"et de participation à" - Traduction Français en Arabe

    • والمشاركة في
        
    • ومشاركتهم في
        
    • وفي المشاركة في
        
    • ويشارك في
        
    • أو اشتراكهم في
        
    • والمشاركة فيه
        
    • وانخفاض معدل اشتراك المرأة في
        
    • الأصلية ولمشاركتها في
        
    vii) Suivi technique, par voie de rapports et de participation à des examens tripartites et autres; UN `٧` الرصد التقني من خلال التقارير والمشاركة في الاستعراضات الثلاثية وغيرها؛
    Les taux de chômage et de participation à la vie active avoisinent ceux d'avant la crise, avec des changements minimes prévus en 2011 et 2012. UN فقد اقتربت معدّلات البطالة والمشاركة في القوة العاملة من مستويات ما قبل الأزمة، ويُتوقّع حدوث تغيّرات طفيفة في عامي 2011 و 2012.
    L'art devrait être utilisé comme un moyen d'expression et de participation à l'école et dans la communauté. UN وينبغي اتخاذ الفنون وسيلة للتعبير والمشاركة في المدارس والمجتمع المحلي.
    Six d'entre elles ont déjà été inculpées de vandalisme et de participation à un attroupement dans le but de perpétrer une agression pour des motifs religieux. UN وقد سبق توجيه التهمة لستة منهم بموجب القانون الجنائي لارتكابهم أعمال شغب ومشاركتهم في حشد يهدف لشن هجوم على أساس ديني.
    Que les femmes aient les mêmes droits en matière d'éducation, de carrière professionnelle et de participation à la vie politique ne nous pose aucune menace à nous, les hommes. UN فالحقوق المتساوية للنساء في التعليم وفي المهن الفنية وفي المشاركة في السياسة لا تشكل تهديدا لنا نحن الرجال.
    Existence de mécanismes d'aide aux victimes en cas de dépôt d'une plainte et de participation à l'enquête et à la procédure judiciaire UN آليات الدعم القائمة من أجل الضحية عندما يقدّم شكوى ويشارك في إجراءات التحري والمحاكمة
    Il s'agit de donner à toutes les personnes, quel que soit leur sexe, les mêmes chances en matière d'éducation, de débouchés économiques et de participation à la société. UN إنها قضية إتاحة نفس فرص التعليم والفرص الاقتصادية والمشاركة في المجتمع لجميع الأفراد، بغض النظر عن نوع الجنس.
    Il s'agissait notamment de créer les infractions de trafic de personnes et de participation à un groupe criminel organisé. UN ومن هذه التعديلات تجريم تهريب الأشخاص والمشاركة في الجماعات الإجرامية المنظمة.
    Il s'est agi d'étudier principalement la mise en œuvre des incriminations de blanchiment du produit du crime, de corruption et de participation à un groupe criminel organisé. UN يتعلق الأمر أساسا بدراسة تطبيق تجريم غسل عائدات الجريمة والفساد والمشاركة في جماعة إجرامية منظمة.
    Les femmes et les filles continuaient également d'accuser un retard en termes de participation à la vie active, d'alphabétisation et de participation à l'enseignement supérieur. UN وما برحت النساء والفتيات متخلفات فيما يتعلق بالتعلّم والمشاركة في القوة العاملة والالتحاق بالتعليم العالي.
    M. Mohammed n'a même pas été interrogé par le procureur au sujet de l'accusation de tentative de meurtre et de participation à l'attaque contre le poste de police de Sitra. UN ولم يستجوب المدعي العام السيد محمد بشأن التهم المتعلقة بجريمة الشروع في القتل والمشاركة في الهجوم على مركز شرطة سترة.
    Absence de moyens d'action politiques et de participation à la prise de décisions UN الافتقار إلى التمكين السياسي والمشاركة في صنع القرار
    Dans les pays en développement, qui dit pauvreté dit conditions de vie précaires, vulnérabilité sociale et environnementale et marginalisation en matière de communication et de participation à la vie politique. UN وأضافت أن الفقر في البلدان النامية لا يعني فقط ظروفا معيشية سيئة، وإنما أيضا ضعفا وتهميشا اجتماعيا وبيئيا من حيث التواصل والمشاركة في السياسات.
    En Côte d'Ivoire, le concept d'< < ivoirité > > a été ressenti par de nombreuses personnes, en particulier les musulmans et les habitants du nord du pays, comme une tentative de leur dénier leur droit de citoyen et de participation à la vie publique, soulevant le spectre de tensions ethniques et intérieures. UN وفي كوت ديفوار، رأى كثيرون ، لاسيما المسلمون وسكان المناطق الشمالية، أن مفهوم الانتماء لكوت ديفوار محاولة لحرمانهم من الحق في المواطنة والمشاركة في الحياة العامة، مما هدد بنشوب توترات عرقية وداخلية.
    M. Hennadiy Oudovenko, Ministre des affaires étrangères de l'Ukraine, apporte à la présidence de l'Assemblée générale plus d'une décennie d'expérience au sein de l'Organisation des Nations Unies et de participation à la transformation politique et économique historique de son pays. UN والسيد هينادي أودوفينكو، وزير خارجية أوكرانيا، رجل يجلب معه إلى رئاسة الجمعية العامة أكثر من عقد من الخبرة في الأمم المتحدة والمشاركة في التحولات السياسية والاقتصادية التاريخية في بلاده.
    Incidences qu'aurait, sur le plan des politiques et sur le plan budgétaire, le versement de fonds destinés à couvrir les frais de voyage et de participation à des réunions de tous les membres et membres suppléants des organes constitués. UN آثار تمويل سفر جميع الأعضاء والأعضاء المناوبين ومشاركتهم في اجتماعات الهيئات المنشأة على السياسات والميزانيات.
    Malgré les efforts déployés depuis le rétablissement de la démocratie, la population autochtone reste en marge en termes de reconnaissance et de participation à la vie publique du pays. UN ورغم الجهود المبذولة منذ العودة إلى الديمقراطية، لا يزال السكان الأصليون مهمشين من حيث الاعتراف بهم ومشاركتهم في الحياة العامة للبلد.
    Aussi, devons-nous respecter leur droit d'expression et de participation à toutes les questions qui les touchent, compte tenu de leur âge et de leur maturité d'esprit; UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    Existence de mécanismes d'aide aux victimes en cas de dépôt d'une plainte et de participation à l'enquête et à la procédure judiciaire UN آليات الدعم القائمة من أجل الضحية عندما يقدّم شكوى ويشارك في إجراءات التحري والمحاكمة
    b) Toutes les personnes, y compris les policiers et militaires haut gradés et les personnalités politiques soupçonnées de complicité et de participation à des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité soient jugées dans le cadre de procédure régulières y compris après que le Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie aura cessé de siéger; UN (ب) مقاضاة جميع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أو اشتراكهم في ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، ومن بينهم كبار مسؤولي الشرطة وأفراد القوات العسكرية ومسؤولون سياسيون، واتخاذ ما يلزم من إجراءات جزائية في حقهم، حتى بعد الموعد المحدد لغلق المحكمة؛
    Dans la région du Pacifique Sud, le processus de préparation et de participation à la Conférence du Caire a davantage sensibilisé à la nécessité d'aborder les questions de population, de croissance économique durable et de développement durable de façon intégrée. UN وفي منطقة جنوب المحيط الهادئ، أوجدت عملية التحضير لمؤتمر القاهرة والمشاركة فيه وعيا جديدا بالحاجة الى التصدي بطريقة متكاملة لقضايا السكان، والنمو الاقتصادي المستديم، والتنمية المستدامة.
    59. Les membres ont voulu entendre des exemples plus concrets de mesures temporaires spéciales et savoir s'il était prévu de prendre de telles mesures pour remédier au taux d'analphabétisme élevé et au faible taux d'emploi et de participation à la prise de décisions politiques des femmes ou pour protéger des femmes autochtones et rurales. UN ٩٥ - طلب اﻷعضاء تقديم أمثلة محددة للتدابير الاستثنائية المؤقتة وسألوا عما إذا كان يتوقع اﻷخذ بأي تدابير من هذا القبيل لعلاج معدل اﻷمية المرتفع وانخفاض معدل عمالة المرأة وانخفاض معدل اشتراك المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي، أو لحماية المرأة التي تنتمي إلى السكان اﻷصليين والمقيمة في المناطق الريفية.
    Les parlements Sami sont les vecteurs de l'autodétermination en Norvège, en Suède et en Finlande et représentent un modèle important d'administration autonome et de participation à la prise de décisions. UN وتشكل برلمانات شعب السامي المحافل الرئيسية التي تتيح له ممارسة تقرير المصير في النرويج والسويد وفنلندا، كما أنها تمثل نموذجا هاما للحكم الذاتي للشعوب الأصلية ولمشاركتها في صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus