Les discussions sur un agenda pour la paix étaient la meilleure occasion de passer en revue les diverses propositions et de parvenir à un accord acceptable pour tous. | UN | ورئي أن المناقشات بشأن خطة للتنمية أفضل فرصة سانحة للاستفادة من المقترحات المختلفة والتوصل إلى اتفاق مقبول عموما. |
Il importe de reprendre le cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha et de parvenir à un accord sur les questions encore en suspens. | UN | ومن المهم استئناف دورة مفاوضات الدوحة والتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة. |
Les débats n'ont cependant pas permis jusqu'ici de rapprocher suffisamment les points de vue et de parvenir à un accord sur les garanties. | UN | غير أن النقاش لم يفض حتى الآن إلى سد الفجوة القائمة والتوصل إلى اتفاق بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
:: Tenue de consultations régulières avec les parties au conflit (le Gouvernement soudanais et les mouvements signataires et non signataires) et l'ensemble des autres parties prenantes (société civile et partenaires régionaux et internationaux) afin de réfléchir à la manière de faire avancer les efforts de médiation, en vue de ramener les parties à la table des négociations et de parvenir à un accord global, durable et sans exclusive | UN | :: إجراء مشاورات منتظمة مع أطراف النزاع (حكومة السودان والحركات الموقعة وغير الموقعة على الاتفاق) وجميع أصحاب المصلحة الآخرين لتقديم المشورة بشأن جهود الوساطة الرامية إلى إعادة الأطراف إلى مائدة التفاوض بغية التوصل إلى اتفاق سلام شامل ومستدام تشترك فيه جميع الأطراف |
Le Président en exercice continue d'explorer les moyens de mieux définir les détails de ces accords et de parvenir à un accord définitif. | UN | ولا تزال الجهود الرائدة التي يبذلها الرئيس الحالي مستمرة لتحديد تفاصيل مثل هذه الترتيبات والتوصل الى اتفاق نهائي بشأنها. |
Diverse dans sa composition, la Coalition pour un nouvel ordre du jour puise sa cohésion dans la conviction partagée par tous ses membres selon laquelle, dans les circonstances présentes, il est possible d'engager un véritable processus de négociation et de parvenir à un accord sur l'élimination de l'arme de destruction massive par excellence: l'arme nucléaire. | UN | وهو يتسم بتنوع عضويته، ويدين بتماسكه إلى تشاطر أعضائه الاقتناع بأنه يمكن في الظروف الحالية بدء عملية تفاوض مقبلة والتوصل إلى اتفاق من أجل القضاء على ذروة أسلحة التدمير الشامل وهي: الأسلحة النووية. |
L'expansion actuelle du volontariat fait ressortir la nécessité d'examiner les problèmes en question et de parvenir à un accord international sur les principes devant régir cette notion au sens le plus large. | UN | ويؤكد النمو الحالي في النـزعة التطوعية ضرورة النظر في المشاكل ذات الصلة، والتوصل إلى اتفاق دولي بشأن المبادئ الناظمة للتطوع في آفاقه الواسعة. |
Les secrétariats du FEM et de la Convention doivent tous deux fournir les informations nécessaires sur ce sujet et tous deux doivent engager des consultations plus poussées afin d'examiner de telles possibilités et de parvenir à un accord. | UN | وينبغي أن تقدم أمانتا المرفق والاتفاقية كلتاهما المعلومات الضرورية بشأن هذه المسألة وتحتاج الأمانتان كلتاهما إلى إجراء مزيد من المشاورات لاستكشاف هذه الإمكانيات والتوصل إلى اتفاق. |
Les consultations, le dialogue et les dispositifs d'élaboration de consensus ont permis aux représentants de divers partis politiques et des organisations de la société civile d'examiner des questions fondamentales et de parvenir à un accord entre eux et avec le gouvernement. | UN | وأتاحت آليات التشاور والحوار وبناء توافق اﻵراء لممثلي مختلف اﻷحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني إمكانية التباحث والتوصل إلى اتفاق فيما بينها ومع الحكومة على المسائل اﻷساسية. |
Voilà pourquoi ma délégation exprime l'espoir qu'à l'heure où nous appuyons cette institution pour lui permettre de nous servir de façon efficace, il sera possible de surmonter les divergences actuelles en ce qui concerne les niveaux de financement et de parvenir à un accord sur son budget. | UN | ولذا يرغب وفدي في أن يعرب عن أمله في أن يتسنى، بينما نسدي عوننا لتلك المؤسسة بطريقة تسمح لها بخدمتنا بكفاءة، التغلب على الاختلافات الراهنة بشأن مستويات التمويل، والتوصل إلى اتفاق حول ميزانية السلطة. |
Ils ont engagé toutes les entités politiques à collaborer en vue de régler les problèmes auxquels se heurtait le pays et de parvenir à un accord sur toutes les questions en suspens, notamment les exportations d'énergie et le partage des recettes. | UN | ودعوا جميع الكيانات السياسية للعمل معا على مواجهة التحديات التي تواجه البلد والتوصل إلى اتفاق بشأن كافة المواضيع المعلقة، بما في ذلك صادرات الطاقة وتقاسم العائدات. |
Les États Membres doivent continuer de travailler ensemble afin d'insuffler une nouvelle vigueur au programme commercial multilatéral et de parvenir à un accord ambitieux et équilibré sur le Cycle de Doha. | UN | ويجب أن تواصل الدول الأعضاء العمل بغية تنشيط جدول أعمال التجارة المتعددة الأطراف والتوصل إلى اتفاق طموح ومتوازن بشأن جولة الدوحة. |
À la présente session, le consensus qui s'est dégagé sur la cohérence à l'échelle du système a parfaitement illustré la capacité d'action de l'Assemblée générale lorsqu'il existe une volonté politique de négocier et de parvenir à un accord. | UN | وخلال هذه الدورة، يُعتبر التوافق الذي تم التوصل إليه بشأن الاتساق على نطاق المنظومة مثالاً جيدا على قدرة الجمعية العامة على الأداء متى توافرت الإرادة السياسية للدخول في المفاوضات والتوصل إلى اتفاق. |
Elle demande instamment à tous les dirigeants somaliens parties au processus de réconciliation de participer de manière constructive à la réunion des dirigeants afin de rapprocher leurs points de vue et de parvenir à un accord sur la constitution d'un gouvernement viable et à une solution durable du conflit en Somalie. | UN | وهو يحث جميع الزعماء الصوماليين الأطراف في عملية المصالحة الاشتراك بشكل بنّاء في الاجتماع لحل خلافاتهم والتوصل إلى اتفاق بشأن تكوين حكومة قادرة على البقاء وإلى حل دائم للخلاف الصومالي. |
L'Union européenne considère que le moment est venu de dégager un compromis définitif sur les questions qui restent en suspens et de parvenir à un accord global pour mettre un terme au conflit et aux souffrances de la population civile du Soudan. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن الوقت مؤات للاتفاق على التسويات النهائية بشأن القضايا الرئيسية العالقة والتوصل إلى اتفاق شامل لوضع حد للصراع ولمعاناة السكان المدنيين في السودان. |
Je demande instamment à toutes les nations de saisir cette occasion de soulever les économies du monde et de parvenir à un accord de Doha dans les moindres délais. | UN | وأحثّ كل دولة على اغتنام هذه الفرصة للنهوض بالاقتصادات في جميع أنحاء العالم والتوصل إلى اتفاق تتوفر له مقومات النجاح في الدوحة في أقرب وقت ممكن. |
Tenue de consultations régulières avec les parties au conflit (le Gouvernement soudanais et les mouvements signataires et non signataires) et l'ensemble des autres parties prenantes (société civile et partenaires régionaux et internationaux) afin de réfléchir à la manière de faire avancer les efforts de médiation, en vue de ramener les parties à la table des négociations et de parvenir à un accord global, durable et sans exclusive | UN | ملاحظات إجراء مشاورات منتظمة مع أطراف النـزاع (حكومة السودان والحركات الموقعة وغير الموقعة على الاتفاق) وجميع أصحاب المصلحة الآخرين لتقديم المشورة بشأن جهود الوساطة الرامية إلى إعادة الأطراف إلى مائدة التفاوض بغية التوصل إلى اتفاق سلام شامل ومستدام تشترك فيه جميع الأطراف |
:: Consultations régulières avec les parties au conflit (le Gouvernement soudanais et les mouvements signataires et non signataires) et l'ensemble des autres parties prenantes (société civile et partenaires régionaux et internationaux) afin de réfléchir à la manière de faire avancer les efforts de médiation, en vue de ramener les parties à la table des négociations et de parvenir à un accord global, durable et inclusif | UN | :: إجراء مشاورات دورية مع أطراف النزاع (حكومة السودان والحركات الموقعة وغير الموقعة على الاتفاق) وجميع أصحاب المصلحة الآخرين (المجتمع المدني والشركاء الإقليميين والدوليين) لتقديم المشورة بشأن كيفية دفع جهود الوساطة بهدف إعادة الأطراف إلى مائدة التفاوض بغية التوصل إلى اتفاق سلام شامل ومستدام ويضم جميع الأطراف |
Mon Représentant spécial a entrepris de nouvelles démarches, toujours en coopération étroite avec les trois États observateurs (États-Unis d'Amérique, Fédération de Russie et Portugal), en vue de réviser une fois de plus le calendrier d'exécution et de parvenir à un accord sur le statut spécial du Président de l'UNITA. | UN | وبعد ذلك بذلت جهود إضافية من قبل الممثل الخاص الذي واصل العمل بالتعاون الوثيق مع الدول المراقبة الثلاث )الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية(، ﻹعادة النظر من جديد في الجدول الزمني للتنفيذ والتوصل الى اتفاق حول المركز الخاص لرئيس " يونيتا " . |
Il est donc impérieux que tous les États membres fassent preuve d'une volonté politique et d'une plus grande flexibilité permettant de sortir de l'impasse actuelle et de parvenir à un accord sur les importantes questions qui suscitent une préoccupation commune afin de renforcer la cause du désarmement. | UN | ولذلك من الحتمي أن تبدي جميع الدول الأعضاء الإرادة السياسية والمزيد من المرونة للخروج من المأزق الحالي وللتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل الهامة ذات الاهتمام المشترك بغية تعزيز قضية نزع السلاح. |
Á l'occasion de leur plus récente réunion, les deux dirigeants ont réitéré leur volonté de se conformer au processus d'Annapolis et de parvenir à un accord d'ici la fin de l'année. | UN | وكرر الزعيمان في أحدث اجتماع لهما التزامهما بعملية أنابوليس، وبالتوصل إلى اتفاق بحلول نهاية السنة. |
Nous sommes convaincus que les deux dirigeants ont la capacité de combler le fossé et de parvenir à un accord qui soit mutuellement acceptable et satisfaisant. | UN | ونثق أن القائدين لديهما القدرة على سد الثغرات والوصول إلى اتفاق مقبول ومرض على نحو متبادل. |