"et de négocier" - Traduction Français en Arabe

    • والتفاوض بشأن
        
    • والتفاوض بشأنها
        
    • والتفاوض على
        
    • والمفاوضة
        
    • وعلى التفاوض بشأن
        
    • وأن تتفاوض
        
    • والتفاوض حول
        
    • والتفاوض عليها
        
    • والمساومة
        
    • وفي المفاوضة
        
    • وإلى التفاوض
        
    • والتفاوض من
        
    • النظر في التفاوض لإبرام
        
    • وفي التفاوض
        
    Ces séances ont permis de répondre à toutes les questions posées et de négocier tout désaccord. UN وقد أتاحت هذه الجلسات وقتا للإجابة عن أي أسئلة والتفاوض بشأن أي نقاط مختلف عليها.
    Ces séances ont permis de répondre à toutes les questions posées et de négocier tout désaccord. UN وقد أتاحت هذه الجلسات وقتا للإجابة عن أي أسئلة والتفاوض بشأن أي نقاط مختلف عليها.
    Les bureaux extérieurs ont été dotés d'un outil leur permettant d'analyser et de négocier les accords de partage des coûts. UN زودت المكاتب الميدانية بأداة لتحليل اتفاقات تقاسم التكاليف التي تعقدها والتفاوض بشأنها.
    Notre tâche principale est de protéger les peuples du fléau de la guerre et de négocier des règlements fondés sur les buts et principes de la Charte de San Francisco. UN إن مهمتنا المركزية هي صون الشعوب من ويلات الحرب، والتفاوض على تسويات تستلهم مبادئ ومقاصد ميثاق سان فرانسيسكو.
    La Constitution de 2008 reconnaît le droit des travailleurs de s'organiser et de négocier collectivement. UN فدستور العام ٢٠٠٨ يعترف بحقوق العمال في التنظيم والمفاوضة الجماعية.
    Il faudrait organiser une rencontre intergouvernementale en 2004 afin de convenir des modalités de ce processus et de négocier un accord entre les institutions de l'ONU. UN وينبغي عقد اجتماع حكومي دولي في العام 2004 للبت في طرائق هذه العملية والتفاوض بشأن التوصل إلى اتفاق بين وكالات الأمم المتحدة.
    Il faudrait s'employer davantage à accroître les capacités qu'ont les pays en développement de formuler des politiques et de négocier au sujet des questions essentielles de commerce et de développement. UN وينبغي بذل جهود لتحسين قدرة البلدان النامية على تقرير السياسة والتفاوض بشأن المسائل التجارية والبيئية الجوهرية.
    Des discussions se sont déroulées, avec ces deux entreprises syriennes, afin d'examiner les aspects techniques de leurs offres, d'en discuter et de négocier les prix annoncés. UN وجرت مناقشات مع الشركتين السوريتين لاستعراض الجوانب التقنية لعروضهما والتفاوض بشأن التكاليف التي أوردت.
    Laissant à d'autres entités du mécanisme de désarmement de l'ONU la tâche de rédiger des résolutions et de négocier des traités, c'est dans le domaine des idées que la Commission apporte ses plus grandes contributions. UN والهيئة بتخليها عن مهمة صياغة القرارات والتفاوض بشأن المعاهدات للأجزاء الأخرى من آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح، تقدم أكبر إسهام لها في عالم الأفكار.
    Nous reconnaissons tous la Conférence comme la seule instance multilatérale chargée d'examiner les questions de maîtrise des armements et de désarmement et de négocier sur ces sujets. UN ونحن نعترف جميعاً بأن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف لبحث قضايا الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح والتفاوض بشأنها.
    Lors de la période considérée, le Comité a également permis à ses onze États membres d'élaborer et de négocier des instruments politiques et juridiques spécifiques à la sous-région. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أفسحت اللجنة المجال أيضا أمام دولها الأعضاء الإحدى عشرة لوضع صكوك سياسية وقانونية خاصة بالمنطقة دون الإقليمية والتفاوض بشأنها.
    Dans le cadre des contrats de fourniture de maind'œuvre, il incombait à Jiangsu de signer et de négocier les contrats avec les sociétés étrangères et de s'occuper des formalités de visa et du transport de la main-d'œuvre. UN وفيما يتعلق بعقود توفير اليد العاملة، كانت جيانغسو مسؤولة عن توقيع العقود والتفاوض بشأنها مع الشركات الأجنبية. كما أنها وضعت ترتيبات تأمين تأشيرات الدخول والسفر لليد العاملة.
    La responsabilité de progresser dans le désarmement et de négocier des conventions découle de notre mandat et des résultats considérables obtenus par le passé par la Conférence du désarmement ainsi que les organisations qui l'ont précédée. UN فالمسؤولية على تحقيق تقدم في مجال نزع السلاح والتفاوض على اتفاقيات نابعة من الولاية التي أسندت إلينا ومن النتائج الهامة التي حققها في السابق مؤتمر نزع السلاح والمنظمات التي سبقته.
    Les associations féminines sont chargées de rapprocher les parties, de déterminer quelles terres sont à vendre et de négocier. UN وتتولى المنظمات النسائية ذاتها عملية التوفيق وتحديد قطعة الأرض المطلوبة للشراء والتفاوض على شرائها.
    Récemment, ces deux pays ont démontré dans cette ville même qu'ils étaient capables de s'asseoir à la table de la paix et de négocier un accord pour mettre fin au déplacement des «réfugiés» de Cuba vers les États-Unis. UN لقد أظهر هذان البلدان أخيرا وفي نفس هذه المدينة قدرتهما على الجلوس على طاولة السلم والتفاوض على اتفاق ﻹنهاء تحرك من يسمون باللاجئين من كوبا الى الولايات المتحدة.
    Il est également préoccupé par les informations indiquant que les employeurs du secteur privé licencient fréquemment les salariés syndiqués pour les réembaucher en tant qu'indépendants, ce qui les empêche de s'organiser et de négocier collectivement. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تقارير تفيد بأن أرباب العمل في القطاع الخاص يقيلون العمال المنخرطين في نقابات عمالية ويعيدون تعينهم كمتعاقدين غالباً، مما يعوق قدرتهم على التنظيم والمفاوضة الجماعية.
    Les autorité locales seront ainsi mieux à même d'anticiper des solutions et de négocier l'appui nécessaire avec leurs partenaires de coopération. UN وبذلك ستصبح السلطات المحلية أقدر على التكهُّن بالاستجابات وعلى التفاوض بشأن الدعم اللازم مع شركائها في إطار التعاون.
    En 2000, le Gouvernement a décidé de ne pas renouveler la licence exclusive de cet opérateur et de négocier avec la concurrence. UN وفي عام 2000، قررت الحكومة عدم تجديد الترخيص الخالص الممنوح إلى هذه الشركة وأن تتفاوض بشأن عقد تنافسي(27).
    Pendant plus de 20 ans, et par une majorité écrasante, l'Assemblée générale a adopté des résolutions consécutives pertinentes demandant à la Conférence du désarmement d'établir un comité spécial et de négocier un nouvel accord multinational ou des accords sur l'espace. UN وعلى مدى أكثر من عشرين عاما وبأغلبية ساحقة، اتخذت الجمعية العامة قرارات متعاقبة ذات صلة تطالب مؤتمر نزع السلاح بإنشاء لجنة مخصصة والتفاوض حول اتفاق متعدد الأطراف جديد بشأن الفضاء الخارجي.
    Cette approche pourrait aussi avoir pour effet de réduire le nombre d'articles qu'il serait nécessaire de discuter et de négocier; UN وربما يسمح اتباع النهج المواضيعي أيضا بالتقليل من عدد المواد التي يتعين مناقشتها والتفاوض عليها.
    La nouvelle législation du travail constitue un pas en avant considérable, car elle donne aux travailleurs le droit de s'organiser et de négocier des conventions collectives. UN فقانون العمل الجديد خطوة كبيرة إلى اﻷمام من حيث توفير الحماية القانونية للعمال كي يتمكنوا من التنظيم والمساومة بصورة جماعية.
    221. L’interdiction générale imposée aux fonctionnaires de constituer des syndicats et de négocier collectivement, ainsi que de faire grève, soulève de graves questions au regard de l’article 22 du Pacte. UN 221- ومن شان الحظر العام المفروض على حق الموظفين المدنيين في تنظيم نقابات وفي المفاوضة الجماعية، وفي حقهم في الإضراب، أن يثير قلقاً كبيراً بموجب المادة 22 من العهد.
    :: Une réserve pour imprévus est une provision budgétaire spécifique ouverte pour faire rapidement face aux dépenses engendrées par la réalisation des risques, sans avoir besoin de retarder le projet et de négocier une rallonge financière. UN :: مخصص الطوارئ عبارة عن اعتماد معين في الميزانية يخصص لتمكين مشروع معين من المعالجة السريعة لتأثر التكاليف بمخاطره، إذا تحققت هذه المخاطر، دون الاحتياج إلى تأخيره وإلى التفاوض على زيادة التمويل.
    La délégation algérienne préconise la création d'un comité intergouvernemental à composition non limitée chargé d'examiner et de négocier le texte de la convention envisagée. UN وإن وفد بلدها يؤيد إنشاء لجنةٍ حكومية دولية مفتوحة باب العضوية للنظر في وضع نصٍ للاتفاقية والتفاوض من أجله.
    Elle a encouragé aussi les États Membres à adopter des lois pénales pour combattre le trafic international de migrants et à envisager de participer à des dialogues internationaux et régionaux sur les migrations et de négocier des accords bilatéraux et régionaux sur les travailleurs migrants conformément au droit applicable en matière de droits de l'homme. UN وشُجعت الدول الأعضاء على سن تشريعات جنائية محلية لمكافحة الاتجار الدولي بالمهاجرين؛ كما شُجعت على النظر في المشاركة في الحوارات الدولية والإقليمية المتعلقة بالهجرة ودعيت إلى النظر في التفاوض لإبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية بشأن العمال المهاجرين في إطار قانون حقوق الإنسان المنطبق.
    Il est prévu que le Centre renforcera la capacité des États membres de gérer les ressources en eau partagées et de négocier des accords en la matière. UN ومن المنتظر أن يزيد هذا المركز من قدرة الدول الأعضاء في مجال إدارة الموارد المائية المشتركة وفي التفاوض على إبرام اتفاقات في مجال الموارد المائية المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus