"et de personnel qualifié" - Traduction Français en Arabe

    • والموظفين المؤهلين
        
    • والموظفين المدربين
        
    • والمهنيين المدربين
        
    • وموظفين مدربين
        
    • والموظفين المتخصصين
        
    Il a, en 1995 et 1996, adopté une législation en la matière malgré le manque de ressources et de personnel qualifié et la situation politique extrêmement instable. UN وقد سنّت في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ تشريعا في هذا الشأن، رغم قلة الموارد والموظفين المؤهلين والحالة السياسية البالغة الهشاشة.
    Les services médicaux destinés aux femmes devaient être concentrés dans un seul hôpital qui était à peine opérationnel faute d'équipement et de personnel qualifié. UN وصدرت اﻷوامر بتركيز الخدمات الطبية للنساء في مستشفى واحد يعمل بالكاد نظراً لنقص المعدات والموظفين المؤهلين.
    Compte tenu du grave manque de ressources et de personnel qualifié dans les petits États insulaires en développement, il serait réaliste à court ou moyen terme, si l’on veut renforcer les capacités scientifiques et techniques leur permettant de s’acheminer vers un développement durable, de faire porter les efforts là où il sera possible, sur les mesures sous-régionales. UN وبالنظر إلى نقص الموارد والموظفين المؤهلين في الدول الجزرية الصغيرة النامية بصورة خطيرة، فإن أي استراتيجية واقعية قصيرة أو متوسطة اﻷجل لبناء القدرات العلمية والتكنولوجية اللازمة للتمكن من التحول، بصورة فعالة، إلى التنمية المستدامة، إنما ينبغي أن تنصب على اتخاذ تدابير دون إقليمية، حيثما أمكن.
    Nombre de prisons actuelles manquent de services médicaux, d'eau, de systèmes d'assainissement et de personnel qualifié. UN فالكثير من السجون الموجودة تفتقر إلى المرافق الطبية الأساسية والمياه ومرافق الصرف الصحي والموظفين المدربين.
    D'autres difficultés encore sont imputables au manque de données et de personnel qualifié. UN ومع ذلك فهناك تحديات أخرى تنشأ من انعدام البيانات والموظفين المدربين.
    Le Comité est en outre préoccupé par le placement d'enfants dans des institutions de pays voisins, faute d'installations et de personnel qualifié dans l'État partie. UN كما يقلق اللجنة ايداع اﻷطفال كذلك في مراكز للرعاية في بلدان مجاورة بسبب نقص المرافق والمهنيين المدربين في الدولة الطرف.
    Le manque de ressources financières de même que le manque, dans de nombreux pays, de matériel et de personnel qualifié gênent toujours le développement d'un enseignement de qualité. UN ولا يزال الافتقار إلى موارد يعوق جودة التعليم، كما يعوقها في بلدان كثيرة الافتقار إلى تجهيزات وموظفين مدربين.
    141. Le Comité s'inquiète aussi de l'insuffisance des mesures prises par l'Etat partie pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de la guerre et de sévices, ainsi que du manque de moyens matériels et financiers et de personnel qualifié dans les établissements pour enfants. UN ١٤١- ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل إعادة التأهيل البدني والنفسي لﻷطفال الذين يقعون ضحايا الحرب واﻹيذاء وإعادة دمجهم في المجتمع. وفضلاً عن ذلك فإن مؤسسات الرعاية البديلة القائمة تفتقر إلى الموارد المادية والمالية والموظفين المتخصصين.
    Pour le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme, l’un des problèmes tient au fait que les questions liées aux sexospécificités ne sont ni prises en considération ni intégrées dans les projets opérationnels, essentiellement faute de personnel suffisamment formé pour le suivi et de personnel qualifié en général. UN وذكر مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أن ثمة قيد رئيسي هو نقص الاعتبار واﻹدماج للقضايا المتصلة باختلاف نوع الجنس في عملياته الميدانية، غالبا كنتيجة لنقص في تدريب الراصدين والموظفين المؤهلين.
    77. Bien que les pays en développement se soient mobilisés en faveur du Programme d’action, dans beaucoup de cas le manque de ressources et de personnel qualifié ont entravé la réalisation des objectifs arrêtés au Caire. UN ٧٧ - ورغم أن البلدان النامية قد حشدت إمكاناتها لصالح برنامج العمل، فإن نقص الموارد والموظفين المؤهلين قد أعاق في عدد كبير من الحالات تحقيق اﻷهداف المحددة في القاهرة.
    Néanmoins, le trafic de drogue progresse faute de structures et de personnel qualifié suffisant. UN وبالرغم من ذلك، فإن الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة لا يزال آخذا في الزيادة بسبب الافتقار إلى الهياكل والموظفين المؤهلين لمكافحته.
    Toutefois, faute de ressources et de personnel qualifié, il n'a pas encore été possible d'entreprendre une gamme plus large d'activités en rapport avec la réforme du système judiciaire dans les deux entités. UN بيد أن النقص في الموارد والموظفين المؤهلين حال دون الاضطلاع بطائفة أعرض من اﻷنشطة المتصلة بإصلاح النظام القضائي في كلا الكيانين.
    Dans les pays en développement, en particulier, les écoles comptant une forte proportion de migrants et de réfugiés sont souvent les plus désavantagées en termes de financement et de personnel qualifié et expérimenté. UN وكثيراً ما تكون المدارس ذات النسبة الكبيرة من المهاجرين واللاجئين، وخصوصاً في البلدان المتقدمة، أشد المدارس حرماناً من حيث الأموال والموظفين المؤهلين والمتمرسين.
    Par ailleurs, le Gouvernement de transition continue d'éprouver de grandes difficultés pour soutenir les autorités locales en raison du manque de moyens de transport, d'infrastructures, d'outils de communication, de matériel de bureau et de personnel qualifié. UN وفضلا عن ذلك ما زالت الحكومة الانتقالية تواجه معوقات خطيرة تحول دون دعم السلطات المحلية بما يعزى إلى الافتقار إلى وسائل النقل والهياكل الأساسية والاتصالات والمعدات المكتبية والموظفين المؤهلين.
    Néanmoins, la capacité de ces structures de fonctionner efficacement reste sévèrement limitée par le manque de logistique, d'infrastructure et de personnel qualifié. UN ومع ذلك، ما برحت قدرة تلك الهياكل على العمل بشكل فعال محدودة بشدة بسبب عدم توفر الإمداد والتموين، والهياكل الأساسية، والموظفين المؤهلين.
    Le Comité reste toutefois préoccupé par le fait que les ressources allouées à ce projet sont insuffisantes pour construire ces centres et les doter d'installations adéquates et de personnel qualifié. UN إلا أنها لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية الموارد المخصصة لهذا المشروع واللازمة لإنشاء هذه المراكز بالفعل وتزويدها بما يكفي من المرافق المناسبة والكافية والموظفين المدربين.
    L'application de la réglementation se heurte au manque d'installations spécialisées et de personnel qualifié et à l'insuffisance des connaissances ainsi qu'à d'autres problèmes fondamentaux liés aux réformes foncières et à la contamination des anciennes installations militaires. UN بيد أن إنفاذه يقيده عدم توفر مرافق المعالجة المتخصصة، وعدم توفر المعرفة والموظفين المدربين ومشاكل أساسية أخرى تتصل بإصلاح اﻷراضي والعقارات وتلوث المواقع العسكرية السابقة.
    45. Le manque de ressources financières et de personnel qualifié entrave ce processus. UN 45- ومما يعيق هذه العملية نقص الموارد المالية والموظفين المدربين.
    En dépit des efforts faits pour réinstaller la plupart des responsables de district, leurs bureaux ne sont toujours pas fonctionnels en l'absence notamment de moyens logistiques, d'infrastructure et de personnel qualifié. UN لكن رغم التقدم المحرز بكفالة عودة معظم موظفي المقاطعات، فإن أداءها لا يزال ناقصا بسبب نقص السوقيات والهياكل الأساسية والموظفين المدربين أساسا.
    Le Comité est en outre préoccupé par le placement d'enfants dans des institutions de pays voisins, faute d'installations et de personnel qualifié dans l'État partie. UN كما يقلق اللجنة إيداع الأطفال كذلك في مؤسسات للرعاية في بلدان مجاورة بسبب نقص المرافق والمهنيين المدربين في الدولة الطرف.
    a) La législation en ce qui concerne < < les services judiciaires > > est insuffisante et inefficace, et que le système judiciaire manque de tribunaux et de personnel qualifié pour traiter les affaires de mineurs en conflit avec la loi (par. 106); UN (أ) أن التشريعات المتعلقة " بالمستوى القضائي للخدمات " غير كافية وغير فعالة (الفقرة 106) وأن النظام القضائي يفتقر إلى وجود محاكم وموظفين مدربين على التعامل مع الأحداث الذين يخالفون القانون؛
    Le Comité s’inquiète aussi de l’insuffisance des mesures prises par l’État partie pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes de la guerre et de sévices, ainsi que du manque de moyens matériels et financiers et de personnel qualifié dans les établissements pour enfants. UN ١٠٧٠- ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل إعادة التأهيل البدني والنفسي لﻷطفال الذين يقعون ضحايا الحرب واﻹيذاء وإعادة دمجهم في المجتمع. وفضلا عن ذلك فإن مؤسسات الرعاية البديلة القائمة تفتقر إلى الموارد المادية والمالية والموظفين المتخصصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus