On a aussi signalé que des enfants avaient été recrutés dans des zones proche de bureaux et de postes de contrôle des services de sécurité du Gouvernement. | UN | كما وردت تقارير عن اختطاف تجنيد الأطفال في مناطق قريبة للغاية من مكاتب الأمن ونقاط التفتيش الحكومية. |
Plus particulièrement, elles ont établi un nombre considérable de positions et de postes de contrôle permanents et ont commencé à procéder à des patrouilles. | UN | وتحديدا، أنشأت القوات المسلحة اللبنانية عددا كبيرا من المواقع الدائمة ونقاط التفتيش وشرعت في تسيير دوريات. |
Israël a aidé à favoriser une croissance impressionnante de l'économie palestinienne et a démantelé des centaines de barrages routiers et de postes de contrôle en Cisjordanie. | UN | وقد ساعدت إسرائيل في التشجيع على تحقيق نمو مثير للإعجاب في الاقتصاد الفلسطيني وأزالت المئات من حواجز الطرق ونقاط التفتيش في الضفة الغربية. |
En dépit de préoccupations légitimes en matière de sécurité et de la persistance du terrorisme, Israël a éliminé des centaines de barrages et de postes de contrôle en Cisjordanie. | UN | وعلى الرغم من الشواغل الأمنية المشروعة والإرهاب المستمر، أزالت إسرائيل المئات من حواجز الطرق ونقاط التفتيش في الضفة الغربية. |
La fermeture périodique du point de passage de Karni et de postes de contrôle a également entravé le déplacement d'agents de l'Office et de marchandises au cours de la période à l'examen. | UN | وأثرت عمليات إغلاق معبر كارني المتقطعة ونقاط التفتيش التي أقيمت في حرية تنقل الموظفين والإمدادات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Israël devrait rapporter d'autres mesures d'occupation telles que le blocus de Gaza et le système de barrages et de postes de contrôle. | UN | ويتعين على إسرائيل أن تتراجع عن تدابير أخرى من تدابير الاحتلال، من قبيل فرض الحصار على غزة وإقامة شبكة من الحواجز الطرقية ونقاط التفتيش. |
Israël a aussi pris des mesures importantes pour promouvoir et pour améliorer de manière substantielle l'économie de la Cisjordanie, notamment en éliminant des centaines de barrages routiers et de postes de contrôle. | UN | 18 - واتخذت إسرائيل أيضا خطوات مهمة لتعزيز اقتصاد الضفة الغربية وتحسينه بشكل واسع، بما في ذلك برفع مئات من حواجز الطرق ونقاط التفتيش. |
Les conjoints étrangers doivent remplir certaines conditions visant à prouver que leur mariage n'est pas un mariage de convenance ainsi que des conditions de résidence pour prouver à l'Autorité d'immigration et de postes de contrôle que leur mariage est authentique avant de pouvoir demander la résidence permanente. | UN | 101 - وقد تخضع الأجنبيات لشروط زواج المصلحة وقد يتعيّن عليهن استيفاء بعض متطلبات الإقامة لتلبية ما تطلبه هيئة الهجرة ونقاط التفتيش بأن يكون هذا الزواج حقيقياً قبل النظر في منح الإقامة الدائمة. |
Entre-temps, la présence dans tout le pays de barrages routiers et de postes de contrôle, maintenus soit par des agents de la force publique soit par des miliciens, a continué à restreindre les mouvements du personnel des Nations Unies. | UN | 11 - وفي هذه الأثناء، ظل وجود حواجز الطرق ونقاط التفتيش في جميع أنحاء البلد التي تسيطر عليها إما عناصر إنفاذ القوانين أو الميليشيات يقيد حركة موظفي الأمم المتحدة. |
La FINUL envisage actuellement de prendre des mesures supplémentaires de sécurité en coordination avec les Forces armées libanaises, en s'occupant surtout des principaux points de passage du fleuve Litani, notamment par une augmentation progressive du nombre de patrouilles coordonnées et de postes de contrôle communs. | UN | وتعتزم القوة في الوقت الحالي اتخاذ تدابير أمنية إضافية بالتنسيق مع الجيش اللبناني وبالتركيز على نقاط العبور الرئيسية على نهر الليطاني، بما في ذلك تحقيق زيادة تدريجية في عدد الدوريات المنسقة ونقاط التفتيش في مواقع مشتركة. |
Un grand nombre de musulmans et de chrétiens ne peuvent pas pratiquer leur foi dans certains des sites les plus sacrés du monde à cause d'un système complexe d'autorisations, de visas et de postes de contrôle, et à cause de la barrière. | UN | فكثير من المسلمين والمسيحيين حرموا من العبادة في بعض من الأماكن التي لها في نفوس أتباع الديانتين في العالم أجمع قدسية عليا، وذلك بسبب وجود نظام مُحكم من التصاريح والتأشيرات ونقاط التفتيش وبسبب الجدار. |
D'après la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, la poursuite par Israël de la construction illégale du mur et des colonies, ainsi que son régime de bouclages, de siège et de postes de contrôle militaires ont été la cause directe de ce processus, ainsi que de l'affaiblissement de la capacité de production dans le territoire palestinien occupé. | UN | ووفقا لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، فإن استمرار إسرائيل في أعمال البناء غير القانونية للجدار والمستوطنات ونظام الإغلاق والحصار ونقاط التفتيش العسكرية التي تفرضها كلها ما فتئت السبب المباشر في هذا التراجع في التنمية فضلا عن تآكل القدرة الإنتاجية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Les fonctionnaires relevant de l'Autorité d'immigration et de postes de contrôle et les autres fonctionnaires chargés d'appliquer les lois reçoivent une formation pour s'occuper des femmes suspectes ou victimes de crimes, et lorsqu'il s'agit de questions affectant les femmes, des lois et directives strictes doivent être respectées. | UN | 112 - ويجري تدريب الموظفين المسؤولين في هيئة الهجرة ونقاط التفتيش وتدريب الموظفين الآخرين المعنيين بإنفاذ القوانين على معاملة المشتبه بهن من الإناث أو ضحايا الجريمة وحيثما تدخل في الموضوع مسائل جنسانية حساسة، يجري التقيُّد بقوانين ومبادئ توجيهية صارمة. |