"et de palestine" - Traduction Français en Arabe

    • وفلسطين
        
    La Namibie soutient les peuples du Sahara occidental et de Palestine dans leur juste cause et espère qu'ils goûteront bientôt la liberté. UN وأعرب عن تأييد ناميبيا للصحراء الغربية وفلسطين في قضيتيهما العادلتين وعن أملها في أن تنالا حريتهما.
    Je voudrais terminer mon propos en lançant un appel aux peuples d'Israël et de Palestine pour que, mettant fin à la violence, ils surmontent rancoeur et ressentiment. UN وأود أن أختتم كلمتي بمناشدة شعبي إسرائيل وفلسطين أن يضعا حداً للعنف ويتغلبا على الحقد والضغائن.
    Mme Mahouve demande instamment aux deux parties de reprendre les négociations de façon que les jeunes d'Israël et de Palestine puissent cesser de vivre dans la peur. UN وحثت الطرفين على استئناف المفاوضات لكي يتسنى لشباب إسرائيل وفلسطين العيش متحررين من الخوف.
    Cette flambée de violence survient alors que des efforts acharnés sont déployés pour ramener la paix dans la région et à un tournant décisif des négociations entre les dirigeants d'Israël et de Palestine. UN لقد اندلعت أعمال العنف في وقت كانت تبذل فيه جهود مضنية لتحقيق السلام في المنطقة، وفي منعطف حرج، عندما كان قادة كل من إسرائيل وفلسطين يشاركون في مفاوضات.
    Nous félicitons les dirigeants d'Israël et de Palestine du courage et de la sagesse dont ils ont fait preuve et qui ont rendu possible cette percée. UN ونحن نهنئ قادة إسرائيل وفلسطين على موقفهــم الشجاع والحكيم الذي مكﱠن من إحــراز هــذا التقــدم الكبير.
    Depuis plus d'un demi-siècle, les peuples du Cachemire et de Palestine endurent une occupation militaire étrangère et se voient refuser l'exercice de leur droit à l'autodétermination. UN فلقد عانى شعبا كشمير وفلسطين من الاحتلال الأجنبي العسكري والحرمان من ممارسة حقهما في تقرير المصير.
    Les peuples d'Israël et de Palestine continuent de croire qu'une issue à la crise sera trouvée en définitive et qu'ils connaîtront enfin la paix et le calme sur leur territoire. UN فلا يزال شعبا إسرائيل وفلسطين يؤمنان بإمكانية إيجاد سبيل للخروج من الأزمة وعودة السلام والهدوء إلى أرضهما.
    De toutes les tragédies qui assaillent le monde, peu touchent l'âme et l'esprit humains comme la situation endurée par les peuples du Darfour et de Palestine. UN ومن بين كل المآسي التي تجتاح عالمنا المعاصر، لا تمس أي منها الروح والوجدان مثلما تمسهما أوضاع الناس في دارفور وفلسطين.
    La partie finale est plus ambitieuse et recommande des mesures propres à instaurer un climat favorable à l'émergence, à plus ou moins long terme, d'une paix juste et durable pour les peuples d'Israël et de Palestine. UN أما الجزء الرابع فهو أكثر طموحاً حيث يوصي بخطوات لايجاد مناخ يوصل بمرور الوقت، إلى سلام عادل ودائم، بمرور الوقت لشعبي إسرائيل وفلسطين.
    Dans ce domaine, comme dans d'autres, les puissances occupantes appliquent un double standard, tel qu'illustré par la situation critique des peuples autochtones ou de ceux qui luttent pour leur souveraineté, notamment les peuples de Porto Rico et de Palestine. UN وفي هذا المجال، مثلما في غيره من المجالات، تتبع قوى السيطرة الاستعمارية سياسة مزدوجة، تتبين في حالات الشعوب الأصلية أو الشعوب المكافحة من أجل سيادتها، بما فيها شعبا بورتوريكو وفلسطين.
    Des experts venus notamment d'Israël et de Palestine ont pu faire des exposés dans ce cadre. UN 22 - وأضاف أنه قدمت عروض من جانب خبراء من إسرائيل وفلسطين وغيرهما.
    Nous voulons également remercier, comme l'ont fait d'autres délégations, le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, M. Robert Serry, pour la présentation de son rapport, et les représentants d'Israël et de Palestine pour leurs déclarations. UN وكما فعلت الوفود الأخرى، نود أن نشكر المنسق الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط، السيد روبرت سيري، على عرض تقريره، وممثلَي إسرائيل وفلسطين على بيانيهما.
    Pour la région du Moyen-Orient, nous pensons que les deux États d'Israël et de Palestine ont le droit d'exister en tant qu'États souverains, côte à côte et dans des frontières sures. UN بالنسبة لمنطقة الشرق الأوسط، نعتقد أن دولتي إسرائيل وفلسطين لهما الحق في الوجود باعتبارهما دولتين سياديتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة.
    Les engagements pris par les deux parties à Aqaba montrent que les dirigeants respectifs d'Israël et de Palestine sont déterminés à réunir les conditions nécessaires à un règlement pacifique du conflit. UN والتعهدات التي أعلن عنها الطرفان في العقبة هي دليل على الالتزام الواضح من جانب القيادتين في إسرائيل وفلسطين بتهيئة الظروف اللازمة لحل سلمي للصراع.
    Au cours de plusieurs voyages que j'ai entrepris au Moyen-Orient, j'ai eu l'occasion de m'entretenir avec toutes sortes de personnes, y compris des dirigeants d'Israël et de Palestine. UN وفي العديد من رحلاتي التي قمت بها إلى الشرق الأوسط، أتيحت لي الفرصة لأن أتحدث مع مختلف الناس، بمن فيهم زعماء من إسرائيل وفلسطين.
    44. Les peuples du Jammu-et-Cachemire et de Palestine sont tout autant entravés dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination. UN 44 - وسكان جامو وكشمير وفلسطين قد حرموا من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Nous avons constamment soutenu les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) du Conseil de sécurité en tant que base pour le règlement des problèmes du Moyen-Orient et de Palestine. UN ولقد أيدنا دوما قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨(، كأساس لحل مشكلتي الشرق اﻷوسط وفلسطين.
    Le 23 mai, une table ronde a été consacrée au thème de la Conférence de Vienne et à des problèmes de la région méditerranéenne, notamment les questions de Bosnie-Herzégovine, de Chypre et de Palestine. UN وفي ٢٣ أيار/مايو، عقد اجتماع مائدة مستديرة حول المؤتمر العالمي ومشاكل منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، بما في ذلك مشاكل البوسنة والهرسك وفلسطين وقبرص. تونـس
    215. Le 1er novembre, le mufti de Jérusalem et de Palestine a dit en chaire, à la mosquée Al-Aqsa, que les médecins israéliens encourageaient les Palestiniennes enceintes à avorter. UN ٢١٥ - وفي ١ تشرين الثاني/نوفمبر ادعى مفتي القدس وفلسطين في خطبة له بالمسجد اﻷقصى أن اﻷطباء الاسرائيليين يشجعون النساء الفلسطينيات الحوامل على الاجهاض.
    Sao Tomé-et-Principe se félicite de la reprise du dialogue sur la question palestinienne et encourage le Gouvernement et l'État d'Israël et l'Autorité palestinienne à poursuivre sur cette voie dans l'espoir que les peuples d'Israël et de Palestine vivront côte à côte et en paix dans l'avenir. UN إنّ سان تومي وبرينسيبي ترحب باستئناف الحوار بشأن القضية الفلسطينية، وتشجّع حكومة دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على مواصلة هذا المسار، على أمل أن يعيش شعبا إسرائيل وفلسطين جنباً إلى جنب بسلام في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus