"et de politiques nationales" - Traduction Français en Arabe

    • والسياسات الوطنية
        
    • وسياسات وطنية
        
    Une assistance sera notamment fournie aux gouvernements qui en font la demande en vue de l'élaboration de lois et de politiques nationales dans ce domaine. UN وعلى وجه الخصوص ستقدم المساعدة الى الحكومات، بناء على طلبها، من أجل إعداد التشريعات والسياسات الوطنية في هذا الميدان.
    Cet acte alarmant a servi également de mise en garde contre la tendance croissante à l'adoption et l'application de lois et de politiques nationales discriminatoires contre une religion. UN وكان هذا التصرف الداعي إلى الجزع أيضا تحذيرا من مغبة تنامي القوانين والسياسات الوطنية التمييزية التي تم اعتمادها وإنفاذها ضد أي دين.
    A. Élaboration de lois et de politiques nationales 54 − 57 14 UN ألف - وضع القوانين والسياسات الوطنية 54-57 12
    Les réunions régionales tenues depuis 1985 montrent que les principes directeurs sont utiles pour l’élaboration de lois et de politiques nationales de protection des consommateurs, en particulier dans les pays en développement. UN وتشير الاجتماعات اﻹقليمية التي عقدت منذ عام ١٩٨٥ إلى أن المبادئ التوجيهية توفر إطارا قيما لوضع تشريعات وسياسات وطنية لحماية المستهلك وخاصة في البلدان النامية.
    Beaucoup de décisions judiciaires ont facilité l'élaboration de lois et de politiques nationales dans le domaine du droit de la famille. Ces décisions ont également permis de donner aux enfants une meilleure protection juridique contre la violence et de mettre au point des normes en matière de justice pour mineurs. UN كما ساهم عديد من قرارات المحاكم كثيراً في استحداث قوانين وسياسات وطنية في مجال قانون الأُسرة وتوفير حماية قانونية أفضل للأطفال ضد العنف، ووضع معايير لقضاء الأحداث.
    C'est ainsi que son gouvernement souligne le rôle important des partenariats, d'un plus grand engagement du secteur privé et de politiques nationales visant à renforcer l'activité économique. UN وطبقاً لذلك، تؤكد حكوماتها على الدور الهام للشراكة وزيادة مشاركة القطاع الخاص والسياسات الوطنية الرامية إلى تدعيم أنشطة الأعمال.
    Ces codes de bonne pratique non contraignants se sont toutefois avérés insuffisants et les gouvernements se sont heurtés au problème de savoir comment réglementer les activités d'entreprises ayant une dimension transnationale au moyen de lois et de politiques nationales. UN غير أنه ثبت أن قواعد الممارسة الطوعية هذه غير كافية، وتواجه الحكومات مشكلة كيفية تنظيم أنشطة المؤسسات العابرة بطبيعتها للحدود الوطنية، عن طريق التشريعات والسياسات الوطنية.
    Il importe, toutefois, pour les pays en développement sans littoral et de transit prennent eux-mêmes en charge la conception de stratégies de réduction de la pauvreté adéquates et de politiques nationales qui tiennent compte des échanges et de la modernisation de leur secteur des transports, afin de compléter les initiatives régionales. UN ولكن من المهم للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية ذاتها أن تتولى زمام الأمور في وضع استراتيجيات مُصَمَّمة بطريقة ملائمة للتخفيف من وطأة الفقر، والسياسات الوطنية التي تراعي التجارة، وتحديث قطاع النقل العابر لديها من أجل استكمال المبادرات الإقليمية.
    68. Dans certains cas, les PAN font partie de stratégies et de politiques nationales. UN 68- وفي بعض البلدان، تشكل برامج العمل الوطنية جزءاً من الاستراتيجيات والسياسات الوطنية.
    Le groupe s'attache essentielle-ment à procéder à une analyse systématique de l'évolution de l'activité industrielle, scientifique et technique à l'échelon national et régional et à mettre au point des méthodes qui répondent à la réalité régionale et nationale et qui puissent servir à l'élaboration de stratégies et de politiques nationales ou sectorielles. UN وتنصب جهودهـا على التحليل المنهجي لوضــــع اﻷنشطة الصناعية والعلميـــــة والتقنيـــــة على الصعيديـن الوطنـــي واﻹقليمي وعلى تصميم منهجيــات معدلة وفقا لحالات إقليميــة وقطرية محددة لكي تستخــدم في وضع الاستراتيجيات والسياسات الوطنية والقطاعيــــة.
    A. Élaboration de lois et de politiques nationales UN ألف - وضع القوانين والسياسات الوطنية
    17. Le Mécanisme d'experts considère que l'adoption de lois et de politiques nationales se rapportant spécifiquement au droit des peuples autochtones à l'éducation et reconnaissant celuici, conformément au droit international relatif aux droits de l'homme, devrait être considérée comme étant prioritaire par les États. UN 17- وتعتبر آلية الخبراء أنه ينبغي للدول منح الأولوية لمسألة اعتماد التشريعات والسياسات الوطنية التي تعترف بحق الشعوب الأصلية في التعليم بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    40. Les auteurs des communications ont indiqué qu'un certain nombre de plans régionaux et de politiques nationales avaient été adoptés dans la région, mais qu'ils n'étaient pas pleinement appliqués. En outre, lorsque des programmes de sensibilisation sont mis en œuvre, ils ne durent généralement pas très longtemps et restent sans suite. UN 40- وأشارت العروض إلى وجود بعض الخطط الإقليمية والسياسات الوطنية في المنطقة، لكنها لا تنفذ بالكامل؛ وإذا كان هناك تنفيذ لبرامج التوعية، فإنها لا تعمِّر طويلاً وتفتقر إلى الاستمرارية.
    Existence de lois et de politiques nationales ou infranationales visant à repousser l'âge du mariage. Les mariages précoces sont étroitement liés à la mortalité maternelle. UN 33 - القوانين والسياسات الوطنية ودون الوطنية الرامية إلى تأخير سن الزواج - يرتبط الزواج في سن مبكرة ارتباطا وثيقا بوفيات الأمهات أثناء النفاس.
    Soulignant de nouveau l'importance d'une législation de contrôle des drogues et de politiques nationales de réduction de la demande efficaces pour réduire le trafic de drogues et l'usage illicite de drogues, ainsi que les conséquences qui y sont liées, conformément au régime international de contrôle des drogues, UN واذ تؤكد مجددا أهمية التشريعات الفعالة بشأن مراقبة المخدرات والسياسات الوطنية بشأن خفض الطلب عليها، بالنسبة إلى الحد من الاتجار بالمخدرات واستعمالها على نحو غير مشروع مع ما يرتبط به من العواقب، وفقا للنظام الدولي لمراقبة المخدرات،
    Un appui normatif sera fourni par des conseillers techniques en étroite collaboration avec les 35 bureaux du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, y compris ses cinq bureaux régionaux, pour l'élaboration de directives et de politiques nationales de préparation aux situations d'urgence. UN وسيوفر المستشارون التقنيون، بالتعاون الوثيق مع المكاتب التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، البالغ عددها 35 مكتبا، بما في ذلك المكاتب الإقليمية الخمسة، دعما في مجال وضع المعايير من أجل وضع توجيهات وسياسات وطنية تستهدف التأهب لحالات الطوارئ.
    L'atelier a permis de passer en revue le cadre juridique et normatif relatif à la protection de ces personnes, d'échanger des lignes directrices sur l'élaboration de textes législatifs et de politiques nationales en leur faveur, et d'examiner des stratégies précises pour que les institutions nationales soient en mesure de les protéger et de leur prêter assistance. UN وقدمت حلقة العمل نظرة شاملة للإطار القانوني والشارع لحماية المهجَّرين داخلياً؛ وتم تبادل مبادئ توجيهية عن وضع قوانين وسياسات وطنية تتعلق بالمهجَّرين داخلياً؛ ونوقشت سياسات محددة للمؤسسات الوطنية لحماية ومساعدة المهجَّرين داخلياً.
    A. Élaboration de lois et de politiques nationales 54 − 57 14 UN ألف - وضع قوانين وسياسات وطنية 54-57 12
    A. Élaboration de lois et de politiques nationales UN ألف - وضع قوانين وسياسات وطنية
    17. Le Mécanisme d'experts considère que l'adoption de lois et de politiques nationales se rapportant spécifiquement au droit des peuples autochtones à l'éducation et reconnaissant celuici, conformément au droit international relatif aux droits de l'homme, devrait être considérée comme étant prioritaire par les États. UN 17- وينبغي للدول منح الأولوية لاعتماد تشريعات وسياسات وطنية تتناول تحديداً حق الشعوب الأصلية في التعليم بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وتعترف به.
    Et surtout, ce qui n'est pas moins important, la vulnérabilité accrue ne se traduit pas directement par une plus grande insécurité économique, qui dépend de l'existence éventuelle de soutiens institutionnels effectifs et de politiques nationales de qualité susceptibles de réduire et d'absorber le risque d'une perte brutale d'emplois et de fournir d'autres sources de revenu. UN ومن الأمور التي تكتسي نفس القدر من الأهمية أن زيادة الهشاشة لا تنقلب مباشرة إلى مزيد من انعدام الأمن الاقتصادي، الذي يرتهن بما إذا كان هناك أم لا دعم مؤسسي فعال وسياسات وطنية فعالة للتقليل من خطر فقدان العمالة المفاجئ واستيعابه وتوفير مصادر بديلة للدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus