Ces décisions ont demandé un effort considérable de la part d'acteurs et de parties prenantes d'horizons très divers. | UN | وقد تم التوصل إلى مثل هذه القرارات بعد جهد كبير بذلته طائفة واسعة من العناصر الفاعلة وأصحاب المصلحة. |
D'autres se sont déclarés favorables à une approche inclusive embrassant un large éventail de partenaires et de parties prenantes. | UN | وأعرب آخرون عن تأييدهم لنهج جامع يشمل نطاقاً واسعاً من الشركاء وأصحاب المصلحة. |
Ces produits seront mis au point en collaboration avec un large éventail de partenaires et de parties prenantes. | UN | وسوف تنطوي صياغة هذه المنتجات على تعاون مع مجموعة عريضة من الشركاء وأصحاب المصلحة. |
Tableau 2: Nombre de représentants et de parties ayant bénéficié de l'aide financière du Fonds d'affectation spéciale pour la participation | UN | الجدول 2: عدد المشاركين والأطراف الممولين من الصندوق الاستئماني للمشاركة |
d) Par les mesures de bouclage des territoires palestiniens et de parties de ces territoires ainsi que par les restrictions à la liberté de déplacement, qui, ajoutées à d'autres facteurs, favorisent le niveau intolérable de violence qui règne dans la zone depuis plus d'un an; | UN | (د) عمليات إغلاق الأراضي الفلسطينية، وعمليات الإغلاق داخل هذه الأراضي، وتقييد حرية تنقل الفلسطينيين، مما يسهم، إلى جانب عوامل أخرى، في العنف الذي بلغ مستوى مفرطاً إلى حد لا يحتمل والذي ما برح سائداً في المنطقة منذ أكثر من سنة؛ |
Le désengagement israélien de la bande de Gaza et de parties de la Cisjordanie a ouvert la voie à un nouveau mouvement vers le relèvement social et économique. | UN | 84 - إن فض اشتباك إسرائيل في قطاع غزة وأجزاء من الضفة الغربية زاد إمكانية الانتقال من جديد باتجاه الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي. |
Groupe de haut niveau intergouvernemental et de parties prenantes | UN | الفريق الرفيع المستوى المؤلَف من جهات حكومية دولية وأصحاب مصلحة متعددين |
Quel que soit le nombre de partenaires et de parties prenantes, la prise en main par les pays concernés est indispensable pour la réussite du développement agricole. | UN | وبغض النظر عن عدد الشركاء وأصحاب المصلحة، فإن الملكية القطرية تتسم بأهمية حاسمة لنجاح التنمية الزراعية. |
Il exige un dialogue d'un niveau et d'une intensité inconnus jusqu'à présent entre un large éventail d'acteurs et de parties prenantes. | UN | وهو يستدعي الدخول في حوار واسع النطاق ومكثف بدرجة غير مسبوقة بين مجموعة كبيرة من الجهات الفاعلة، وأصحاب المصلحة. |
En effet, pour que ce genre de dialogue soit couronné de succès, il doit inclure la plus large gamme possible de partenaires et de parties prenantes. | UN | حقا، لكي يكون هذا النوع من الحوار ناجحا، لا بد من مشاركة أوسع شريحة من الشركاء وأصحاب المصلحة. |
ii) Nombre accru de grands groupes et de parties prenantes collaborant avec le PNUE | UN | ' 2` زيادة عدد المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة ذوى الصلة الذين يتعاونون مع اليونيب |
Au fil du temps, chaque élément du système des Nations Unies a mis en place son propre cercle de partenaires extérieurs et de parties prenantes. | UN | ومع تطور الممارسة، أنشأ كل جزء من منظومة الأمم المتحدة مجموعته الخاصة به من الشركاء الخارجيين وأصحاب المصلحة. |
Elle s'efforcera également de mettre en place un vaste réseau d'universitaires et de parties prenantes aux fins d'un échange d'informations sur les domaines thématiques. | UN | وسوف تعمل أيضا على إنشاء شبكة واسعة من الأكاديمين وأصحاب المصلحة بغية تبادل المعلومات حول المجالات المواضيعية. |
Différents montages financiers novateurs pourraient être conçus pour mettre en valeur les ressources en eau, les risques étant partagés par un plus grand éventail de bénéficiaires et de parties prenantes. | UN | وهناك فرص عديدة لاتخاذ ترتيبات تمويل ابتكارية لاستغلال المياه، مع توزيع المخاطر على نطاق أوسع من المستفيدين وأصحاب المصلحة. |
Les gouvernements et les parties prenantes concernées sont invités à nommer des représentants au sein du groupe de haut niveau intergouvernemental et de parties prenantes; ce groupe préparera le résumé à l'intention des décideurs afin d'assurer sa pertinence politique. | UN | دعوة الحكومات وأصحاب المصلحة لتقديم مرشحين لعضوية الفريق الرفيع المستوى للجهات الحكومية الدولية وأصحاب المصلحة؛ وسيقوم الفريق بإعداد الموجز الموجه لواضعي السياسات لكفالة ملاءمته للسياسات العامة. |
Réunion du groupe de haut niveau intergouvernemental et de parties prenantes pour préparer un résumé à l'intention des décideurs sur la base des principaux résultats obtenus à l'échelle mondiale | UN | اجتماع الفريق الرفيع المستوى للجهات الحكومية الدولية وأصحاب المصلحة بغرض إعداد موجز لواضعي السياسات على أساس الاستنتاجات العالمية الرئيسية. |
iii) Augmentation du nombre de grands groupes et de parties prenantes interrogées qui reconnaissent leur participation dans la production, l'obtention et l'utilisation d'informations sur l'environnement, disponibles sur des plateformes publiques. | UN | ' 3` زيادة عدد الفئات الرئيسية وأصحاب المصلحة الذين يعلنون في استبياناتهم مشاركتهم في توليد المعلومات البيئية المتاحة على المنتديات العامة والحصول عليها واستخدامها |
Le nombre de représentants et de parties qui ont bénéficié d'une aide financière pour participer aux différentes sessions organisées depuis 2000 est indiqué au tableau 2. | UN | ويرد في الجدول 2 عدد المشتركين والأطراف الممولين للمشاركة في جميع الدورات منذ عام 2000. |
Tableau 2: Nombre de représentants et de parties ayant bénéficié de l'aide financière du Fonds d'affectation spéciale pour la participation | UN | الجدول 2: عدد المشتركين والأطراف الممولين من الصندوق الاستئماني للمشاركة |
Au cours de la discussion, certains ont fait remarquer que le nombre d'acteurs et de parties concernées en matière de RSE avait considérablement augmenté. | UN | وقد أُشير أثناء المناقشة إلى أن عدد أصحاب الشأن والأطراف المعنية بالمسؤولية الاجتماعية للشركات ما برح يشهد زيادة كبيرة. |
d) Par les mesures de bouclage des territoires palestiniens et de parties de ces territoires ainsi que par les restrictions à la liberté de déplacement, qui, ajoutées à d'autres facteurs, favorisent le niveau intolérable de violence qui règne dans la zone depuis plus d'un an; | UN | (د) عمليات إغلاق الأراضي الفلسطينية، وعمليات الإغلاق داخل هذه الأراضي، وتقييد حرية تنقل الفلسطينيين، مما يسهم، إلى جانب عوامل أخرى، في العنف الذي بلغ مستوى مفرطاً إلى حد لا يحتمل والذي ما برح سائداً في المنطقة منذ أكثر من سنة؛ |
Le retrait par Israël des colons et du personnel militaire de la bande de Gaza et de parties du nord de la Cisjordanie s'est achevé en septembre 2005. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2005، أنهت إسرائيل سحب مستوطنيها وأفرادها العسكريين من قطاع غزة وأجزاء من شمال الضفة الغربية. |