Il a évoqué les programmes d'intégration sociale et de participation politique des minorités ethniques. | UN | وأشارت إلى برامج الإدماج الاجتماعي والمشاركة السياسية للأقليات الإثنية. |
A. Liberté d'expression, de religion et de participation politique 6 | UN | ألف - حرية التعبير والدين وتكوين الجمعيات والمشاركة السياسية 7 |
A. Liberté d'expression, de religion, d'association et de participation politique | UN | ألف - حرية التعبير والدين وتكوين الجمعيات والمشاركة السياسية |
4. Différenciation entre les étrangers en ce qui concerne la liberté d'expression et de participation politique | UN | 4- التفريق بين الأجانب في مجال حرية التعبير والمشاركة السياسية |
Toutefois, le Gouvernement a pris de telles mesures pour assurer l'égalité de fait, en particulier en matière d'éducation et de participation politique au niveau des autorités locales. | UN | ومع ذلك، فقد اعتمدت الحكومة العمل الإيجابي من خلال تدابير السياسات لكي تكفل المساواة الفعلية، وبخاصة في التعليم والمشاركة السياسية على صعيد الحكومة المحلية. |
Le Printemps arabe a bien montré le souci des habitants de ces pays face à la pauvreté, à la crise alimentaire et à l'emploi, et leur volonté de démocratie et de participation politique. | UN | 60 - وأردفت قائلة إن ' الربيع العربي` قد أكد أن شاغل الناس في الشارع هو الفقر والغذاء والعمالة فضلاً عن الديمقراطية والمشاركة السياسية. |
- Certains préjugés sexistes toujours présents ont entravé l'application de la Stratégie, surtout pour ce qui concerne les objectifs en matière d'éducation et de participation politique; | UN | - ما زالت بعض صور التحيز الجنساني مستمرة في المجتمع، وهي تعرقل تنفيذ الاستراتيجية، خاصة على صعيد تحقيق المقاصد الخاصة بالتعليم والمشاركة السياسية. |
288. L'Égypte a relevé que le Bangladesh avait réussi dans le cadre du processus d'examen à partager ses expériences et bonnes pratiques en matière d'élimination de la pauvreté, de sécurité alimentaire, de droit à l'éducation et de participation politique. | UN | 288- ولاحظت مصر أن بنغلاديش نجحت في سياق عملية الاستعراض الخاصة بها في أن تنقل إلى الآخرين خبراتها وممارساتها الجيدة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر وكفالة الأمن الغذائي وإعمال الحق في التعليم، والمشاركة السياسية. |
Grande connaissance des questions relatives aux droits de l'homme et expérience pratique en défense des droits, en sensibilisation et en mobilisation des pouvoirs publics, en réseautage et en développement communautaire concernant les handicapés, plus particulièrement en matière d'accessibilité et de participation politique des groupes marginalisés (c'est-à-dire les femmes, les enfants et les personnes handicapées). | UN | ويملك معرفة ممتازة بقضايا حقوق الإنسان وخبرة ميدانية في الدعوة لقضايا الإعاقة والتوعية بها وكسب التأييد لها وإقامة شبكات بشأنها والترويج لها، ولا سيما مراعاة التسهيلات المعمارية الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، والمشاركة السياسية للفئات المهمشة (أي النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة). |
:: Attribution à une chercheuse d'une bourse de six mois en Espagne, financée au titre du programme de l'UNESCO destiné à appuyer les domaines d'action prioritaires en matière de diversité culturelle et de participation politique au Pérou (valeur : 11 212 dollars) | UN | مُنحت إحدى الباحثات " زمالة واحدة من البرنامج العادي لليونسكو لدعم مجالات برنامجية ذات أولوية " في ميدان التنوع الثقافي والمشاركة السياسية في بيرو لمدة ستة أشهر في إسبانيا (بقيمة: 212 11 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة). |
M. Ntwaagae (Botswana) dit qu'en dépit des efforts louables faits par de nombreux pays pour promouvoir l'égalité des sexes, le Gouvernement de son pays constate avec préoccupation que les possibilités d'accession à des postes de direction et de participation politique des femmes demeurent limitées. | UN | 66 - السيد نتواغا (بوتسوانا): قال إنه على الرغم من الجهود المحمودة التي تم اتخاذها في كثير من البلدان لتعزيز المساواة بين الجنسين، إلا أن حكومته قلقة لأن فرص المرأة في المناصب القيادة والمشاركة السياسية لا تزال محدودة. |