"et de permis" - Traduction Français en Arabe

    • وتصاريح
        
    • والتصاريح
        
    • أو تصاريح
        
    • وتراخيص
        
    • ورخص
        
    • وتصريح
        
    • والتراخيص من
        
    • والحصول على رخصة
        
    • والأذونات
        
    • وأذونات
        
    Article 21. Demandes de permis de séjour et de permis de travail présentées par des étrangers établis en Estonie avant le 1er juillet 1990 UN مادة ٢١ - طلبات الحصول على تصاريح اﻹقامة وتصاريح الاستخدام لﻷجانب الذين استقروا في استونيا قبل ١ تموز/يوليه ١٩٩٠
    Le Ministère de l'intérieur facilite l'obtention gratuite de visas et de permis de travail par les conjoints sans distinction de sexe. UN وتسهل وزارة الشؤون الداخلية حصول الأزواج من الجنسين على تأشيرات الدخول وتصاريح العمل بلا تكلفة.
    - Loi sur les redevances pour l'octroi de licences et de permis pour le contrôle des armes à feu, munitions, explosifs et articles assimilés. UN :: القانون المتعلق برسوم إصدار التراخيص والتصاريح لمراقبة الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد المماثلة لها؛
    Cet appui a pris diverses formes : mise en place d'arrangements logistiques, délivrance de visas et de permis, octroi d'exemptions fiscales et garantie de la sécurité des locaux de la cour et de son personnel. UN ويتخذ ذلك الدعم شكل توفير ترتيبات لوجستية وإصدار تأشيرات الدخول والتصاريح والنظر في الإعفاءات الضريبية الواجبة وكفالة أمن مقر المحكمة وأمن موظفيها.
    Des mesures telles que les interdictions de voler et l'imposition de taxes de déplacement et de permis de travail ont considérablement nui à l'action humanitaire. UN وتؤثر بعض التصرفات مثل عدم الإذن بالطيران أو فرض رسوم باهظة على تأشيرات السفر أو تصاريح العمل كثيرا على هذه الأعمال الإنسانية.
    L'institution en commun accord, d'une procédure à même de faciliter l'octroi de visas d'entrée et de permis de séjour au profit des religieux. UN :: تأسيس إجراءات، باتفاق مشترك، من شأنها أن تسهّل منح تأشيرات الدخول وتراخيص الإقامة لرجال الدين.
    Les évangélistes, d'autre part, feraient face à de nombreux obstacles pour l'obtention de visas et de permis de résidence, ainsi qu'à des menaces. UN ويواجه أتباع الطائفة الانجيلية أيضا عقبات عديدة في الحصول على التأشيرات ورخص اﻹقامة ويتعرضون أيضا للتهديد.
    4.6 Le 7 décembre 2004, le requérant a présenté une nouvelle demande d'asile et de permis de résidence. UN 4-6 وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2004، قدم صاحب البلاغ طلباً جديداً للحصول على حق اللجوء وتصريح إقامة.
    Durcir les conditions d'obtention de visa et de permis de travail sans offrir de possibilités de migration temporaire dans les secteurs où la demande de main-d'œuvre étrangère est élevée est contreproductif. UN وتترتب نتائج عكسية على اعتماد شروط أكثر صرامة في منح التأشيرات وتصاريح العمل، دون إتاحة خيارات لتسهيل الهجرة المؤقتة المرتبطة بالقطاعات التي تعرف طلباً عالياً على العمالة الأجنبية.
    Les problèmes qui se posent vont de l'absence totale de débouchés aux restrictions concernant la délivrance de visas et de permis de travail. UN وتتراوح المشاكل بين عدم وجود شواغر متاحة وقيود تتعلق بالتأشيرات وتصاريح العمل.
    De nombreuses difficultés sont rencontrées pour l'obtention de visas et de permis de séjour pour le personnel religieux étranger. UN ويواجه الموظفون الدينيون الأجانب صعوبات جمة في الحصول على تأشيرات الدخول وتصاريح الإقامة.
    Quatrièmement, des procédures accélérées avaient été adoptées pour la délivrance de visas et de permis de travail aux employés étrangers et aux conjoints. UN وهناك، رابعاً، إجراءات سريعة المسار لمنح التأشيرات وتصاريح العمل للموظفين الأجانب، بالإضافة إلى أزواجهم.
    Les marchés bénéficiant de droits et de permis d'eau commercialisables jouent déjà un rôle grandissant en matière de distribution d'eau et devront continuer à poursuivre de plus en plus vigoureusement dans cette voie. UN وقد أخذت أسواق الماء التي يُتجر فيها بحقوق وتصاريح المياه تؤدي بالفعل دورا على جانب من اﻷهمية في تخصيص الماء، وستظل الحاجة قائمة إلى استمرارها في أداء دور متزايد اﻷهمية.
    6. La fragmentation de la Cisjordanie a continué tout comme la coupure de l'arrière pays de la Cisjordanie à partir de Jérusalem-Est par un système de postes de contrôle et de permis. UN 6- واستمر تفتيت الضفة الغربية، كما استمر فصلها عن القدس الشرقية عن طريق نظام من نقاط التفتيش والتصاريح.
    Les opérations militaires, les bouclages internes et externes et les dénis de visas et de permis n'ont pas cessé d'alourdir considérablement la tâche de l'Office. UN فالعمليات العسكرية، وعمليات الإغلاق الداخلي والخارجي، ورفض منح التأشيرات والتصاريح لا تزال تعطل عمل الوكالة بصورة خطيرة.
    - Article 350 du Code pénal - Falsification de cartes d'identité, de papiers d'identité, de passeports et de permis UN - قانون العقوبات التركي - المادة 350 - تزوير بطاقات الهوية وأوراق الهوية وجوازات السفر والتصاريح
    a) Contrôle de ces navires en haute mer, au moyen de licences, d'autorisations et de permis de pêche conformément à toutes procédures ayant fait l'objet d'accords sous-régionaux, régionaux ou mondiaux; UN )أ( مراقبة هذه السفن في أعالي البحار بواسطة تراخيص أو أذون أو تصاريح للصيد، وفقا ﻷي إجراءات واجبة التطبيق يتفق عليها على الصعيد دون اﻹقليمي أو اﻹقليمي أو العالمي؛
    Modalités de demandes d'autorisations préalables et de permis de travail pour les étrangers en situation régulières UN يتعلق بشروط طلبات الموافقة المسبقة وتراخيص العمل للأجانب الذين سُويّت أوضاعهم في المديرية العامة للأمن العام.
    Toutefois, les Serbes du Kosovo ont été nombreux à faire des demandes de cartes d'identité et de permis de conduire du Kosovo. UN ومع ذلك طلب صرب كوسوفو بأعداد كبيرة وثائق هوية ورخص سياقة كوسوفية.
    4.6 Le 7 décembre 2004, le requérant a présenté une nouvelle demande d'asile et de permis de résidence. UN 4-6 وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2004، قدم صاحب البلاغ طلباً جديداً للحصول على حق اللجوء وتصريح إقامة.
    Le Canada, la Commission européenne, la Norvège, le Pakistan* et les États-Unis d'Amérique ont pris des mesures telles que les restrictions en matière d'octroi de permis, les rachats de navires et de permis, les programmes de quotas exclusifs ou diverses combinaisons de toutes ces mesures. UN 163 - واتخذت الجماعة الأوروبية وباكستان* وكندا والنرويج والولايات المتحدة تدابير من قبيل تقييد إصدار التراخيص، وشراء السفن والتراخيص من أصحابها، وبرامج الحصص الحصرية، أو مزيج من كل هذه التدابير.
    4.2 Le 9 novembre 2004, le Conseil des migrations a rejeté la demande d'asile et de permis de séjour de M. Nakrash. UN 4-2 وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، رفض مجلس الهجرة طلب السيد نقرش للجوء والحصول على رخصة إقامة.
    Ces règlements précisent les conditions d'octroi de licences concernant les activités spatiales et notamment indiquent les informations générales à communiquer pour faciliter l'étude des demandes de licences et de permis nécessaires, les procédures suivies à cet égard, le détail des droits à acquitter et les méthodes à employer pour apporter la preuve que les risques pour le public sont aussi faibles que possible. UN وتتضمن اللوائح المزيد من التوجيهات بخصوص نظام ترخيص الأنشطة الفضائية، وتبين المعلومات المطلوب تقديمها لتيسير تقييم الطلبات المتعلقة بمنح التراخيص والأذونات اللازمة للاضطلاع بالأنشطة المتصلة بالفضاء، وعملية تقييم الطلبات، وتفاصيل الرسوم التي تُدفع عن الأجهزة، والمنهجيات التي ينبغي استخدامها للتدليل على أن احتمال الحاق الضرر بالجمهور منخفض إلى أدنى حد معقول من الناحية العملية.
    Les exportations des pays en développement se heurtent à des obstacles opposés au mouvement des personnes physiques, tels que les restrictions en matière de visas et de permis de résidence temporaire, et la nécessité de suivre les pratiques établies par les associations professionnelles nationales. UN ويشعر مصدرو البلدان النامية بإحباط بسبب القيود على تنقل الأشخاص الطبيعيين، مثل القيود المتعلقة بالتأشيرات وأذونات الإقامة المؤقتة، وضرورة الامتثال للممارسات التي تضعها الرابطات المهنية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus