"et de moyens de subsistance" - Traduction Français en Arabe

    • وسبل العيش
        
    • وسبل الرزق
        
    • والمعيشة
        
    • وسبل كسب العيش
        
    • وأسباب الرزق
        
    • وكسب الرزق
        
    • وموارد رزق
        
    • وفرص كسب العيش
        
    • وتوفير أسباب الرزق
        
    • أو سبل لكسب العيش
        
    • كفالة الرزق
        
    • ودعم سبل كسب العيش
        
    • وسبل كسب الرزق
        
    • وفرص كسب الرزق
        
    • وفرص لكسب المعيشة
        
    Avec l'accroissement de la population, les économies urbaines doivent répondre à une demande grandissante d'emplois et de moyens de subsistance. UN 24 - مع تنامي عدد السكان الحضريين، يتوقع أن تواكب الاقتصادات الحضرية الزيادة في الطلب على الوظائف وسبل العيش.
    Pour le cycle en cours, le PNUD appuie essentiellement deux projets, à savoir l'élaboration d'un plan de développement intégré et la création d'emplois et de moyens de subsistance durables par l'établissement de liens entre l'agriculture et le développement des petites entreprises, d'une part, et le tourisme, d'autre part. UN ويتركز حاليا الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في مجالين عريضين هما: إعداد خطة للتنمية المتكاملة، وسبل العيش المستدامة وتوفير فرص للعمل تربط الزراعة وتنمية المشاريع الصغيرة بالسياحة.
    La dégradation des conditions sociales est due en partie à l'exclusion de la population, aggravée par l'absence de travail et de moyens de subsistance. UN فتدهور الظروف الاجتماعية يعود جزئيا إلى استبعاد السكان، وتفاقم الوضع بسبب عدم وجود فرص عمل وسبل الرزق.
    Il faut souligner pour commencer qu'une croissance économique soutenue est une condition nécessaire mais pas suffisante à la création d'emplois et de moyens de subsistance. UN 31 - لا بد من الإشارة في البداية إلى أن النمو الاقتصادي المتواصل يُعد شرطاً لازماً لكنه غير كاف لإيجاد فرص العمل والمعيشة.
    Tout d'abord, l'Union européenne adresse ses condoléances aux pays touchés par de récentes urgences humanitaires qui ont provoqué la perte de vies humaines et de moyens de subsistance. UN في البداية، يود الاتحاد الأوروبي أن يقدم تعازيه إلى الدول المعنيـة، بحالات الطوارئ الإنسانية الأخيرة التي أدت إلى فقد الأرواح وسبل كسب العيش.
    Les deux projets sont liés à des programmes de création d'emplois et de moyens de subsistance durables dans le cadre de l'Agence de développement des entreprises récemment créée par le programme néo-zélandais d'aide publique au développement. UN ويرتبط المشروعان ببرامج خلق فرص العمل وأسباب الرزق المستدامة التي تنفذها وكالة تنمية الأعمال التجارية المنشأة حديثا من طرف برنامج نيوزيلندا للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'équipe de pays des Nations Unies devra également soutenir la revitalisation économique en facilitant la création d'emplois et de moyens de subsistance. UN وينبغي لفريق الأمم المتحدة القطري أيضا دعم الإنعاش الاقتصادي من خلال تدخلات توليد فرص العمل وكسب الرزق.
    f) Promouvoir et favoriser la mise en place de conditions propices à l'accroissement de l'investissement public et privé et à la création d'emplois et de moyens de subsistance décents, de nature à contribuer au développement durable, dans le plein respect des normes internationales du travail ; UN (و) تشجيع وتعزيز بيئة مواتية لزيادة استثمارات القطاعين العام والخاص، وتهيئة فرص عمل وموارد رزق لائقة تسهم في تحقيق التنمية المستدامة في ظل الاحترام التام لمعايير العمل الدولية؛
    Environ 21 000 déplacés à l'intérieur du pays sont également revenus en 2013, malgré les difficultés persistantes, notamment l'insécurité et l'absence de logements, de services de base et de moyens de subsistance. UN كما عاد نحو 000 21 من المشردين داخلياً في عام 2013، على الرغم من استمرار المصاعب، بما فيها انعدام الأمن والافتقار للمساكن والخدمات الأساسية وفرص كسب العيش.
    50. L'efficacité et la pertinence des programmes de microcrédit en tant qu'instrument viable de lutte contre la pauvreté, de création d'emplois productifs et de moyens de subsistance durables, et instrument d'émancipation des femmes et d'autres groupes marginalisés sont bien connues. UN ٥٠ - وهناك اعتراف تام بفعالية وجدوى برامج الائتمانات الصغيرة بوصفه أداة صالحة للقضاء على الفقر، وتوليد العمالة المنتجة وتوفير أسباب الرزق المستدامة وتمكين المرأة وسائر المجموعات المهمشة.
    Au Myanmar, les initiatives du PNUD portant sur le microcrédit, la décentralisation et la protection sociale ont appuyé la création d'emplois et de moyens de subsistance pour plus de 500 000 personnes dont plus de 98 % étaient des rurales, dans 6 000 villages. UN وفي ميانمار، دعمت مبادرات البرنامج الإنمائي في مجال التمويل البالغ الصغر واللامركزية والحماية الاجتماعية توفير العمل وسبل العيش لما يزيد على 000 500 شخص، أكثر من 98 في المائة منهم نساء ريفيات، وشملت 000 6 قرية.
    Les personnes déplacées bénéficieront d'une assistance humanitaire et de moyens de subsistance avant et après leur retour, et il en ira de même des réfugiés une fois rapatriés. UN 231 - توفر للنازحين المساعدات الإنسانية وسبل العيش قبل عودتهم وبعدها، ويحصل عليها اللاجئون عند عودتهم.
    Les préoccupations concernant l'indemnisation et la perte de logement et de moyens de subsistance, par exemple, peuvent conduire la population à résister aux plans de réinstallation jusqu'à ce qu'un drame ou une catastrophe éclate. UN فمثلا قد تتسبّب الشواغل المتعلقة بالتعويضات وفقدان السكن وسبل العيش في مقاومة المجتمعات المحلية لخطط إعادة توطينها حتى تحدث مأساة أو تعصف بها كارثة.
    S’agissant des activités du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) aux Tokélaou, ce dernier s’attache à promouvoir le développement humain durable facilitant la bonne gouvernance, le renforcement des capacités, et la création d’emplois et de moyens de subsistance durables grâce au développement d’entreprises dans les villages. UN ١٢ - وفيما يتعلق بأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في توكيلاو، فهو يدعم التنمية البشرية المستدامة من خلال النهوض بسلامة الحكم وبناء القدرات، ومن خلال التشجيع على تهيئة فرص العمل وسبل الرزق المستدامة عن طريق تنمية المشاريع الحرة على مستوى القرية.
    Quels sont les principaux obstacles à la création d'emplois et de moyens de subsistance pour les jeunes et les femmes dans les villes ? Quelles sont les expériences réussies qui peuvent être partagées ? UN ما هي العوائق الرئيسية التي تحول دون إيجاد فرص العمل والمعيشة للشباب والنساء في المدن؟ وما هي التجارب الناجحة التي يمكن تقاسمها؟
    Les violences intercommunautaires qui ont éclaté récemment dans l'État de Jongleï ont fait 140 000 déplacés et causé la destruction de biens, la perte de bétail et de moyens de subsistance, et séparé quelque 150 enfants de leur famille. UN وقد أدت أحداث العنف القبلي التي وقعت مؤخرا في ولاية جونقلي إلى نزوح ما يزيد على 000 140 شخص، وأدت إلى تدمير ممتلكات وخسائر في المواشي وسبل كسب العيش وانفصال نحو 150 طفلا عن أسرهم.
    Encourage la République de Corée à poursuivre sa politique humanitaire en accueillant les réfugiés de République populaire démocratique de Corée et en facilitant leur réadaptation et leur réinsertion sociale, en leur offrant davantage de possibilités de formation professionnelle et d'autres formes d'aide leur ouvrant un accès durable à une diversité de débouchés en termes d'emploi et de moyens de subsistance; UN يشجع جمهورية كوريا على مواصلة سياستها الإنسانية بخصوص قبول ملتمسي اللجوء هرباً من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتيسير تعافيهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً، مع زيادة الفرص المتاحة لهم للحصول على التدريب المهني وغيره من أنواع الدعم بغية الحصول على مجموعة متنوعة من فرص العمل وأسباب الرزق بشكل مستدام؛
    Les chances de retour restent minces en raison de préoccupations sécuritaires, de l'absence de logements décents et de moyens de subsistance, et de questions de restitution des biens et de compensation. UN ولا تزال احتمالات العودة ضعيفة نظرا للشواغل الأمنية، وانعدام فرص كافية للسكن وكسب الرزق ونظرا للمسائل المتعلقة بإرجاع الممتلكات إلى أصحابها والتعويض.
    f) Promouvoir et favoriser la mise en place de conditions propices à l'accroissement de l'investissement public et privé et à la création d'emplois et de moyens de subsistance décents, de nature à contribuer au développement durable, dans le plein respect des normes internationales du travail ; UN (و) تشجيع وتعزيز بيئة مواتية لزيادة استثمارات القطاعين العام والخاص، وتهيئة فرص عمل وموارد رزق لائقة تسهم في تحقيق التنمية المستدامة في ظل الاحترام التام لمعايير العمل الدولية؛
    En outre, l'amélioration de la situation à long terme a été compromise par la persistance de l'insécurité dans certaines régions du pays, le manque de services et de moyens de subsistance dans les zones de retour, les problèmes fonciers sous-jacents et l'absence de stratégie globale en faveur d'une solution durable qui, outre les retours, favoriserait aussi d'autres démarches comme l'intégration locale. UN وفي الوقت ذاته، تأثرت الحلول المستدامة باستمرار انعدام الأمن في بعض مناطق البلد، وانعدام الخدمات وفرص كسب العيش في مناطق العودة، والقضايا الكامنة المتعلقة بالأراضي، والافتقار إلى استراتيجية للتوصل إلى حل دائم وشامل من شأنه أن يؤدي، بالإضافة إلى عودة المشردين، إلى تيسير الحلول الأخرى مثل الإدماج المحلي.
    Privées de soutien et de moyens de subsistance, un grand nombre de femmes et de filles séparées de leur famille au cours d'un conflit se voient contraintes de travailler dans l'industrie du sexe. UN ولقد تحول عدد كبير من النساء والفتيات اللاتي فُصلن عن أسرهم في أثناء الصراعات إلى مشتغلات بالجنس، إذ تُركن بدون دعم أو سبل لكسب العيش.
    Cela implique que les forces économiques, y compris le secteur privé, contribuent à la création de capacités productives ainsi que d'emplois et de moyens de subsistance décents pour tous. UN يعني ذلك ضمان مساهمة القوى الاقتصادية، بما فيها القطاع الخاص، في بناء القدرات الإنتاجية وإيجاد فرص العمل الملائمة وفي كفالة الرزق للجميع.
    Quelque 2,4 millions de somaliens, soit 32 % de la population, avaient besoin d'une assistance humanitaire et de moyens de subsistance du fait de la poursuite du conflit, de la sécheresse et de l'insécurité alimentaire. UN ومن بين جميع سكان الصومال، يحتاج 2.4 مليون صومالي، أي 32 في المائة، إلى المساعدة الإنسانية ودعم سبل كسب العيش نتيجة لاستمرار النزاع والجفاف وانعدام الأمن الغذائي.
    Il a souligné l'importance du poisson, qui est particulièrement efficient en termes de conversion de nourriture consommée en alimentation de haute qualité et constitue une source essentielle de revenus et de moyens de subsistance. UN وشدد على أهمية الأسماك باعتبارها إحدى أكفأ محولات العلف إلى أغذية ذات جودة عالية، وفي توفير الدخل وسبل كسب الرزق.
    Si beaucoup de personnes déplacées en Arménie se sont bien intégrées dans leur communauté d'accueil, un nombre considérable vivent encore, après une vingtaine d'années, dans des conditions difficiles, tandis que d'autres n'ont pas pu regagner leur foyer dans les régions frontalières faute d'abris et de moyens de subsistance. UN وقد اندمج العديد من المشردين داخلياً في أرمينيا اندماجا جيدا في المجتمعات المحلية المضيفة ولكن عدداً كبيراً منهم لا يزال يعيش في ظروف صعبة بعد مرور عشرين سنة على التشرد، بينما لم يستطع آخرون الرجوع إلى ديارهم في المناطق الحدودية بسبب نقص المساكن وفرص كسب الرزق.
    19.11 Faciliter la création d'emplois et de moyens de subsistance durables pour améliorer la situation des femmes sur le marché du travail et assurer des conditions de travail favorables pour les femmes, notamment les migrantes, dans le respect de leurs droits fondamentaux; UN 19-11 تسهيل إتاحة وظائف مستدامة وفرص لكسب المعيشة لتحسين وضع المرأة في سوق العمل وضمان ظروف عمل مواتية لجميع النساء، بما فيهن النساء المهاجرات، وذلك بما يتفق وجميع حقوقهن الإنسانية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus