"et de partenaires internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • والشركاء الدوليين
        
    • وشركاء دوليين
        
    L'ADIE fournissait une assistance technique aux institutions nationales sous forme de services d'experts nationaux et de partenaires internationaux. UN وتتيح الرابطة المساعدة التقنية للمؤسسات الوطنية بواسطة الخبراء الوطنيين والشركاء الدوليين.
    Des projets à long terme avaient été conçus sur le papier, qui attendent toujours un financement du Ministère de l'agriculture et du développement rural et de partenaires internationaux. UN وقد خصصت مشاريع أخرى طويلة الأجل للورق وتنتظر الآن التمويل من وزارة الزراعة والتنمية الريفية والشركاء الدوليين.
    Il a recommandé que soit créée une commission de supervision politique composée d'acteurs nationaux et de partenaires internationaux et chargée de suivre la mise en œuvre de son programme politique. UN وأوصى بإنشاء لجنة إشراف سياسية مؤلفة من الأطراف الفاعلة الوطنية والشركاء الدوليين لرصد تنفيذ برنامجه السياسي.
    Ce programme est exécuté avec l'appui et la participation d'administrations régionales et locales et de partenaires internationaux. UN وينفذ ذلك بدعم ومشاركة إدارات إقليمية ومحلية وشركاء دوليين.
    La réunion, conjointement présidée par l'Union africaine, l'ONU et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), a vu la participation de représentants de haut niveau des pays de la région et de partenaires internationaux. UN وضم الاجتماع، الذي عقد برئاسة كل من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ممثلين رفيعي المستوى من بلدان المنطقة وشركاء دوليين.
    Un comité de suivi, composé des parties à l'accord et de partenaires internationaux et présidé par mon Représentant spécial, a été créé et chargé de suivre l'application de l'accord, avec l'appui d'autres entités techniques. UN وأُنشئت برئاسة ممثلي الخاص لجنة متابعة مؤلفة من الأطراف في الاتفاق والشركاء الدوليين لرصد تنفيذ الاتفاق بدعم من الهيئات الفنية الأخرى.
    Avec le soutien d'associations de femmes, de S. M. le Roi et de partenaires internationaux, le gouvernement a engagé un certain nombre de réformes législatives. UN 5 - وقامت ا لحكومة بعدد من الإصلاحات التشريعية بدعم من المجموعات النسائية والملك والشركاء الدوليين.
    La conférence, qui a bénéficié de la participation et du soutien actifs de la MONUC et de partenaires internationaux, s'est tenue à Goma du 6 au 25 janvier. UN وانعقد المؤتمر في غوما في الفترة من 6 إلى 25 كانون الثاني/يناير بمشاركة ومساندة نشطتين من البعثة والشركاء الدوليين.
    :: 2 missions conjointes de suivi du respect des droits de l'homme dans les régions, avec la participation de l'équipe de pays des Nations Unies, d'institutions de la société civile, de la Commission nationale des droits de l'homme et de partenaires internationaux et nationaux UN :: تنظيم بعثتين مشتركتين إلى المناطق لرصد حقوق الإنسان، بمشاركة فريق الأمم المتحدة القطري ومؤسسات المجتمع المدني واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والشركاء الدوليين والوطنيين الآخرين
    Le Gouvernement a continué à mettre sur pied le programme de consolidation de la paix avec le concours de la MONUSCO, de l'équipe de pays des Nations Unies et de partenaires internationaux. UN 38 - واستمرت الحكومة في وضع برنامج توطيد السلام، بدعم مقدم من البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الدوليين.
    Elle a souligné qu'il importe d'avoir un large processus consultatif pour mettre au point un plan visant à renforcer les institutions de justice et de correction et elle a suggéré la création d'une équipe de travail composée du Gouvernement fédéral de transition et de partenaires internationaux. UN وشدد على أهمية إجراء عملية استشارية واسعة النطاق لوضع خطة لتعزيز العدالة والمؤسسات الإصلاحية، ودعا إلى إنشاء فرقة عمل تتألف من الحكومة الاتحادية الانتقالية والشركاء الدوليين.
    Le programme Tunza a, au cours des trois années qui se sont écoulées depuis son adoption, suscité un intérêt considérable chez les organisations œuvrant en faveur de l'enfance et de la jeunesse, chez une variété de partenaires des Nations Unies et de partenaires internationaux, et dans le secteur privé. UN 2 - وعمل برنامج تونزا في السنوات الثلاث منذ اعتماده، على توليد اهتمام واسع من جانب المنظمات المعنية بالأطفال والشباب ومن مختلف شركاء الأمم المتحدة والشركاء الدوليين والقطاع الخاص.
    Le 15 novembre, le comité stratégique a adopté une stratégie de désarmement, démobilisation et réintégration en présence du Premier Ministre, de membres du Gouvernement et de partenaires internationaux. UN وفي وقت لاحق، في 15 تشرين الثاني/ نوفمبر، اعتمدت اللجنة الاستراتيجية استراتيجية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بمشاركة رئيس الوزراء، وأعضاء الحكومة، والشركاء الدوليين.
    Chaque année, le Service de la lutte antimines donne, au nom du système des Nations Unies, un aperçu des moyens financiers nécessaires à l'exécution des projets que les pays touchés entendent mener avec l'appui de l'ONU et de partenaires internationaux et nationaux. UN 44 - وكل عام، تقوم دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام نيابة عن الأمم المتحدة، بإصدار لمحة عامة عن احتياجات تمويل مشاريع الإجراءات المتعلقة بالألغام التي تعتزم البلدان المتضررة التخطيط لتنفيذها بدعم من الأمم المتحدة والشركاء الدوليين والوطنيين.
    Il travaille aussi en liaison étroite avec un groupe d'organismes, fonds et programmes des Nation Unies et de partenaires internationaux et nationaux afin de coordonner les activités (voir A/63/806, par. 64 à 67). UN وتعمل أيضا بتعاون وثيق مع مجموعة من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والشركاء الدوليين والوطنيين لكفالة الاضطلاع بأنشطة التنسيق (انظر الوثيقة A/63/806، الفقرات 64-67).
    Avec l'appui de la MONUSCO et de partenaires internationaux, le Mécanisme de suivi national a permis de définir des jalons, des indicateurs de progrès et des actions prioritaires pour les six engagements nationaux pris au titre de l'Accord-cadre, dans le cadre d'un processus participatif faisant intervenir les administrations provinciales et nationales, la société civile et des partenaires internationaux. UN ٢٤ - وبدعم من بعثة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين، وضعت الآلية الوطنية للرقابة معايير مرجعية ومؤشرات تتعلق بالتقدم المحرز وإجراءات ذات أولوية لجميع الالتزامات الوطنية الستة المنصوص عليها في إطار السلام والأمن والتعاون، وذلك من خلال عملية تشاركية تشمل الإدارات الوطنية والإقليمية، والمجتمع المدني، والشركاء الدوليين.
    Une assistance technique concernant la Commission a été fournie dans le cadre de 3 réunions, y compris des réunions techniques et de formation, avec l'Équipe spéciale sur les droits de l'homme et le handicap, composée notamment de représentants de la Commission, du Gouvernement, d'organisations de la société civile et de partenaires internationaux. UN قُدمت المساعدة التقنية في المسائل ذات الصلة باللجنة من خلال عقد ثلاثة اجتماعات، بما في ذلك اجتماعات لتوفير التوجيه واجتماعات تقنية، مع فرقة العمل المعنية بحقوق الإنسان والإعاقة، التي توجد اللجنة من بين أعضائها، إلى جانب الحكومة ومنظمات من المجتمع المدني وشركاء دوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus