"et de pillage" - Traduction Français en Arabe

    • والنهب
        
    • ونهب
        
    Un sentiment d'impunité pousse les agresseurs arméniens à commettre des actes flagrants de brigandage et de pillage. UN واحساسا منهم بالافلات من العقاب، لا يتورع المعتدون اﻷرمينيون عن ارتكاب أعمال فاضحة للسلب والنهب.
    C'est ainsi que l'on constate une régression nette des actes d'assassinat et de pillage sur toute l'étendue du territoire national. UN وحدث انخفاض ملحوظ في أعمال القتل والنهب في جميع أنحاء البلد.
    Ce renforcement du dispositif militaire a donné lieu à une multiplication des actes de violence et de pillage à Rutshuru. UN وقد أدى هذا التعزيز إلى زيادة في أعمال العنف والنهب في روتشورو. فروع الاتصال
    Elle a trouvé des preuves attestant d'actes d'exécutions extrajudiciaires, de torture, de disparitions forcées, d'attaques indiscriminées et de pillage. UN ووجدت اللجنة أدلة على أعمال إعدام خارج القضاء وتعذيب واختفاء قسري واعتداءات عشوائية ونهب.
    Les FDLR sont responsables de 21 cas de destruction et de pillage d'écoles et de dispensaires, les factions maï-maï de 6 cas et l'ADF/NALU de 1 cas. UN وكانت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا مسؤولة عن 21 حالة تدمير ونهب استهدفت مدارس ومراكز صحية في عام 2011.
    La manière dont les destructions ont été menées, et accompagnées d'actes de vandalisme et de pillage massifs, laisse une image indélébile. UN وتترك طريقة التدمير، مع ما اقترن به من تخريب ونهب جماعي، صورة يتعذر محوها.
    Plusieurs cas de meurtre, d'agression et de pillage ont été signalés au cours de la période à l'examen. UN وأُبلغ عن وقوع حالات متعددة تتعلق بالقتل والاعتداء والنهب خلال الفترة المستعرَضة.
    Aider l'Afrique n'est pas faire acte de charité mais c'est faire acte de justice; c'est payer la dette historique que constituent des siècles d'exploitation et de pillage. UN إن مساعدة أفريقيا ليست عملا إحسانيا، ولكنه عمل لإحقاق العدل ولتسديد الدين التاريخي الناتج عن قرون من الاستغلال والنهب.
    On a beaucoup parlé des conditions actuelles dans lesquelles se trouve aujourd'hui l'Afrique et des besoins accumulés dans la région, après des siècles d'exploitation et de pillage. UN وقد قيل الكثير عن الأوضاع الراهنة في أفريقيا وعن تراكم احتياجات تلك المنطقة بعد قرون من الاستغلال والنهب.
    Une fois pour toutes, l'Afrique mérite que soit réglée la dette historique de siècles d'exploitation et de pillage. UN إن أفريقيا تستحق تسوية الدين التاريخي لقرون من الاستغلال والنهب تسوية نهائية.
    En dépit de ces efforts, en particulier dans les situations de conflit armé, les populations locales continuent de subir des attaques comportant des actes de terrorisme et de pillage sexuels. UN ورغم هذه الجهود، ولا سيما في حالات النزاع المسلح، لا يزال السكان المحليون يتعرضون لهجمات الإرهاب الجنسي والسلب والنهب.
    Après tant de décennies de dictature et de pillage, il est évident que le redressement et la reconstruction du pays ne seront pas tâche facile. UN وغني عن البيان أن مهمة اﻹصلاح والتعمير في ذلك البلد، بعد عقود طويلة من الدكتاتورية والسلب والنهب لن تكون مهمة سهلة.
    Coupables d'invasion et de pillage, les États-Unis ont pendant des siècles commis des crimes incommensurables à l'encontre du peuple coréen. UN وإن الجرائم التي ارتكبتها الولايات المتحدة ضد الشعب الكوري على مر القرون من خلال الغزو والنهب جرائم لا تعد ولا تحصى.
    Des soldats des Forces armées soudanaises ont aussi été accusés de vol et de pillage. UN 11 - واتهم جنود من القوات المسلحة السودانية أيضا بأعمال السرقة والنهب.
    :: Tout récemment, les groupes de défense des droits de l'homme en Érythrée ont apporté des preuves concernant de nombreux cas de torture, de viol et de pillage commis par les forces éthiopiennes en Érythrée occupée. UN ومؤخرا دعمت جماعات حقوق الإنسان في إريتريا بالوثائق حالات لا تحصى من التعذيب والاغتصاب والنهب من جانب القوات الإثيوبية في إريتريا المحتلة.
    La manière dont les destructions ont été menées, et accompagnées d'actes de vandalisme et de pillage massifs, laisse une image indélébile. UN وتترك طريقة التدمير، مع ما اقترن به من تخريب ونهب جماعي، صورة يتعذر محوها.
    Les membres du Conseil ont condamné le coup de force qui avait porté la coalition < < Séléka > > au pouvoir, ainsi que les actes de violence et de pillage qui avaient suivi. UN وأدان أعضاء المجلس الاستيلاء على السلطة بالقوة من جانب تحالف سيليكا، وما تلى ذلك من أعمال عنف ونهب.
    Ce dernier a en outre été impliqué dans des cas de meurtre, de mutilation, d'enlèvement, d'extorsion et de pillage ciblés. UN كما تورطت جبهة التحرير الوطنية في أحداث قتل مستهدف، وتشويه أعضاء، واختطاف، وابتزاز، ونهب.
    Ces actes abominables de destruction et de pillage officiellement sanctionnés de biens publics et privés ne peuvent ni ne doivent rester impunis. UN إن هذه الأعمال المقيتة التي جرى فيها تدمير ونهب الممتلكات العامة والخاصة، بموافقة رسمية، لا يمكن ولا ينبغي أن تمر دون عقاب.
    En dépit des demandes clairement formulées du Conseil de sécurité, les explosions de violence continuent au Kosovo et les meurtres commis contre la population pacifique sont en augmentation, de même que les actes d'incendie criminel et de pillage dirigés contre la population non albanaise. UN فرغم اشتراطات مجلس اﻷمن الواضحة، مازالت كوسوفا تشهد أعمال العنف، وتزايد عمليات قتل السكان اﻷبرياء، وحرق ونهب ممتلكات السكان غير اﻷلبان.
    Il a pris connaissance avec la plus vive inquiétude de l'information apportée dans le rapport au sujet de la poursuite systématique d'actes de harcèlement, d'intimidation et de pillage ainsi que d'autres formes d'abus. UN ويساور المجلس بالغ القلق إزاء المعلومات الواردة في التقرير عن استمرار أعمال المضايقة والتخويف ونهب الممتلكات وغير ذلك من التجاوزات، على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus