Dans une résolution adoptée sur la capacité nucléaire israélienne à sa session de 2009, la Conférence générale a demandé à Israël d'accéder au Traité et de placer ses installations sous les garanties de l'AIEA. | UN | ودعا المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في قرار عن القدرات النووية الإسرائيلية تم اعتماده في دورته في عام 2009، إسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية. |
Dans une résolution adoptée sur la capacité nucléaire israélienne à sa session de 2009, la Conférence générale a demandé à Israël d'accéder au Traité et de placer ses installations sous les garanties de l'AIEA. | UN | ودعا المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في قرار عن القدرات النووية الإسرائيلية تم اعتماده في دورته في عام 2009، إسرائيل إلى الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية. |
Il était temps d'appliquer le Plan de règlement et de placer le Sahara occidental sous la seule autorité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأضاف أن الوقت قد حان لتنفيذ خطة التسوية وإخضاع الصحراء الغربية لسلطة الأمم المتحدة وحدها. |
La Conférence devrait instamment prier Israël d'adhérer au Traité et de placer toutes ses installations nucléaires sous le régime de garantie complet de l'AIEA. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يحث المؤتـمر إسرائيل على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
C'est pourquoi la Jordanie réitère sa position, à savoir qu'elle demande à Israël d'adhérer sans tarder au TNP et de placer ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | ولذلك يؤكد الأردن مجددا على موقفه، وهو تحديدا، أن على إسرائيل أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار دونما إبطاء وأن تخضع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Fédération de Russie demande que soit convoqué immédiatement le Conseil de sécurité de l'ONU afin d'examiner des moyens pratiques permettant de démilitariser Sarajevo et de placer cette ville sous l'administration de l'ONU. | UN | والاتحاد الروسي يطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن للنظر في السبل العملية لتجريد سراييفو من السلاح وإحلال إدارة تابعة لﻷمم المتحدة هناك. |
À présent, l'obstacle principal à cette initiative est le refus d'Israël de s'associer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de placer son programme d'armes nucléaires sous le régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | والعقبة الرئيسية في الوقت الراهن أمام تحقيق هذه المبادرة هي رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وإخضاع برنامجها لﻷسلحة النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Cela tient principalement au refus d'Israël — avec l'appui sans réserve de certaines puissances — d'adhérer au TNP et de placer ses installations sous les garanties de l'AIEA. | UN | ويعزى سبب هذا بالدرجة اﻷولى الى رفض اسرائيل - بدعم كامل من دول معينة - الانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وإخضاع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le refus d'Israël d'adhérer au Traité et de placer ses installations nucléaires sous les garanties de l'AIEA a incité certains pays de la région à reporter leur adhésion à certains instruments internationaux relatifs aux armes de destruction massive. | UN | وقد دفع رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة بعض الدول في المنطقة للامتناع عن الانضمام إلى بعض الصكوك الدولية ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
Par conséquent, le Groupe des États arabes demande instamment aux États parties de sommer Israël d'accéder sans tarder au Traité en qualité d'État non doté d'armes nucléaire et de placer ses installations nucléaires sous les garanties de l'AIEA. | UN | وعليه، تدعو مجموعة الدول العربية الدول الأطراف إلى أن تطالب إسرائيل بالانضمام إلى المعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية بدون تأخير، وإخضاع منشآتها النووية إلى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Par conséquent, le Groupe des États arabes demande instamment aux États parties de sommer Israël d'accéder sans tarder au Traité en qualité d'État non doté d'armes nucléaire et de placer ses installations nucléaires sous les garanties de l'AIEA. | UN | وعليه، تدعو مجموعة الدول العربية الدول الأطراف إلى أن تطالب إسرائيل بالانضمام إلى المعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية بدون تأخير، وإخضاع منشآتها النووية إلى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Dans ce contexte, nous soulignons le besoin urgent de persuader Israël d'adhérer au TNP en tant qu'État non doté d'armes nucléaires et de placer toutes ses installations nucléaires sous contrôle international. | UN | وفي هذا السياق، نشدد على الحاجة العاجلة إلى إقناع إسرائيل بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار باعتبارها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، وإخضاع كل منشآتها النووية للرصد الدولي. |
La Conférence devrait instamment prier Israël d'adhérer au Traité et de placer toutes ses installations nucléaires sous le régime de garantie complet de l'AIEA. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يحث المؤتـمر إسرائيل على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La non-adoption de cette initiative arabe n'a fait que conforter Israël dans son refus d'accéder au TNP et de placer tous ses programmes et installations nucléaires sous la surveillance internationale de l'AIEA. | UN | إن عدم اعتماد المبادرة العربية حتى الآن يشجع إسرائيل على الاستمرار في رفضها الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وإخضاع جميع منشآتها وأنشطتها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il incombe donc à Israël d'adhérer immédiatement au Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP) et de placer toutes ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'AIEA. | UN | وبالتالي، يتعين على إسرائيل الانضمام الفوري إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية وإخضاع كافة منشآتها النووية لنظام الرقابة الشامل، وفقا لاتفاق الضمانات الذي تطبقه الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il fait fi des multiples appels lancés par la communauté internationale lui demandant d'adhérer au Traité et de placer toutes ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وهي تصر على تجاهل النداءات المتعددة التي وجهها إليها المجتمع الدولي من أجل الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le projet de résolution est équilibré dans la mesure où il prie, en termes identiques, tous les États du Moyen-Orient qui ne sont pas encore parties au TNP d'adhérer au Traité et de placer toutes leurs installations nucléaires sous des garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ومشـــروع القــرار متوازن ﻷنه يطالب، بنفس الشروط، جميع الدول غيــر اﻷطـــراف في معاهدة عدم الانتشار في الشرق اﻷوسط بالانضمام اليها وإخضاع جميع منشآتها النووية للضمانات الكاملة النطاق للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le fait qu'Israël est le seul État au Moyen-Orient à ne pas avoir adhérer au TNP, et qu'en outre il n'a pas déclaré son intention de le faire et de placer toutes ses installations nucléaires sous le régime global de garanties de l'AIEA, constitue un danger pour la région et pour le monde. | UN | إن بقاء إسرائيل الدولة الوحيدة في الشرق اﻷوسط التي لم تنضم بعد إلــى معاهــدة عــدم انتشار اﻷسلحة النووية، إضافة إلى عدم إعلانهــا عــن نيتهــا بالانضمام وإخضاع جميع منشآتها النووية لنظام الضمانــات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية، يعتبر خطرا علــى المنطقة وعلى العالم. |
Partant de cela, les Émirats arabes unis ont demandé à Israël d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et de placer toutes ses installations nucléaires sous le régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) en tant que mesure de confiance dans la région. | UN | ومن هذا المنطلق فإن دولة اﻹمارات العربية المتحدة تطالب إسرائيل بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وإخضاع منشآتها النووية إلى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية كإحدى خطوات بناء الثقة في المنطقة. |
Convaincus de l'importance de la sécurité et de la stabilité dans la région du Moyen-Orient, nous demandons une fois encore à Israël d'adhérer au TNP et de placer ses installations nucléaires sous le régime de garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | وانطلاقا من قناعتنا بأهمية استقرار الوضع الأمني في منطقة الشرق الأوسط، ندعو إسرائيل إلى الانضمام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تخضع كامل منشآتها النووية لنظام الرقابة الشامل وفقا لاتفاق الضمانات المطبق من قبِلَ الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie en date du 10 février 1994, dans laquelle il est demandé de convoquer immédiatement le Conseil de sécurité afin d'examiner des moyens pratiques permettant de démilitariser Sarajevo et de placer cette ville sous l'administration de l'ONU. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه، البيان المؤرخ ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٤ الذي أصدرته وزارة خارجية الاتحاد الروسي متضمنا طلبا بعقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن للنظر في السبل العملية لتجريد سراييفو من السلاح وإحلال إدارة تابعة لﻷمم المتحدة هناك. |
Ils ont instamment demandé à ces deux États d'adhérer au TNP en tant qu'États non dotés de l'arme nucléaire et de placer toutes leurs installations nucléaires sous les garanties généralisées de l'AIEA. | UN | وحثت الدول الأطراف كلتا الدولتين على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار كدولتين غير حائزتين للأسلحة النووية وعلى إخضاع جميع منشآتهما النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |