partagés et d'une approche globale en matière de planification et de mise en oeuvre. UN كما شدد التقرير على ضرورة وضع استراتيجيات لأحواض الأنهار المشتركة ونهج كلي للتخطيط والتنفيذ.
    Les capacités nationales en matière de planification et de mise en oeuvre des stratégies de communication doivent cependant encore être renforcées. UN غير أن القدرات الوطنية للتخطيط والتنفيذ في مجال الاتصالات بحاجة إلى مزيد من التعزيز.
    On étudie actuellement les possibilités de financement et de mise en oeuvre conjointe avec les partenaires concernés du système des Nations Unies. UN وفي الوقت الحال، يجري استكشاف إمكانيات التمويل والتنفيذ المشترك مع الشركاء المعنيين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    On y traite les questions de politique générale, de planification, de stratégie et de mise en oeuvre. UN وتتناول هذه الاجتماعات القضايا المتعلقة بالسياسات والتخطيط والاستراتيجيات والتنفيذ.
    Les cycles harmonisés de programmation devraient conduire à une rationalisation des processus de planification et de mise en oeuvre sur le terrain ainsi qu'à une meilleure programmation et à un plus fort impact. UN ودورات البرمجة المنسقة ينبغي أن تؤدي إلى تبسيط عمليات التخطيط والتنفيذ في الميدان وأيضا إلى تحسين البرمجة واﻵثار.
    130. Aucune stratégie globale de mise au point et de mise en oeuvre spécifique à Genève n'a été définie. UN ١٣٠ - ولم يتم وضع أية استراتيجية شاملة للتطوير والتنفيذ تتعلق تحديدا بجنيف.
    En effet, le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour l'Afrique et les pays les moins avancés est toujours en proie au manque de ressources financières et humaines pour accomplir sa mission de suivi et de mise en oeuvre effective du nouvel Ordre du jour. UN وبالفعل، لا يزال مكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا يعاني من الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية ﻹنجاز مهمته المتمثلة في المتابعة والتنفيذ الفعال لبرنامج العمل الجديد.
    Pour accompagner cette évolution vers une programmation multisectorielle, l'UNESCO s'est efforcée de travailler en étroite coopération avec d'autres institutions des Nations Unies dans le processus de formulation et de mise en oeuvre. UN ودعما للتحول في اتجاه البرمجة المتعددة القطاعات سعت اليونسكو جاهدة إلى العمل على نحو وثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في عملية التخطيط والتنفيذ.
    Le PAM et la Banque islamique de développement peuvent encore renforcer leur collaboration en matière d'élaboration et de mise en oeuvre des programmes en ayant davantage recours à l'assistance technique pour l'évaluation de projets et la réalisation d'études de faisabilité de propositions de projets. UN فيما يتعلق بالبرمجة والتنفيذ المستقبليين، هناك مجال للتعاون بين برنامج الأغذية العالمي والبنك الإسلامي للتنمية في استعمال مساعدته التقنية لتقييم المشاريع وإجراء دراسات الجدوى للمشاريع المقترحة.
    Cela dit, l'Érythrée estime que le processus de facilitation n'est pas arrivé à son terme et qu'il subsiste de graves questions de détail et de mise en oeuvre que l'on doit régler à brève échéance. UN وفي الوقت نفسه تعتقد حكومة إريتريا أن عملية التيسير لم تكتمل، وأن هناك قضايا خطيرة متصلة بالتفاصيل والتنفيذ لا تزال في حاجة إلى دراسة في الفترة المقبلة.
    Des mesures seront mises en oeuvre prochainement pour assurer la prise en considération dans les processus de conception et de mise en oeuvre des problèmes d'égalité entre les sexes. Il s'agit notamment de garantir que les femmes, en tant que principaux utilisateurs de l'énergie domestique et entrepreneurs potentiels, ne soient pas laissées pour compte. UN والمقرر أن تتخذ الحكومة تدابير تكفل جعل عمليتي وضع السياسة والتنفيذ تستجيبان لحاجات الجنسين، خصوصا لضمان استفادة المرأة منها بوصفها المستفيدة اﻷولى من الطاقة المنزلية، واحتمال عملها بالمقاولات.
    En matière d'exécution nationale, il était important que les programmes relèvent plus directement des autorités nationales et le représentant résident a expliqué le mécanisme de coordination et de mise en oeuvre institué pour soutenir le processus d'exécution nationale. UN وفيما يخص التنفيذ الوطني، شدد على دور الملكية، وكذلك على الدور الذي ستنهض به السلطات الوطنية. وأوضح آلية التنسيق والتنفيذ التي وضعت لدعم أسلوب التنفيذ الوطني.
    De surcroît, du fait de la diversité des besoins, des mandats, des impératifs opérationnels et des bases de financement, on sera nécessairement amené à faire preuve de souplesse au cours des phases de conception et de mise en oeuvre. UN وعلاوة على ذلك، فإن شتى احتياجات المنظمات وولاياتها ومقتضياتها التشغيلية وقواعد تمويلها سوف تستلزم بالضرورة اتباع المرونة خلال مرحلتي التصميم والتنفيذ.
    Ces plans soulignaient le soutien apporté par la communauté internationale, en particulier par les organismes des Nations Unies, au processus de rédaction et de mise en oeuvre dans de nombreux pays. UN وأبرزت هذه الخطط الدور الداعم الذي يؤديه المجتمع الدولي، ولا سيما منظومة اﻷمم المتحدة، في عملية الصياغة والتنفيذ في العديد من البلدان.
    Le PNUD s'est chargé de l'harmonisation de l'assistance des donateurs, et a notamment aidé à résoudre des problèmes d'élaboration et de mise en oeuvre. UN وأشرف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على عملية تنسيق المساعدة مع المانحين، كطرف فعﱠال في المساعدة على حل مشاكل اﻹعداد والتنفيذ.
    La préparation des programmes Action 21 à l'échelon local s'est effectuée conformément au programme de décentralisation du Gouvernement, qui a passé la gestion des affaires publiques, surtout en matière de planification et de mise en oeuvre du développement, au niveau le plus bas de la structure politique du pays. UN وإن إعداد جداول أعمال القرن ٢١ المحلية يتماشى مع برنامج الحكومة ﻹزالة الطابع المركزي، الذي ينقل السلطة، ولا سيما فيما يتعلق بالتخطيط والتنفيذ اﻹنمائي، إلى أدنى مستوى من الهيكل السياسي للبلد.
    En matière d'exécution nationale, il était important que les programmes relèvent plus directement des autorités nationales et le représentant résident a expliqué le mécanisme de coordination et de mise en oeuvre institué pour soutenir le processus d'exécution nationale. UN وفيما يخص التنفيذ الوطني، شدد على دور الملكية، وكذلك على الدور الذي ستنهض به السلطات الوطنية. وأوضح آلية التنسيق والتنفيذ التي وضعت لدعم أسلوب التنفيذ الوطني.
    Au contraire, nous considérons les réformes comme une stratégie d'examen périodique des questions qui intéressent le public, de planification et de mise en oeuvre de modifications et d'évaluation de leurs résultats. UN ولكننا، على النقيض من ذلك، نعتبر اﻹصلاح استراتيجية للاستعراض الدوري للمسائل التي تهم الشعب، وللتخطيط والتنفيذ والتعديل ولتقييم نتائجها.
    Ce sont là les mesures les plus rigoureuses de contrôle et de mise en oeuvre adoptées par une organisation de gestion des pêches au niveau mondial. UN وهذه هي أقسى مجموعة من تدابير المراقبة واﻹنفاذ تنتهجها أي منظمة من منظمات إدارة مصائد اﻷسماك في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus