"et de polarisation" - Traduction Français en Arabe

    • والاستقطاب
        
    S'il est possible que ce processus de transformation ait des retombées positives pour la région, il comporte aussi des risques d'instabilité et de polarisation. UN ولئن كانت عملية التحول هذه قد تسفر عن نتائج إيجابية في المنطقة، فإنها تخفي في الوقت نفسه مخاطر محتملة لعدم الاستقرار والاستقطاب.
    Il est apparu au cours des deux dernières décennies que le continent était vulnérable aux forces de haine et de polarisation à l'œuvre dans d'autres parties du monde. UN وكشف العقدان المنصرمان عن ضعف القارة إزاء قوى الكراهية والاستقطاب التي برزت في مناطق أخرى من العالم.
    En ce moment délicat, nous préférons appuyer le processus de négociation plutôt que de nous concentrer sur des questions ou des déclarations porteuses de division et de polarisation. UN وفي هذه اللحظة الحساسة، نود أن نؤيد عملية التفاوض بدلا من أن نركز على مسائل أو بيانات تؤدي إلى التفرقة والاستقطاب.
    En termes de contenu informationnel, les diagrammes de Kolmogorov sont comparables aux diagrammes de température et de polarisation du rayonnement cosmique rémanent. UN وخرائط كولموغوروف تضاهي خرائط درجات الحرارة والاستقطاب الخاصة بالإشعاعات المتبقّية الكونية.
    Le processus permanent de désarmement des civils contribue à la démilitarisation de notre société, après une décennie d'affrontements militaires et de polarisation politique extrême. UN إن العملية الجارية لنزع سلاح المدنيين تسهم في تجريد مجتمعنا من الصبغة العسكرية وذلك بعد عقد من المواجهة المسلحة والاستقطاب السياسي الحاد.
    L'intérêt qui leur est accordé doit être situé dans le contexte de la mondialisation économique et politique, avec les perspectives élargies de développement et de prospérité, ou au contraire d'aliénation, de marginalisation, d'appauvrissement et de polarisation, qu'elle ouvre à l'humanité UN ولا بد من الاهتمام بكلتا الظاهرتين في سياق العولمة الاقتصادية والسياسية، بكل ما تنطوي عليه من إمكانية إما لتحقيق المزيد من التنمية البشرية والرخاء ، أو لإيجاد إحساس بالغربة والعجز والفقر والاستقطاب.
    Ainsi donc, le conflit continuera de faire rage pendant des années à venir; des peuples continueront de souffrir; le monde continuera de faire face à la situation actuelle d'instabilité et de polarisation marquées, comme nous le voyons aujourd'hui. UN وبالتالي، يتأجج الصراع لسنوات قادمة. وتستمر الشعوب في المعاناة. ويستمر العالم يواجه حالة عدم الاستقرار والاستقطاب الحادة كما نشاهد حالياً.
    Les exemples suivants, tirés de l'exercice du mandat, sont destinés à illustrer certaines formes d'extrémisme militant et de polarisation religieuse, ainsi que les effets néfastes que ces phénomènes peuvent avoir sur l'exercice des droits de l'homme, y compris la liberté de religion ou de conviction. UN وتهدف الأمثلة المستخلصة من ممارسة الولاية إلى توضيح بعض أشكال التطرف النشط والاستقطاب الديني، وكذلك النتائج السالبة التي قد تخلفها هذه الظواهر في آخر الأمر على التمتع بحقوق الإنسان، بما في ذلك حرية الدين أو المعتقد.
    Cette prorogation permettrait au BANUGBIS de mener ses activités dans le cadre d'un mandat simplifié qui mettrait l'accent sur la médiation et la fonction de bons offices en vue de promouvoir le dialogue et la réconciliation afin de lutter contre les pressions, sources de dissensions et de polarisation, qui empêchent le retour à la normale. UN وسيتيح التمديد المقترح للمكتب العمل وفق ولاية مبسطة تبرز فيها مهمتا الوساطة والمساعي الحميدة الراميتان إلى تعزيز الحوار وتشجيع المصالحة، بهدف الحد من الضغوط الحالية التي تذرّ بذور الفرقة والاستقطاب مما يعيق عودة الأحوال إلى طبيعتها.
    Nous sommes convaincus que, grâce au dialogue et à la non-ingérence dans les affaires internes des pays et en respectant les intérêts de tous, nous parviendrons à éviter le retour de l'ère des alliances, car notre monde a désormais cruellement besoin d'une coopération internationale assurée dans un esprit de pluralité et de partenariat, et non pas de tensions et de polarisation accrues. UN وإننا على ثقة بأن انتهاج الحوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان واحترام مصالح الجميع هو الوسيلة لمنع العودة إلى حقبة التحالفات، فعالمنا اليوم في حاجة للتعاون الدولي في إطار تعددية الأطراف والشراكة بدلا من زرع بذور التوتر والاستقطاب.
    46. Les titulaires de mandat ont rappelé que, historiquement, les situations d'escalade des tensions et de polarisation suivant des critères ethniques, raciaux, religieux ou nationaux, aggravées par l'inaction ou la complicité de l'État, ont souvent dégénéré en atrocités massives, y compris en crimes contre l'humanité et en génocide. UN 46- وقد ذكّر المكلفون بولايات إلى أن حالات تصعيد التوتر والاستقطاب التي حصلت على مر التاريخ بالاستناد إلى أسس إثنية أو عرقية أو دينية أو قومية، وتفاقمت بسبب تقاعس الدول عن مواجهتها أو تورطها فيها، كثيراً ما تحولت إلى فظائع جماعية، بما يشمل ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم إبادة جماعية.
    Leurs caractéristiques et leurs expressions ethniques et culturelles spécifiques, particulièrement visées par les manifestations d'hostilité et de répression, montrent à quel point est au cœur du problème l'amalgame entre les facteurs de race, de culture et de religion dans le climat idéologique d'intolérance et de polarisation créé après les attentats du 11 septembre. UN وما تتسم به هذه الأديان من خصائص إثنية وثقافية متميزة، ومستهدفة بصورة خاصة في مظاهر العداء والقمع، يظهر التأثير الرئيسي للخلط بين عوامل العنصر والثقافة والدين في مناخ التعصب والاستقطاب الإيديولوجي في مرحلة ما بعد 11 أيلول/سبتمبر.
    Il est vrai que toutes les situations de tension et de polarisation suivant des critères ethniques, raciaux, religieux ou nationaux ne dégénèrent pas en génocide ou en crimes contre l'humanité, mais il n'en demeure pas moins essentiel d'en surveiller constamment les signes précurseurs et d'utiliser des indicateurs, afin que les mesures appropriées, y compris de nature diplomatique ou politique, soient élaborées à temps. UN ومع أنه ليس صحيحا أن جميع حالات التوتر والاستقطاب على أسس إثنية أو عرقية أو دينية أو قومية تؤدي إلى ارتكاب جرائم إبادة جماعية أو جرائم ضد الإنسانية، فمن الضروري مع ذلك رصد بوادر الإنذار المبكر باستمرار والاستعانة بما يلزم من مؤشرات لكي يتسنى استنباط الاستجابات في الوقت المناسب، بما فيها الاستجابات ذات الطابع الدبلوماسي
    Il faut que vous dépassiez cette période prolongée de paralysie et de polarisation au Congrès afin d’être en mesure de répondre au malaise que traverse le pays. Vos réponses et vos réformes doivent être dénuées de sens tactique pour privilégier une approche stratégique. News-Commentary نحن في احتياج إليكم حتى يتسنى لنا أن نتغلب على هذه الفترة المطولة من الشلل والاستقطاب في الكونجرس من أجل معالجة الوعكة التي تمر بها البلاد. ونحن نريدكم أن تحولوا محور استجابتكم من التكتيكي إلى الاستراتيجي، ومن الدوري إلى المستدام، ومن الجزئي إلى الشامل، ومن الإصلاحات التالية للحدث إلى الإصلاحات المتزامنة معه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus