"et de nationalité" - Traduction Français en Arabe

    • والجنسية
        
    • أو الجنسية
        
    • والجنسيات
        
    • ويحمل الجنسية
        
    • وجنسية
        
    • يحمل الجنسية
        
    :: Connaissance par le grand public des lois applicables aux questions d'identification et de nationalité UN :: المعرفة بالقوانين السارية المتعلقة بمسائل إثبات الهوية والجنسية
    Selon lui, la notion d'origine et de nationalité n'est pas séparable du statut de l'admission provisoire. UN وفي رأيه، لا يمكن فصل مفهوم الأصل والجنسية عن وضع القبول المؤقت.
    59. M. Aguilar Urbina relève cependant plusieurs améliorations, notamment en ce qui concerne le statut de la femme et les questions d'héritage et de nationalité. UN ٩٥- ولكن أحاط السيد أغيلار أوربينا علماً بعدد من التحسينات ولا سيما فيما يتعلق بمركز المرأة وبمسائل اﻹرث والجنسية.
    85. La loi n° 61/221 relative au Code du travail en République centrafricaine dispose en son article premier que la notion de < < travailleur > > est indispensable et précise que cette notion ne fait aucune distinction de sexe et de nationalité. UN 85- ينص القانون رقم 61/221 الخاص بقانون العمل في جمهورية أفريقيا الوسطى في مادته الأولى على أن مفهوم " العامل " ضروري ويوضح أن ذلك المفهوم لا يتضمن أي تمييز بسبب نوع الجنس أو الجنسية.
    La réalisation du droit à la liberté de conscience et du droit à la liberté de religion et de conviction relève du Commissaire chargé des questions de religion et de nationalité, qui possède des représentants dans toutes les parties du pays. UN ويقع إعمال الحق في حرية الوجدان وحرية الدين والمعتقد ضمن اختصاصات المفوض المعني بالأديان والجنسيات. وللمفوض ممثلون في جميع مناطق البلد.
    1. Le requérant est Diory Barry, né le 1er janvier 1976 et de nationalité sénégalaise. UN 1- صاحب البلاغ هو ديوري باري، المولود في 1 كانون الثاني/يناير 1976 ويحمل الجنسية السنغالية.
    Les exemples les plus évidents sont fournis par les exigences d'épuisement des voies de recours internes et de nationalité des réclamations. UN وأبرز مثالين على ذلك هما الاشتراطات المتعلقة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، وجنسية المطالبات.
    Il est marié à Eliane Ndimurkundo, citoyenne canadienne avec laquelle il a eu un fils, Yann, âgé de 2 ans et de nationalité canadienne. UN وهو متزوج من إليان نديموركوندو، وهي مواطنة كندية له منها طفل عمره سنتان يحمل الجنسية الكندية.
    Cette loi prévoit des peines d'emprisonnement pour les délits de presse et impose des conditions d'âge et de nationalité aux personnes souhaitant créer un organe d'information. UN فهو ينص على عقوبات بالسجن على المخالفات التي ترتكبها وسائط الإعلام ويفرض قيوداً تتعلق بالعمر والجنسية على كل من يرغب في إطلاق منبر إعلامي.
    La destruction des registres de naissance et de nationalité poseront inévitablement des problèmes lors de l'inscription des électeurs en vue des élections à venir. UN ومما لا شك فيه أن تدمير الملفات الإدارية المتعلقة بالمولد والجنسية سيؤدي إلى حدوث مشاكل أثناء عملية تسجيل الناخبين من أجل الانتخابات المقبلة.
    Elle a également fait part des mesures prises pour s'attaquer aux causes profondes de la crise ivoirienne, notamment l'adoption de lois sur les questions de régime foncier et de nationalité. UN وأشارت أيضا إلى الخطوات التي اتخذت لمعالجة الأسباب الجذرية للأزمة الإيفوارية، بسبل منها سن تشريعات بشأن المسائل المتعلقة بحيازة الأراضي والجنسية.
    Pour toutes ces raisons, il faudrait envisager d'autoriser que le rapport d'ensemble soit communiqué aux États ayant demandé une inscription, aux États de résidence et de nationalité et à tout autre État intéressé. UN ولجميع تلك الأسباب، ينبغي النظر في السماح بالإفصاح عن التقرير الشامل للدول صاحبة اقتراح الإدراج في القائمة ودول الإقامة والجنسية وأية دولة أخرى ذات صلة.
    Le Délégué aux questions de religion et de nationalité veille au respect des lois en la matière, et au niveau des villes et des régions il existe aussi des services chargés de ces questions. UN والمفوض المعني بشؤون الأديان والجنسية حريص علي مراعاة القوانين ذا الصلة, كما توجد أيضا دوائر خاصة بهذه المسائل على صعيد المدن والمناطق.
    Le Comité était censé déterminer notamment si les inscriptions restaient justifiées et, pour cela, il devait consulter les États à l'origine de l'inscription ainsi que les États de résidence et de nationalité. UN وكان للجنة أن تقرّر، بين أشياء أخرى ما إذا كان الإدراج لا يزال ملائماً، وبذلك كان لها أن تستشير الدول الطالبة فضلاً عن دول الإقامة والجنسية.
    30. En plus du problème de pouvoir et de nationalité qui oppose les Banyarwandas aux ethnies " originaires " , il existe un contentieux intra-banyarwanda, entre Batutsis et Bahutus, que sont venues encore aggraver les guerres interethniques au Rwanda et au Burundi. UN ٠٣- لكن إضافة إلى مشكلة السلطة والجنسية التي نشأت بين البانيارواندا واﻹثنيات " اﻷصلية " ، تطورت قضية في صفوف البانيارواندا، بين الباتوتسي والباهوتو، والتي تأزمت بسبب الحروب بين اﻹثنيات في رواندا وبوروندي.
    Le HCR a également pour objectif de renforcer la coopération sur les questions d'apatridie et de nationalité avec d'autres organisations régionales, comme l'Union africaine, l'Organisation de la Conférence islamique, la Ligue arabe, l'Association des nations de l'Asie du SudEst, la Cour interaméricaine des droits de l'homme et la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN كما تزمع المفوضية تعزيز التعاون في مجال قضايا انعدام الجنسية والجنسية مع منظمات إقليمية أخرى، مثل الاتحاد الأفريقي، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا، ومحكمة ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Le personnel est, à peu de choses près, composé à 80 % de fonctionnaires occupant des postes linguistiques, pour lesquels les considérations de sexe et de nationalité n'interviennent pas. UN 111 - يتألف ملاك الموظفين بنسبة 80 في المائة تقريبا من موظفي لغات استقدموا دون تمييز بينهم على أساس نوع الجنس أو الجنسية.
    Il a été dit qu'au paragraphe 2 b), le terme " État d'origine de l'investisseur " était inhabituel et pourrait soulever des discussions de compétence et de nationalité quant à l'application du règlement sur la transparence. UN 24- رئي أنَّ تعبير " الدولة موطن المستثمر " ، الوارد في الفقرة (2) (ب)، غير معتاد ويمكن أن يثير جدلاً حول الولاية القضائية أو الجنسية فيما يتصل بانطباق قواعد الشفافية.
    Le Bélarus a créé un poste ministériel de commissaire pour les questions de religion et de nationalité, qui est chargé de la promotion et de la protection des droits des groupes ethniques. UN وقد أنشأت بيلاروس منصب مفوض يعنى بشؤون الأديان والجنسيات على المستوى الوزاري، إذ يضطلع المفوض بمسؤولية تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المجموعات العرقية.
    Veuillez fournir des données et des informations sur les niveaux d'instruction et l'accès à l'éducation des femmes et des filles des zones rurales, des minorités et de nationalité non-égyptienne, notamment des communautés de migrants et de réfugiés. UN يرجى تقديم بيانات ومعلومات عن مستويات التعليم وعن قدرة النساء والفتيات من المناطق الريفية والأقليات والجنسيات غير المصرية، بمن فيهن النساء والفتيات من أوساط المهاجرين واللاجئين، على الحصول على خدمات التعليم.
    1. Le requérant est Diory Barry, né le 1er janvier 1976 et de nationalité sénégalaise. UN 1- صاحب البلاغ هو ديوري باري، المولود في 1 كانون الثاني/يناير 1976 ويحمل الجنسية السنغالية.
    Les questions de contrats de mariage, de propriété foncière et de nationalité des enfants sont un problème nouveau. UN وأصبحت الإجراءات المتعلقة بعقود الزواج، والحق في الملكية وجنسية الأطفال مسألة مطروحة.
    Il est marié à Eliane Ndimurkundo, citoyenne canadienne avec laquelle il a eu un fils, Yann, âgé de 2 ans et de nationalité canadienne. UN وهو متزوج من إليان نديموركوندو، وهي مواطنة كندية له منها طفل عمره سنتان يحمل الجنسية الكندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus