Les politiques de libéralisation et de mondialisation étaient réputées, pratiquement partout dans le monde, pour leur foi inébranlable dans la croissance économique. | UN | والسمعة التي تسبق سياسات التحرير والعولمة في كل مكان في العالم تقريبا هي حماسها الزائد لتحقيق النمو الاقتصادي. |
Les politiques de libéralisation et de mondialisation étaient réputées, pratiquement partout dans le monde, pour leur foi inébranlable dans la croissance économique. | UN | والسمعة التي تسبق سياسات التحرير والعولمة في كل مكان في العالم تقريبا هي حماسها الزائد لتحقيق النمو الاقتصادي. |
Il était important non seulement d'encourager la reprise, mais aussi de jeter les bases d'un modèle de croissance et de mondialisation plus ouvert et plus durable pour l'avenir. | UN | وشددوا ليس فقط على أهمية تعزيز الانتعاش، بل وعلى وضع الأسس لنمط أكثر شمولاً واستدامة للنمو والعولمة مستقبلاً. |
Nous ne devons donc pas rater cette occasion de formuler de nouvelles orientations d'action en cette époque d'interdépendance mutuelle renforcée et de mondialisation. | UN | وينبغي ألا نفوّت الفرصة لرسم مسارات العمل في هذه الحقبة التي يميّزها الاعتماد المتبادل والعولمة. |
Il est bien connu que les maigres ressources dont disposent les très petits pays constituent une dure réalité. Néanmoins, cette réalité devient encore plus criante en cette période de libéralisation du commerce et de mondialisation de la production. | UN | إن الحقائق القاتمة المتمثلة في شحة موارد البلدان الصغيرة جدا حقائق معروفة جيدا، إلا أنها تزداد وضوحا في هذه الحقبــة المتسمــة بتحريــر التجــارة وعولمة اﻹنتاج. |
En cette époque de coopération et de mondialisation, ces concepts, qui sont trompeurs et divisent les pays au lieu de les unir, n’ont plus lieu d’être | UN | فهذه المفاهيم المخادعة والتي تقسم البلدان بدلا من أن توحدها لم يعد لها ما يبرر وجودها في عهد التعاون والعولمة. |
Sa politique de la science et de la technique s'intègre dans un système plus large d'innovation et de mondialisation. | UN | فسياساتها الخاصة بالعلم والتكنولوجيا تعتبر جزءا من نظام أوسع خاص بالابتكار والعولمة. |
Les phénomènes de multipolarisation et de mondialisation économique évoluent au gré des péripéties et la mise en place d'un nouvel ordre international au XXIe siècle se fait avec lenteur et de façon inégale. | UN | فالاتجاه نحو تعدد نزعات الاستقطاب والعولمة الاقتصادية ينمو بطريقة لا يمكن التنبؤ بها، مع التواترات والتقلبات. وإقامة نظام عالمي جديد في القرن الحادي والعشرين عملية بطيئة وغير منتظمة. |
Dans un contexte d'intégration économique sous-régionale et de mondialisation agressive, la Côte d'Ivoire ne saurait se replier sur elle-même. | UN | وفي سياق يتسم بالتكامل الاقتصادي دون الإقليمي والعولمة المقتحمة، لا تملك كوت ديفوار أن تعزل نفسها عن سائر العالم. |
Tel est aussi le cas de la marginalisation de plus en plus prononcée des pays en développement, sous l'effet direct du double processus de libéralisation et de mondialisation effrénées. | UN | وكذلك مما يثير القلق التهميش المتزايد للبلدان النامية كنتيجة مباشرة للعملية المزدوجة للتحرير والعولمة دون رابط. |
Il constate que les processus de libéralisation et de mondialisation en sont venus progressivement à dominer la scène économique internationale. | UN | ولاحظ أن عمليات تحرير التجارة والعولمة قد احتلت تدريجيا الساحة الاقتصادية الدولية. |
Les processus de libéralisation et de mondialisation évoqués plus haut ouvrent de nouvelles perspectives de développement. | UN | إن عمليات التحرير والعولمة المُشار اليها أعلاه تفتح فرصاً جديدة أمام التنمية. |
Autant de cas où l'on constate que, de par la nature du processus de libéralisation et de mondialisation, l'aptitude des différents pays à trouver unilatéralement une solution efficace s'amenuise toujours davantage. | UN | والقاسم المشترك بين جميع هذه القضايا هو الاعتراف بأن طبيعة عملية التحرير والعولمة تحد بشكل متزايد من قدرة آحاد البلدان على التعامل مع هذه القضايا بصورة فعالة من جانب واحد. |
Le fait que cette baisse survienne après tant d'années de libéralisation et de mondialisation révèle notre échec collectif. | UN | وأن يحدث ذلك بعد كل هذه السنوات من التحرر الاقتصادي والعولمة يؤكد فشلنا الجماعي. |
Ce problème s'aggravera davantage si les conséquences négatives du processus de régionalisation et de mondialisation tardent à être combattues à fond. | UN | وسوف تنمو هذه المشكلة بشكل أكثر خطورة إن لم تبذل الجهود في وقت مبكر لتوفير العلاج الناجع لﻵثار الضارة الناجمة عن اﻹقليمية والعولمة. |
Dans un monde de libéralisation et de mondialisation, les stratégies de développement raisonnables sont celles qui visent à créer un espace économique à l'intérieur duquel la poursuite des intérêts nationaux et des objectifs de développement demeure possible. | UN | وينبغي أن يكون هدف أي استراتيجية إنمائية معقولة في عالم التحرير والعولمة هو إيجاد حيز اقتصادي لمتابعة المصالح الوطنية والأهداف الإنمائية. |
Nous devons placer la crise actuelle dans sa propre perspective et en comprendre les gains immenses engendrés par l'économie mondiale au cours des 50 dernières années, précisément à la suite des efforts fructueux de développement et de mondialisation. | UN | ونحــن بحاجـة إلى أن نضع اﻷزمة الراهنة في منظورها الصحيح، وذلك بتفهم المكاسب الهائلة التي حققها الاقتصاد العالمي خلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية، وبالتحديد نتيجة لنجاح جهود التنمية والعولمة. |
Le Mouvement des pays non alignés peut tirer profit de ces études et devrait accueillir favorablement tout document de travail, y compris les recommandations du Centre du Sud, en vue de suivre les activités en matière de culture et de mondialisation. | UN | ويمكن لحركة عدم الانحياز أن تستفيد من هذه الدراسات، وينبغي لها أن ترحب بأي وثائق عمل، بما في ذلك توصيات مركز الجنوب، بغية متابعة الاجراءات المتعلقة بمسألة الثقافة والعولمة. |
Le Sommet a souligné qu'il importe de combiner les possibilités offertes par le processus de libéralisation et de mondialisation économiques avec la nécessité d'investir dans le bien-être et le développement des sociétés. | UN | فقد أكد مؤتمر القمة على أهمية ربط الفرص التي توفرها عمليات التحرير الاقتصادي والعولمة بالحاجة إلى الاستثمار في رفاه وتنمية المجتمعات. |
II. FAITS RECENTS EN MATIERE DE LIBERALISATION DU COMMERCE et de mondialisation : INCIDENCES SUR LES PAYS EN DEVELOPPEMENT INSULAIRES | UN | ثانيا - التطورات اﻷخيرة نحو تحرير وعولمة التجارة: اﻵثار على البلدان الجزرية النامية |
De nombreux pays en développement ne sont pas en mesure de profiter du double processus de libéralisation et de mondialisation de l'économie internationale. | UN | إن الكثير من البلدان النامية ليست باستطاعتها أن تستفيد من العمليتين التوأم - تحرير الاقتصاد العالمي وعولمته. |