"et de permettre aux" - Traduction Français en Arabe

    • وتمكين
        
    • تمكين اللجنة السادسة ولجنة
        
    • وتيسير نشوء
        
    • وإتاحة الفرصة
        
    • وتأمين وصول
        
    La Conférence a stimulé l'action nationale et internationale afin de fournir des services de planification familiale et de permettre aux individus d'avoir autant d'enfants qu'ils le souhaitent. UN وحشد المؤتمر الجهود الوطنية والدولية لتوفير خدمات تنظيم الأسرة وتمكين الناس من أن يكون لهم عدد الأطفال الذي يريدون.
    Elles ont notamment fait valoir qu'il importait pour elles de tourner définitivement la page sur la question de la frontière et de permettre aux personnes déplacées de rentrer chez elles. UN واحتجا بأسباب من بينها ضرورة الانتهاء من مسألة الحدود بصورة قطعية، وتمكين الأشخاص المشردين من العودة إلى ديارهم.
    Il étudie la possibilité de retransmettre ces séances sur le circuit audio interne afin de mieux faire connaître leur contenu et de permettre aux journalistes accrédités auprès de l’Organisation de les suivre régulièrement. UN وتدرس اﻹدارة اﻵن إمكانية تأمين تغطية صوتية داخلية لجلسات اﻹحاطة اﻷسبوعية لزيادة فرص وصولها إلى الجمهور وتمكين الصحفيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة من متابعة مجرياتها سمعيا.
    Jugeant souhaitable de renvoyer à la Sixième Commission les questions juridiques et les questions de rédaction, y compris celles qui pourraient être soumises à la Commission du droit international pour plus ample examen, et de permettre aux deux organes de concourir plus encore au développement progressif et à la codification du droit international, UN وإذ تسلم باستصواب إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي لبحثها بشكل أعمق، وباستصواب تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من تعزيز إسهامهما بقدر أكبر في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه،
    24. La délégation de pouvoirs a pour objectif premier d’encourager une meilleure utilisation des ressources et de permettre aux organismes de réagir avec plus de souplesse, dans l’intérêt de l’efficacité globale. UN 24 - إن الهدف الرئيسي من تفويض السلطة هو التشجيع على استعمال أكفأ لجميع الموارد وتيسير نشوء منظمات أكثر نشاطاً واستجابة، مما يعزز الأداء الشامل.
    Le personnel a été formé à l'utilisation d'outils permettant de concevoir des investissements limitant les risques liés à l'environnement et de permettre aux communautés de réduire leur vulnérabilité aux catastrophes. UN ودُرب الموظفون على الاستعانة بأدوات تصميم الاستثمار المأمون وتمكين المجتمعات المحلية من تعزيز قدراتهم على التصدي للكوارث.
    Il s'agit, notamment, de modifier les législations pour protéger les filles et les femmes contre la violence et de permettre aux femmes de prendre leurs propres décisions en matière de procréation. UN ويشمل ذلك، في جملة أمور، تغيير القوانين لحماية الفتيات والنساء من العنف وتمكين المرأة من اتخاذ قراراتها الخاصة في مجال الإنجاب.
    Par conséquent, pour régler définitivement ce problème, il est absolument nécessaire de mettre en place d'autres projets de développement, de garantir la sécurité alimentaire et de permettre aux populations de gagner davantage en s'adonnant à d'autres cultures, aussi bien qu'aux cultures traditionnelles. UN لذلك فإن حل هذه المشكلة بطريقة حاسمة يستلزم الاضطلاع بمشاريع إنمائية بديلة، وكفالة الأمن الغذائي، وتمكين الناس من زيادة ما تغله لهم زراعة محاصيل غير الخشخاش، فضلا عن الزراعة التقليدية.
    Mesures propres à libéraliser les services de commercialisation en vue de renforcer la concurrence et de permettre aux producteurs de recevoir 50 % au moins du prix de vente final de leur produit, contre 20 % actuellement. UN وضع سياسات لتحرير خدمات التسويق من أجل تحسين المنافسة وتمكين المنتجين من تلقي ما لا يقل عن 50 % من سعر البيع النهائي لمنتجاتهم بالمقارنة مع نسبة ال20 % الحالية.
    Des expositions consacrées aux thèmes de l'élimination de la pauvreté, des technologies de l'information et de la gestion des ressources naturelles seront également organisées afin de sensibiliser le public à ces questions et de permettre aux pays du Sud d'échanger leurs expériences dans ces domaines. UN كما سيجري تنظيم معارض بشأن مواضيع القضاء على الفقر، وتكنولوجيا المعلومات، وإدارة الموارد الطبيعية، بغية زيادة الوعي العام بالمسائل المثارة وتمكين بلدان الجنوب من تبادل الخبرات بشأن تلك المسائل.
    - Recherche-développement intensifiée en vue notamment de découvrir de nouvelles utilisations finales et de permettre aux pays en développement de participer effectivement à la révolution dans la biotechnologie et les matériaux nouveaux; UN - أنشطة مكثفة للبحث والتطوير بهدف، العثور على استخدامات نهائية جديدة وتمكين البلدان النامية من المشاركة فعليا في ثورة التكنولوجيا الاحيائية والمواد الجديدة ضمن أمور أخرى؛
    La Thaïlande qui attache également une grande importance à la famille en tant que cellule de base de la société a créé un sous-comité chargé de suivre les activités entreprises dans le cadre de l'Année internationale de la famille en 1994 et de permettre aux familles de prendre soin des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées. UN وقد قام بلدها الذي يعلق أيضا أهمية كبيرة على اﻷسرة بوصفها وحدة المجتمع اﻷساسية، بإنشاء لجنة فرعية لمتابعة السنة الدولية لﻷسرة لعام ٤٩٩١ وتمكين اﻷسر من رعاية اﻷطفال، والمسنين والمعوقين.
    L'IFOR a reconstruit en partie le pont routier pour assurer la circulation sur une seule voie, mais d'autres travaux importants demeurent nécessaires afin d'ajouter une deuxième voie et de permettre aux véhicules lourds d'emprunter le pont. UN ولئن قامت قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات بإعادة بناء جسر السيارات للسماح بالعبور في ممر أحادي، فإنه يلزم إجراء إصلاحات إضافية كبيرة لزيادة ممر إضافي وتمكين مركبات الوزن الثقيل من استخدام الجسر.
    Elle a ajouté que seul le Parlement pouvait modifier la loi sur les infractions pénales et autres afin d'intégrer les différents degrés d'homicide et de permettre aux tribunaux de première instance de déterminer le type de peine à infliger à une personne reconnue coupable de meurtre. UN وأضافت كذلك أن باستطاعة البرلمان وحده تعديل قانون الجنايات والجرائم الأخرى لتضمينه درجات متفاوتةً من القتل وتمكين محاكم العدل من تحديد نوع العقوبة الواجب فرضها على القاتل المدان.
    Elle a ajouté que seul le Parlement pouvait modifier la loi sur les infractions pénales et autres afin d'intégrer les différents degrés d'homicide et de permettre aux tribunaux de première instance de déterminer le type de peine à infliger à une personne reconnue coupable de meurtre. UN وأضافت كذلك أن باستطاعة البرلمان وحده تعديل قانون الجنايات والجرائم الأخرى لتضمينه درجات متفاوتةً من القتل وتمكين محاكم العدل من تحديد نوع العقوبة الواجب فرضها على القاتل المدان.
    Les renseignements ne seront donnés que sur demande d'une autorité judiciaire, dans une affaire déterminée, afin d'étayer les conclusions des expertises de la Banque et de permettre aux experts des parties de procéder à des vérifications. UN وتتاح هذه المعلومات فقط بموجب أمر قضائي، في قضية معينة، لغرض تعزيز استنتاجات تقارير الخبرة التي يعدها البنك الوطني للبيانات الوراثية وتمكين المكلفين بالتقرير من التحقق منها.
    Le Plan-cadre a pour but de réduire les coûts de transaction, de simplifier la charge de travail des différents organismes et de permettre aux gouvernements de n'avoir à s'occuper que d'une programmation unique et d'un seul processus d'examen et d'établissement de rapport. UN ويهدف الإطار إلى خفض تكاليف المعاملات وتبسيط عبء عمل الوكالات وتمكين الحكومات من التعامل مع عملية مفردة للبرمجة والاستعراض والإبلاغ.
    Les objectifs de l'Hebrew Immigrant Aid Society sont d'offrir une aide aux réfugiés et aux migrants, de réunir les familles séparées et de permettre aux immigrés de recommencer une nouvelle vie faite d'espoir et de prospérité. UN وتتمثل أهداف وأغراض الجمعية العبرية لإعانة المهاجرين في تقديم المساعدة المتعلقة بالهجرة للآجئين والمهاجرين، ولم شمل الأسر المتفرقة، وتمكين المهاجرين من بناء حياة جديدة متسمة بالأمل والازدهار.
    Jugeant souhaitable de renvoyer à la Sixième Commission les questions juridiques et les questions de rédaction, y compris celles qui pourraient être soumises à la Commission du droit international pour plus ample examen, et de permettre aux deux organes de concourir plus encore au développement progressif et à la codification du droit international, UN وإذ تسلم باستصواب إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي لبحثها بشكل أعمق، وباستصواب تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من تعزيز إسهامهما بقدر أكبر في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه،
    Jugeant souhaitable de renvoyer à la Sixième Commission les questions juridiques et les questions de rédaction, y compris celles qui pourraient être soumises à la Commission du droit international pour plus ample examen, et de permettre aux deux organes de concourir plus encore au développement progressif et à la codification du droit international, UN وإذ تسلم باستصواب إحالة المسائل القانونية ومسائل الصياغة إلى اللجنة السادسة، بما في ذلك المواضيع التي قد تقدم إلى لجنة القانون الدولي لبحثها بشكل أعمق، وباستصواب تمكين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي من تعزيز إسهامهما بقدر أكبر في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه،
    7. La délégation de pouvoirs a pour objectif premier d'encourager une meilleure utilisation des ressources et de permettre aux organismes de réagir avec plus de souplesse, dans l'intérêt de l'efficacité globale. UN 7 - والهدف الرئيسي لتفويض السلطة هو التشجيع على استخدام الموارد بصورة أكفأ وتيسير نشوء منظمات أكثر مرونة واستجابة، ومن ثم تعزيز الأداء بوجه عام.
    i) D'améliorer l'accès des agents de sécurité aux structures et aux réseaux existant dans la sous-région afin d'améliorer la sécurité aux frontières, et de permettre aux délégués de s'entretenir avec leurs homologues respectifs; UN ' 1` زيادة مشاركة مسؤولي الأمن باستعمال الهياكل والشبكات القائمة التابعة لمنطقة النمو، من أجل تعزيز أمن الحدود وإتاحة الفرصة لاجتماع الوفود بنظراء كل منها؛
    Dans ce contexte, le Conseil demande à toutes les parties de protéger les civils et de permettre aux agents humanitaires d'accéder en toute liberté et sécurité aux populations qui ont besoin d'assistance. UN وفي هذا السياق، يدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى حماية المدنيين وتأمين وصول العاملين في المجال الإنساني بشكل تام وآمن ودون عوائق إلى السكان المحتاجين إلى المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus