Plus de 100 pays ont adopté ces normes, notamment les pays membres de l'Union européenne et de nombreux pays en développement. | UN | وقد اعتمد هذه المعايير أزيد من 100 بلد، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي والعديد من البلدان النامية. |
Le Nigéria et de nombreux pays africains seraient en mesure de rembourser une partie importante de leur dette si seulement ils pouvaient récupérer une partie des capitaux qui ont été dissimulés illégalement à l'étranger. | UN | وباستطاعة نيجيريا والعديد من البلدان اﻷفريقية أن تدفع جزءا كبيرا من ديونها لو تيسر لها أن تسترجع بعض رأس المال الذي يُهرب إلى الخارج بصورة غير قانونية. |
Deux mille personnes venues de 61 pays, y compris de la plupart des pays du Moyen-Orient et de nombreux pays musulmans extérieurs à la région, y ont participé. | UN | وقد حضره ألفا مشترك أتوا من ٦١ بلدا، كان من بينها معظم بلدان الشرق اﻷوسط وكثير من البلدان اﻹسلامية من خارج المنطقة. |
La Commission se compose de 53 membres, parmi lesquels tous les pays industrialisés et de nombreux pays en voie d'industrialisation. | UN | وتضم اللجنة حاليا ٥٣ عضوا، بمن فيهم جميع البلدان الصناعية وكثير من البلدان اﻵخذة في التصنيع. |
Il est parrainé par tous les pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et de nombreux pays du Mouvement non aligné. | UN | وتقدمه جميع بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والعديد من بلدان حركة عدم الانحياز. |
Il répète que l'austérité n'est pas la solution pour les pays qui ont une certaine marge de manœuvre budgétaire tels que les États-Unis et de nombreux pays européens. | UN | وأعاد القول بأن التقشف هو الطريق الخطأ بالنسبة للبلدان التي لديها سعة مالية للتوسع، كالولايات المتحدة والكثير من البلدان الأوروبية. |
Avec tant d'autres ici et de nombreux pays à l'extérieur, nous considérons depuis longtemps qu'un tel traité constitue une question prioritaire pour cette Conférence. | UN | إننا، إلى جانب كثيرين غيرنا في هذه القاعة وبلدان كثيرة خارجها، ما فتئنا نعتبر وضع معاهدة لوقف الانتاج من اﻷولويات العليا التي يتعين على المؤتمر معالجتها. |
Dans les pays en développement et de nombreux pays en transition, le principal obstacle rencontré est celui de l'exclusion dont continuent de souffrir les personnes âgées dans le domaine du développement. | UN | ويتمثل العائق الأساسي الذي يعترض سبيل البلدان النامية والعديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في استمرار استبعاد كبار السن من عملية التنمية. |
Aujourd'hui, nous affrontons de nouveaux dangers, plus graves encore. Mais l'expérience semble oubliée. La leçon n'a pas été apprise, et de nombreux pays ferment les yeux et refusent de voir la menace. | UN | واليوم، نواجه أخطارا جديدة بل وأكثر تطرفا، ولكن دروس التجربة اﻷخيـرة لم تستوعب بعد، والعديد من البلدان تغض البصر عن هذا التهديد. |
Depuis 1993, le Gouvernement des États-Unis travaille en collaboration avec les organisations non gouvernementales, les institutions de l'ONU et de nombreux pays confrontés à des problèmes sérieux de mines terrestres. | UN | وتعمل حكومة الولايات المتحدة منذ عام ١٩٩٣ مع المنظمات غير الحكومية ووكالات اﻷمم المتحدة والعديد من البلدان التي تُعاني من مشاكل ألغام برية خطيرة. |
Une exposition intitulée < < Les blessures du silence > > a été organisée dans les écoles du Rwanda, du Canada et de nombreux pays européens. | UN | وأقيم معرض بعنوان " جروح الصمت " في المدارس في كل من رواندا وكندا، والعديد من البلدان الأوروبية. |
La onzième session de la Conférence devrait permettre d'élaborer des solutions concrètes aux problèmes multiples que les PMA et de nombreux pays en développement rencontraient dans le monde entier. | UN | وينبغي أن يقدم الأونكتاد الحادي عشر حلولاً ملموسة للمشاكل المتعددة التي تواجهها أقل البلدان نمواً والعديد من البلدان النامية عبر العالم. |
Le système des Nations Unies, je suis heureux de le dire, a répondu à nos besoins et à nos exigences, comme l'ont fait nos partenaires de développement et de nombreux pays amis. | UN | ويسعدني أن أذكر أن منظومة اﻷمم المتحدة قد استجابت لاحتياجاتنا ومتطلباتنا، كما فعـل ذلك شركاؤنا في التنمية وكثير من البلدان الصديقة. |
Si au départ ce sont les pays occidentaux qui menaient les activités de recherche-développement, maintenant les États-Unis et de nombreux pays d'Europe ont pratiquement abandonné leurs recherches à la fin des années 80. | UN | وبالرغم من اضطلاع البلدان الغربية بالبحث والتطوير اﻷوليين، فإن البحث المتعلق بالتعدين في قاع المحيطات في الولايات المتحدة وكثير من البلدان اﻷوروبية توقف عمليا في أواخر الثمانينات وفي التسعينات. |
Deux mille participants sont venus de 61 pays, y compris de la plupart des pays du Moyen-Orient et de nombreux pays musulmans extérieurs à notre région. | UN | وحضر هذا المؤتمر ألفان من المشاركين من ٦١ بلدا، بما في ذلك معظم بلدان الشرق اﻷوسط وكثير من البلدان اﻹسلامية من خارج المنطقة. |
De plus, en dépit du fait que certains pays en développement connaissent une croissance rapide, le fossé entre les pays développés et de nombreux pays en développement — surtout les moins développés — s'est élargi. | UN | وفضلا عن ذلك، على الرغم من نمو بعض البلدان النامية بسرعة، فقد اتسعت الهوة بين البلدان المتقدمة النمو وكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Il est parrainé par tous les pays de l'Association des nations du Sud-Est et de nombreux pays du Mouvement des non-alignés. | UN | ويشارك في تقديم هذا القرار جميع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا والعديد من بلدان حركة عدم الانحياز. |
L'élévation du niveau des mers, qui menace sérieusement les zones côtières et de nombreux pays insulaires du Pacifique, est une autre préoccupation. | UN | وهناك أمر آخر يبعث على القلق وهو ارتفاع منسوب مياه البحر، التي تشكل خطرا كبيرا على المناطق الساحلية والعديد من بلدان جزر المحيط الهادئ. |
Bien qu'il soit impossible de quantifier leur production leur consommation, on sait que l'Inde et de nombreux pays d'Amérique Latine, d'Europe de l'Est, de l'ancienne Union Soviétique et d'Afrique continuent d'utiliser divers produits contenant du toxaphène comme pesticides (ATSDR, 1996). | UN | ورغم أن من المستحيل حساب أرقام الإنتاج أو معدلات الاستخدام، فإن الهند والكثير من البلدان في أمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق وأفريقيا لا تزال تستخدم شتى منتجات التوكسافين كمبيدات للآفات (وكالة تسجيل المواد والأمراض السمية، 1996). |
À cet égard, j'attire l'attention sur les préoccupations exprimées par l'Union africaine, le Mouvement des pays non alignés, l'Organisation de la Conférence islamique et de nombreux pays quant aux récentes décisions de la CPI sur la situation au Darfour. | UN | وفي هذا الصدد، استرعي الانتباه إلى الشواغل التي أثارها الاتحاد الأفريقي وحركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي وبلدان كثيرة فيما يتعلق بقرارات المحكمة الجنائية الأخيرة بشأن الحالة في دارفور. |
Nous nous félicitons également de la solidarité dont font montre les organisations et de nombreux pays ou groupes de pays. | UN | ونشعر أيضا بالامتنان حيال التضامن الذي أظهرته منظمات وبلدان عديدة أو مجموعات بلدان. |
Auschwitz est devenu le symbole de l'Holocauste; et de nombreux pays commémorent la libération d'Auschwitz par une journée du souvenir spécialement consacrée à l'Holocauste. | UN | وأصبحت أوشفيتز رمزا للمحرقة، وهناك دول عديدة تحيي ذكرى تحرير أوشفيتز من خلال الاحتفال بيوم خاص للتذكير بالمحرقة. |
64. Différentes mesures administratives peuvent être utilisées pour lutter contre les discours racistes, et de nombreux pays disposent de systèmes administratifs à cette fin. | UN | 64- ويمكن استخدام تدابير إدارية مختلفة للتصدي للتحريض على العنصرية. ولدى العديد من البلدان مثلاً نُظم إدارية للتصدي للتمييز. |
Des avancées remarquables ont eu lieu dans des domaines tels que la collecte de données, l'enregistrement des naissances et la réduction du travail des enfants, et de nombreux pays mettent actuellement en œuvre des plans de lutte contre la violence à l'encontre des enfants. | UN | فقد أحرز تقدم كبير في مجالات من قبيل جمع البيانات وقيد المواليد والتقليل من عمل الأطفال، ويقوم العديد من البلدان بتنفيذ خطط للتصدي للعنف ضد الأطفال. |
Les informations à porter sur les étiquettes étaient souvent astreignantes et de nombreux pays importateurs n'acceptaient pas certains matériaux d'emballage pour des raisons écologiques. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، تقترن الاشتراطات المتعلقة بوضع العلامات بشروط صارمة تخصّ محتويات العبوات، كما أن العديد من البلدان النامية أخذ في تقييد استخدام مواد تغليف معيﱠنة، ﻷسباب تتعلق بالبيئة. |
5. La protection de l'environnement intéresse autant les pays en développement que les pays développés, et de nombreux pays en développement ont déjà pris d'importantes mesures pour améliorer leur environnement. | UN | ٥- إن حماية البيئة تعني البلدان النامية مثلما تعني البلدان المتقدمة، وقد اتخذت بلدان كثيرة بالفعل مبادرات هامة لتعزيز بيئاتها. |
Selon tous les pronostics, les injustices et les inégalités vont s'aggraver et de nombreux pays ne seront pas en mesure d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتشير كل التوقعات إلى أن مظاهر انعدام العدالة وعدم المساواة سوف تزداد حدة، وأن العديد من البلدان لن تتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |