"et de pensée" - Traduction Français en Arabe

    • والفكر
        
    • والتفكير
        
    • وحرية التفكير
        
    • وطرق التفكير
        
    Conformément à l'article 40 de la Constitution, chacun avait droit à la liberté de conscience, de religion et de pensée. UN ووفقا للمادة ٤٠ من الدستور، فإن لجميع اﻷشخاص الحق في حرية الضمير والدين والفكر.
    Les enfants se voient également garantis tous les autres droits inscrits dans la Déclaration des droits, tels les droits à l'égalité, à la sécurité des personnes, à la dignité et à la liberté de religion et de pensée. UN وجميع الحقوق الأخرى مكفولة لهم أيضا في ميثاق الحقوق، مثل الحق في المساواة، وأمن الأشخاص، والكرامة، وحرية الدين والفكر.
    Le droit individuel à la liberté de religion, de conscience et de pensée a été renforcé par la Convention européenne des droits de l'homme. UN وتعزّز حق الفرد في حرية الدين والضمير والفكر بمقتضى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    :: Droit de tous les Congolais à la liberté de mouvement, de communication et de pensée UN :: منح جميع الكونغوليين الحق في حرية التنقل والاتصال والتفكير.
    De plus, nous condamnons catégoriquement tout type de restriction de la liberté d'expression et de pensée. UN ونحن ندين إدانة قاطعة جميع القيود التي تُفرض على حرية التعبير والتفكير.
    La liberté d'opinion et de pensée, la liberté d'expression et la liberté de réunion et d'association sont consacrées par l'article 10 de la Constitution. UN وتضمن الدولة عبر أحكام المادة 10 من الدستور حرية الرأي وحرية التفكير وحرية التعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات.
    Les problèmes qui en découlent sont notamment la compétence réduite des institutions autochtones pour statuer sur les questions concernant les terres et les ressources communautaires, les divisions au sein des communautés autochtones, et les conflits dans lesquels les modèles de développement et de pensée autochtones ne sont pas respectés ou compris. UN وتشمل التحديات ذات الصلة الولاية القضائية المحدودة لمؤسسات الشعوب الأصلية في اتخاذ قرارات بشأن المسائل المتعلقة بالأراضي المشاع والموارد المشتركة، كما تشمل الانقسامات داخل المجتمعات المحلية للسكان الأصليين، والصراعات التي لا تعرف احترام أو فهم نماذج التنمية وطرق التفكير الخاصة بالشعوب الأصلية.
    La liberté de manifestation et la liberté d'expression et de pensée étaient ainsi garanties par la Constitution. UN وبالتالي، فإن الدستور يكفل حرية التظاهر وحرية التعبير والفكر.
    La liberté d'expression et de pensée est l'une des pierres d'angle du régime politique. UN وإن حرية التعبير والفكر هي أحد الأركان الأساسية في النظام السياسي.
    Ce qui est malheureux, c'est qu'à notre époque, vu les progrès réalisés par l'humanité en matière de science et de technique, de commerce et d'industrie, et de pensée civile et sociale, la pauvreté puisse encore exister. UN ومن سوء الطالع أن الفقر لا ينبغي أن يكون واقع الحال في هذا العصر، بالنظر إلى التقدم الذي أحرزه الجنس البشري في العلم والتكنولوجيا والتجارة والصناعة والفكر الاجتماعي والمدني.
    152. L'article 40 de la Constitution prévoit que toute personne a droit à la liberté de conscience, de religion et de pensée. UN ٢٥١ - تنص المادة ٠٤ من الدستور على أن جميع الأشخاص يتمتعون بحرية الوجدان والدين والفكر.
    15. La Constitution estonienne garantit la protection des droits et libertés pour ce qui est de la liberté de conscience, de religion et de pensée. UN 15- يقدم الدستور الإستوني ضمانات لحماية الحقوق والحريات ذات الصلة بالوجدان والدين والفكر.
    Elle dispose: < < Toutes les personnes jouissent de la liberté de conscience, de religion et de pensée. UN وينص الدستور على أن " لكل شخص الحق في حرية الوجدان والدين والفكر.
    26. Chaque personne a le droit à la liberté de conscience, de religion, de croyance et de pensée ainsi qu'à la liberté universitaire. UN 26- ولكل شخص الحق في حرية الوجدان والدين والمعتقد والفكر وفي الحرية الأكاديمية.
    17. En Estonie, la Constitution prescrit que chacun jouit de la liberté de conscience, de religion et de pensée. UN 17- ويؤكد دستور إستونيا على أن حرية الضمير والدين والفكر مكفولة لجميع الأشخاص.
    155. Le droit à la liberté de conscience, de religion et de pensée garanti par les articles 40, 41 et 11 de la Constitution ne peut faire l'objet de restrictions même durant un état d'exception ou un état de guerre (art. 130, CE). UN ٥٥١ - لا يجوز، نظرا إلى طبيعة الحق في حرية الوجدان والدين والفكر المنصوص عليه في المواد ٠٤ و١٤ و١١ من الدستور، أن يقيﱠد هذا الحق حتى في حالة الطوارئ أو الحرب )المادة ٠٣١ من دستور استونيا(.
    45. Toute personne jouit de la liberté de conscience, de religion et de pensée. UN 45- ولكل فرد حرية الضمير والدين والفكر.
    Il l'a louée de ses progrès socioéconomiques, politiques, techniques et culturels et ses réalisations dans le domaine des droits de l'homme, y compris le développement des libertés d'expression, d'opinion et de pensée et l'adoption de lois relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme. UN كما أشادت بالصين لما أحرزته من تقدم اجتماعي اقتصادي وسياسي وتقني وثقافي وإنجازات في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك تنمية حريات الكلام والرأي والتعبير والفكر وسن قوانين تتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les modes de vie et de pensée qui caractérisent notre société restent encore et toujours imprégnés par des attitudes stéréotypées qui attribuent des rôles traditionnels aux femmes comme aux hommes. UN وطرق العيش والتفكير التي تميّز مجتمعنا والتي لا تزال، حتى اليوم وبصورة دائمة، متأثرة بالمواقف المقولبة التي تعزو أدوارا تقليدية لكل من النساء والرجال.
    On rapporte qu'il n'existe ni état de droit ni libertés d'expression et de pensée. UN وقيل إنه لا وجود لسيادة القانون أو لحرية التعبير والتفكير.
    La famille façonne le caractère des individus, leur inculque des modes d'action et de pensée qui se transforment en habitudes et opère comme un centre de production et de transmission de schémas et de pratiques culturelles. UN وتصوغ الأسرة شخصية الأفراد بشكل عميق، وترسّخ طرق التصرف والتفكير التي تتحول إلى عادات، وتكون بمثابة مجال لوضع ونقل الأنماط والممارسات الثقافية.
    Il y a aussi, comme autres problèmes du même ordre, le fait que les institutions autochtones n'ont qu'une juridiction limitée quand il s'agit de décision sur des affaires qui concernent les terres et les ressources de la communauté, l'existence de divisions au sein des communautés autochtones ainsi que l'irrespect et l'incompréhension des modes autochtones de développement et de pensée. UN وتشمل التحديات ذات الصلة الولاية القضائية المحدودة لمؤسسات الشعوب الأصلية في اتخاذ قرارات بشأن المسائل المتعلقة بالأراضي المشاع والموارد المشتركة، كما تشمل الانقسامات داخل المجتمعات المحلية للسكان الأصليين، والصراعات التي تُفهم فيها نماذج التنمية وطرق التفكير الخاصة بالشعوب الأصلية ولا تُحترم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus