"et de ne" - Traduction Français en Arabe

    • وفي عدم
        
    • وألا
        
    • وبعدم دفع
        
    • وإلى عدم
        
    • وألاّ
        
    • والامتناع
        
    • وإزاء عدم تقديم كافة
        
    • وأن تعوزها
        
    • الأخيرة وتجاهل
        
    • وألّا
        
    • و أن لا
        
    • وان لا
        
    • بآراء علمية ومن
        
    • وألاَّ
        
    L'homme et la femme ont le même droit de choisir librement leur conjoint et de ne contracter mariage que de leur libre consentement. UN 145- للرجل والمرأة نفس الحق في اختيار الزوج بحرية وفي عدم عقد الزواج إلا بناء على موافقة حرة من جانبه.
    Ce droit comporte le droit de l’accusé d’être jugé en sa présence, d’être défendu par un conseil de son choix et de ne pas être obligé d’accepter les services d’un avocat désigné d’office. UN ويترتب على ذلك الحق في المحاكمة حضوريا، وفي الدفاع بواسطة محام من اختيار الشخص نفسه، وفي عدم الاضطرار لقبول المحامي الذي تعينه المحكمة.
    Toutefois, plusieurs autres délégations ont conjuré l'UNICEF de préserver sa neutralité et de ne pas associer de considérations politiques à sa programmation. UN بيد أن وفودا أخرى ألحت على أن تحتفظ اليونيسيف بحيادها وألا تجعل برمجتها مرتبطة بشروط سياسية.
    D'autres ont demandé aux soldats de s'en aller et de ne pas les tuer. UN وطلب آخرون من الجنود أن يعودوا وألا يقتلوهم.
    Le Comité recommande d'allouer une indemnité pour 211 réclamations C2argent de la troisième tranche et de ne pas en accorder pour les 97 autres. UN ويوصي الفريق بمنح تعويضات بخصوص 211 مطالبة من هذا النوع مدرجة في الدفعة الثالثة وبعدم دفع أي تعويض بخصوص 97 مطالبة.
    Elle invite les États à incriminer les sévices sexuels et de ne pas invoquer des considérations d'ordre coutumier, traditionnel ou religieux pour se soustraire de ses obligations. UN وهو يدعو الدول إلى تجريم الاعتداءات الجنسية وإلى عدم التذرع بالعرف أو التقاليد أو الدين لتجنب الوفاء بالتزاماتها.
    En effet, notre intérêt est de rechercher des solutions pour permettre à la Conférence du désarmement de jouer à nouveau son rôle et de ne plus rester bloquée. UN ومن مصلحتنا السعي إلى إيجاد حلول تمكن مؤتمر نزع السلاح من استئناف دوره وألاّ يبقى مشلولاً.
    S'agissant des exemples, le Comité peut décider de conserver une formule volontairement générale et de ne pas en donner. UN وبالنسبة إلى الأمثلة، بإمكان اللجنة أن تقرر الاحتفاظ بصيغة عامة عن قصد، والامتناع عن ذكر أي مثال.
    b) Le même droit de choisir librement son conjoint et de ne contracter mariage que de son libre et plein consentement; UN " )ب( نفس الحقوق في حرية اختيار الزوج، وفي عدم عقد الزواج إلا برضاها الحر الكامل؛ "
    6. Le droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi—même et de ne pas être soumis à la torture UN ٦- حق الفرد في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه وفي عدم التعرض للتعذيب
    En dehors des zones d'hostilité active, la politique est de ne viser que les cibles qui représentent une menace constante pour le peuple américain et de ne procéder à ces frappes que s'il n'existe pas d'autre moyen de contrer efficacement cette menace. UN وإن السياسة المتبعة خارج نطاق مناطق الأعمال القتالية الفعلية، تتمثل في عدم استهداف سوى الأهداف التي تشكل خطراً مستمراً يهدد الشعب الأمريكي، وفي عدم اللجوء إلى هذه الضربات إلا إذا لم يكن هناك وسائل أخرى تتيح التصدي لهذا التهديد بفعالية.
    J'ai rencontré au cours de ma vie et dans mon ministère des gens très pauvres et démunis et je tiens à demander à la communauté internationale, en particulier aux pays développés, de ne pas sous-estimer l'ingéniosité des pauvres et de ne pas les considérer comme un fardeau. UN وأناشد المجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، ألا تستهين بالقدرات الخلاقة للفقراء وألا تعتبرهم عبئاً.
    À cet égard, les États ont également l'obligation de ne pas pratiquer la peine de mort en secret et de ne pas faire de discrimination dans son application. UN وعلاوة على ذلك، فمن واجب الدول في هذا الصدد، ألا تمارس عقوبة الإعدام سرا، وألا تطبقها بصورة تمييزية.
    L'Office risque de faire les frais des fluctuations des cours et de ne pas disposer des fonds nécessaires pour régler les biens livrés. UN 113 - وهناك خطر أن تتعرض الوكالة لتقلبات أسعار سلبية وألا يتوافر ما يكفي من الموارد للمشتريات التي يتم تسليمها.
    Le Comité recommande d'allouer une indemnité pour 26 réclamations C2PPM de la troisième tranche et de ne pas en accorder pour les 137 autres. UN ويوصي الفريق بمنح تعويضات بخصوص 26 مطالبة من هذا النوع مدرجة في الدفعة الثالثة وبعدم دفع أي تعويض بخصوص 137 مطالبة.
    Dans certains cas, les stéréotypes persistants concernant le rôle des sexes ont eu pour effet d'affaiblir le statut des travailleurs qui ont des enfants et de ne pas encourager suffisamment les hommes à concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales. UN وفي بعض الحالات أدى استمرار القوالب النمطية القائمة على اختلاف نوع الجنس إلى تدني مكانة الرجل العامل كأب وإلى عدم كفاية تشجيع الرجال على التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية.
    Il est dans le caractère de cette salle de ne pas se parler les uns aux autres et de ne pas faire référence aux déclarations des uns et des autres, et ceci est une indication du problème auquel nous sommes confrontés. UN إن من طبيعة هذه القاعة ألا نتحدث بعضنا إلى بعض وألاّ نشير إلى بيانات بعضنا البعض، وهذا يوضح مشكلتنا.
    Les membres du Conseil demandent à tous les pays intéressés de la région de faire preuve de modération et de ne pas prendre de mesure susceptible d’accroître les tensions. UN ويدعو أعضاء المجلس جميع البلدان المعنية في المنطقة إلى التحلي بضبط النفس والامتناع عن أي إجراءات قد تؤدي إلى زيادة التوتر.
    Ils ont déploré de ne pas avoir été informés plus tôt de cette situation, notamment pour ce qui était des engagements financiers du Fonds pour 1995, et de ne pas avoir été saisis d'un rapport circonstancié au début de la réunion. UN وأعربوا عن القلق إزاء عدم استرعاء انتباه المجلس الى تلك المسألة وإزاء عدم تقديم كافة المعلومات، وبخاصة المعلومات المتعلقة بالتزامات صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في عام ١٩٩٥ الى المجلس في بداية الجلسة.
    Le Comité note avec préoccupation que le Commissaire pour l'égalité des sexes risque de se voir confier un mandat dans d'autres domaines que la discrimination et de ne pas disposer de ressources financières et humaines suffisantes pour s'acquitter de manière efficace de la mission qui lui incombe en vertu de ladite loi. UN ويثير انشغال اللجنة احتمال أن يكلف مفوض شؤون المساواة بين الجنسين بولاية في مجالات أخرى من التمييز ضد المرأة وأن تعوزها/يعوزه الموارد المالية والبشرية الكافية للاضطلاع الفعال بالمسؤولية في سياق قانون المساواة بين الجنسين.
    5.3 L'auteur fait valoir que l'État partie, puisqu'il a reconnu de son plein gré la compétence du Comité, n'a pas le droit d'empiéter sur ses compétences et de ne pas tenir compte de son avis. UN 5-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يعد للدولة الطرف، بعد أن قبلت ولاية اللجنة طواعية، الحق في تجاوز اختصاص هذه الأخيرة وتجاهل رأيها().
    S'il-vous-plaît, finissez en lui disant que bien sûr je viendrai et de ne pas s'inquiéter pour la guerre, elle est loin d'ici. Open Subtitles أرجوك أنهِ ذلك بقول أنّني بالطبع سآتي .وألّا يقلق حيال الحرب. إنّها بعيدةٌ جدًّا من هنا
    et de ne pas avoir peur des relations, donc cette année j'ai décidé d'être plus sociable. Open Subtitles و أن لا أبدي خوفا من العلاقات، لهذا قررت أن أكون أكثر إجتماعية.
    Tu sais, la seule chose à faire ... est de sortir d'ici avant qu'il ne soit trop tard ... et de ne plus jamais se revoir. Open Subtitles تعلمين, الشيئ الذي يجب القيام به .. أن تخرجي من هنا قبل أن يتاخر الوقت وان لا نري بعضنا مرة اخرى
    Cette position avait permis à celui-ci de consacrer plus d'attention à son tour d'horizon et de ne pas hésiter à choisir les questions les plus sensibles pour les évaluer. UN وقال إن هذا الوضع يمكن مكتب التقييم من استطلاع اﻷفق بآراء علمية ومن اختيار حتى أكثر القضايا حساسية ليجري تقييماته بشأنها.
    L'État partie devrait modifier la loi afin de ne pas imposer une charge de la preuve excessive aux victimes de viol et de ne pas créer un environnement favorable à l'impunité pour les auteurs de ces crimes. UN ينبغي للدولةِ الطرف أن تُعدِّلَ القانون بحيث لا يُفرض على ضحايا الاغتصاب أيُّ عبء إثبات لا مبرِّر له وألاَّ يُهيَّأ لمرتكبي هذه الجرائم جوٌّ من الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus