Quelles sont les principales causes de mortalité et de morbidité chez les femmes au Lesotho? | UN | وما هي الأسباب الرئيسية للوفاة والاعتلال بين النساء في ليسوتو؟ |
Cette stratégie vise spécifiquement à réduire les taux de mortalité et de morbidité maternelles. | UN | وتهدف هذه السياسة تحديدا إلى خفض الوفيات النفاسية والاعتلال. |
C'est dans le contexte de la santé génésique que nous constatons avec préoccupation les taux élevés de mortalité et de morbidité maternelles dans de nombreux pays en développement. | UN | وفي سياق الصحة اﻹنجابية، ننظر بقلق الى المعدلات المرتفعة لوفيات اﻷمهات واعتلال صحتهن في الكثير من البلدان النامية. |
10. Le mariage précoce expose les jeunes filles à un risque aggravé de mortalité et de morbidité maternelles. | UN | 10- يعرّض الزواج المبكر الفتيات الصغيرات لمخاطر كبيرة للوفاة والإصابة بالأمراض النفاسية. |
La réalisation de ces objectifs devra permettre de réduire le taux de mortalité et de morbidité maternelles et d'améliorer la santé des femmes. | UN | وينبغي لتنفيذ هذه الأهداف أن يتيح الحد من معدل الوفيات والاعتلال بين الأمهات وتحسين صحة المرأة. |
Ces taux élevés de mortalité et de morbidité sont des conséquences directes de la militarisation de l'île. | UN | وهذه المعدلات المرتفعة للوفاة والاعتلال هي آثار مباشرة لعسكرة الجزيرة. |
Ils devraient également indiquer la proportion dans laquelle ces mesures ont permis de faire baisser les taux de mortalité et de morbidité maternelles dans le pays en général et dans les groupes, régions et communautés vulnérables en particulier. | UN | وينبغي أن تشمل التقارير كذلك معلومات عن المعدلات التي خفضت بها هذه التدابير معدلات الوفاة والاعتلال بين الأمهات في بلدانها بوجه عام، وفي المناطق والمجتمعات المحلية المعرضة للخطر بوجه خاص. |
Ils devraient également indiquer la proportion dans laquelle ces mesures ont permis de faire baisser les taux de mortalité et de morbidité maternelles dans le pays en général et dans les groupes, régions et communautés vulnérables en particulier. | UN | وينبغي أن تشمل التقارير كذلك معلومات عن المعدلات التي خفضت بها هذه التدابير معدلات الوفاة والاعتلال بين الأمهات في بلدانها بوجه عام، وفي المناطق والمجتمعات المحلية المعرضة للخطر بوجه خاص. |
En Éthiopie, l'épidémie de paludisme demeure la principale cause de mortalité et de morbidité. | UN | ففي إثيوبيا، لا يزال وباء الملاريا السبب الرئيسي للوفيات والاعتلال. |
Ils devraient également indiquer la proportion dans laquelle ces mesures ont permis de faire baisser les taux de mortalité et de morbidité maternelles dans le pays en général et dans les groupes, régions et communautés vulnérables en particulier. | UN | وينبغي أن تشمل التقارير كذلك معلومات عن المعدلات التي خفضت بها هذه التدابير معدلات الوفاة والاعتلال بين اﻷمهات في بلدانها بوجه عام، وفي المناطق والمجتمعات المحلية المعرضة للخطر بوجه خاص. |
Le taux d'avortement non médicalisé et de morbidité maternelle chez les adolescentes est une autre illustration de la discrimination persistante dans la prestation des services de santé sexuelle et procréative dans le monde entier. | UN | ويمثل معدل الإجهاض غير المأمون واعتلال الأمهات نتيجة للنفاس فيما بين المراهقات دليلا آخر على التمييز الذي لا يزال قائما في توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية على صعيد العالم. |
L'Organisation mondiale de la Santé estime qu'il y a une corrélation entre les taux de mortalité et de morbidité maternels élevés et des lois restrictives concernant l'avortement. | UN | وقد وجدت منظمة الصحة العالمية أن المعدلات العالية للوفيات النفاسية واعتلال الصحة لها علاقة بالقوانين التي تقيد الإجهاض. |
Elles entraînent de surcroît des taux de mortalité et de morbidité maternelle et infantile plus faibles et susceptibles de mieux contribuer à atténuer la pauvreté. | UN | وهي تؤدي أيضا إلى خفض معدلات وفيات واعتلال الأمهات والأطفال، مما يمكن بدوره أن يسهم في خفض حدة الفقر. |
De ce premier contact dépendent aussi les possibilités de survie du peuple qui entretient depuis peu des contacts, car les taux de mortalité et de morbidité sont très élevés à la suite du premier contact quand aucune mesure spéciale de protection n'est prévue avant et après le contact. | UN | كما أن الاتصال الأولي هو الذي يحدد فرص بقاء شعب حديث العهد بالاتصال، ذلك لأن مستويات معدلات الوفاة والإصابة بالأمراض عند حدوث الاتصال الأولي تنزع لأن تكون مرتفعة جداً ما لم تُتخذ تدابير وقائية خاصة قبل حدوث الاتصال وخلاله. |
En Somalie et au Sud-Soudan, les taux de mortalité et de morbidité maternelles et infantiles sont parmi les plus élevés du monde, y compris dans des zones relativement sûres, en raison de la précarité des systèmes et de la modicité des ressources. | UN | ففي الصومال وجنوب السودان، تعتبر معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال ومعدلات الاعتلال ضمن المعدلات الأعلى في العالم، حتى في المناطق الآمنة نسبيا، وذلك بسبب ضعف النظم ومحدودية القدرة. |
L'énorme disparité entre les taux de mortalité et de morbidité maternelles résultant d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité montre bien que la question de l'accès à des services de santé de la reproduction complets et sûrs, et notamment à des services de soins en cas d'avortement, est liée au développement. | UN | وتؤكد الفوارق الهائلة في معدلات الوفيات والاعتلالات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون بين البلدان الغنية والفقيرة على أن تأمين الحصول على خدمات الصحة الإنجابية المأمونة والشاملة، بما في ذلك العناية المتعلقة بالإجهاض، مسألة ذات طبيعة إنمائية. |
245. L'espérance de vie et les taux, de mortalité et de morbidité sont les indicateurs utilisés pour évaluer l'état de santé des Coréens. | UN | 245- وتُستخدم معدلات العمر المتوقع عند الولادة والوفيات وانتشار الأمراض كمؤشرات صحية لتقييم المستوى الصحي للكوريين. |
Il s'avère qu'après avoir déjà réduit les taux de mortalité de manière significative, d'autres améliorations des taux de mortalité et de morbidité nécessitent énormément de ressources. | UN | وبعد أن جرى بالفعل تقليل معدلات الوفيات بقدر كبير، تبين أن تحقيق مزيد من التحسينات في معدلات وفيات الأفراد وإصابتهم بالأمراض يتطلب موارد كثيفة للغاية. |
En dépit des progrès enregistrés dans le domaine de la santé maternelle, les deux tiers des décès enregistrés en matière de mortalité et de morbidité maternelles sont dus à des causes qui pourraient être évitées. | UN | على الرغم من التقدم الذي أحرز في ميدان صحة الأم أثناء النفاس، لا يزال ثلثا حالات وفيات ومرض الأمهات أثناء النفاس يعزيان إلى أسباب تمكن الوقاية منها. |
Il est aussi préoccupé par le fait que les maladies transmises par voie aérienne constitueraient la deuxième cause de mortalité et de morbidité dans le pays (art. 12). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن هذه الأمراض تمثل وفقاً للتقارير، ثاني أكبر سبب للوفيات والمراضة في البلد (المادة 12). |
Réduction des taux de mortalité et de morbidité des enfants et de leurs mères; | UN | - تقليل معدل الوفيات والأمراض بين الأطفال والأمهات؛ |
D'autre part, une réforme du système de santé publique a été mise en œuvre par étapes, et l'on s'attend à ce qu'elle ait pour effet de réduire encore davantage les taux de mortalité et de morbidité infantiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُنفذ على مراحل نظام إصلاح للصحة العامة ويتوقع أن يزيد من تخفيض معدلات وفيات الرضع واعتلالهم. |
L'initiative de lutte contre ces affections vise à assurer une prise en charge correcte afin de réduire les taux de mortalité et de morbidité et de favoriser la santé de l'enfant. | UN | وتركز المبادرة المتعلقة بالتهابات الجهاز التنفسي الحادة على اﻹدارة السليمة لهذا المرض من أجل تخفيض مستويات الاعتلال والوفاة لﻷطفال دون سن الخامسة والنهوض بصحة الطفل. |
Deuxièmement, peu de progrès ont été accomplis dans la réduction des taux de mortalité et de morbidité maternelles. | UN | ثانيا، لم يتحقق تقدم كبير في مجال الحد من وفيات اﻷمهات واعتلالهن الناشئ عن مضاعفات الحمل والولادة. |
Il a demandé instamment à l'État partie de redoubler d'efforts en vue d'améliorer la prestation des services d'hygiène sexuelle et de médecine de la procréation afin de réduire les taux de fécondité et de morbidité maternelle. | UN | وحثت اللجنة ساموا على زيادة جهودها لتحسين توفير الخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية من أجل خفض معدلات الخصوبة وحالات اعتلال صحة الأمهات. |