"et de préparation" - Traduction Français en Arabe

    • والتأهب
        
    • والإعداد
        
    • والتحضير
        
    • والاستعداد
        
    • والتحضيرية
        
    • وإعدادها
        
    • وتحضير
        
    • وتدابير التأهب
        
    • التأهب والاستجابة
        
    • وإعدادهم
        
    • واستراتيجيات التأهب
        
    • والأنشطة المتعلقة بعقد
        
    Les efforts qu'ils déploient en matière d'assistance en cas de catastrophe, de réduction des risques et de préparation aux catastrophes ont été gravement remis en cause par le manque de moyens financiers et techniques. UN وجهودها الرامية إلى الإغاثة من الكوارث والحد منها والتأهب لها قد تحداها على نحو خطير الافتقار إلى الأموال والتكنولوجيا.
    Elles ont renforcé leurs capacités d'alerte avancée, d'observation et de préparation aux situations de conflit, de manière à mettre en place des mécanismes d'atténuation des risques. UN وعززت قدراتها في مجال الإنذار المبكر والرصد والتأهب لحالات النزاع بهدف وضع آليات فعالة للتخفيف من حدتها.
    Entre-temps, les travaux de planification et de préparation se sont poursuivis. UN وفي تلك الأثناء، بدأت أعمال التخطيط والإعداد.
    Ils notent que les coûts de planification et de préparation ne sont pas suffisamment pris en compte dans les budgets publics et que de nombreux pays ne les évaluent pas avant de lancer un projet. UN وهم يشيرون إلى أنَّ الميزانيات الحكومية لا تأخذ في الحسبان على نحو كافٍ تكاليف التخطيط والإعداد الفعّالين وأنَّ العديد من البلدان لا تقيِّم تلك التكاليف قبل البدء بالمشروع.
    La démarche est cohérente et intégrée tout au long du projet et fait intervenir des activités de planification et de préparation, de communication et de formation. UN ويُدار ذلك على نحو متسق ومتكامل في جميع مراحل المشروع عن طريق التخطيط والتحضير وإقامة الاتصالات والتدريب.
    Elle avait organisé des réunions avec les forces de police, mais elle devait poursuivre les activités de formation et de préparation. UN وقد نظمت حتى هذا التاريخ اجتماعات مع قوة الشرطة، غير أن هناك حاجة إلى المزيد من التدريب والاستعداد.
    Une meilleure collecte et une meilleure analyse des données permettent de mieux évaluer les risques et de mieux cibler les activités de prévention et de préparation. UN إذ يسهم تحسين جمع وتحليل البيانات في تقييم المخاطر وفي توجيه أنشطة الوقاية والتأهب بشكل أفضل.
    Cela paraît aller à l'encontre du Plan triennal de relèvement et de préparation approuvé par le Gouvernement en 2008. UN ويبدو أن هذا يتعارض مع خطة الإنعاش والتأهب الثلاثية لما بعد إعصار نرجس التي وافقت عليها الحكومة في عام 2008.
    2 ateliers de renforcement de la résilience et de préparation aux missions dans 2 missions de maintien de la paix UN تنظيم حلقتي عمل في مجال بناء القدرة على التحمل والتأهب للعمل في البعثات في بعثتين لحفظ السلام
    Il décrit également quelques-uns des principaux problèmes humanitaires ainsi que les activités d'atténuation des risques de catastrophe et de préparation aux catastrophes. UN ويتناول أيضا بعضا من التحديات الإنسانية الجسام والجهود المبذولة للحد من مخاطر الكوارث والتأهب لها.
    Les notions de réduction des risques de catastrophe et de préparation doivent figurer dans les politiques et programmes scolaires. UN وينبغي إدماج تصورات الحد من أخطار الكوارث والتأهب لها في السياسات والمناهج التعليمية.
    Les activités de réduction des risques de catastrophe et de préparation en prévision des catastrophes revêtent une importance primordiale car elles permettent d'éviter les déplacements de population ou d'en réduire l'ampleur, la durée et l'incidence. UN وتتسم أنشطة الحد من أخطار الكوارث والتأهب بأهمية حاسمة في مجال المساعدة على تجنب التشرد وتقليل حجمه وتخفيف آثاره.
    Ils ont poursuivi l'application du projet qu'ils avaient engagé en matière d'éducation sanitaire et de préparation à la vie familiale et les activités de prévention de la toxicomanie et de la grossesse parmi les adolescentes, et se sont attachés à développer l'éducation préscolaire. UN ومضت هذه البلدان في تطبيق المشروع الذي وضعته في مجال الثقافة الصحية والإعداد للحياة الأسرية وأنشطة الوقاية من إدمان المخدرات وحمل المراهقات، وعكفت على تطوير التعليم قبل المدرسي.
    L’augmentation des ressources demandées pour le Bureau du Procureur, y compris la création de sept postes d’administrateur, se justifie par l’augmentation attendue du nombre d’arrestations et le volume accru des travaux d’enquête, d’instruction des dossiers et de préparation des procès qui en résultera. UN وتبين الاحتياجات المتزايدة لمكتب المدعي العام، والتي تشمل إنشاء سبع وظائف من الفئة الفنية، الزيادة المتوقعة في عدد أعمال التوقيف وما يرافقها من تحقيقات وادعاءات والإعداد للمحاكمات.
    Le même jour, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Président exécutif de la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) sur ses activités de formation professionnelle du personnel de la Commission et de préparation de ses travaux futurs. UN وفي اليوم ذاته، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة قدمها الرئيس التنفيذي للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش عن نشاطها الرامي إلى توفير التدريب الفني لموظفيها والإعداد لعمل اللجنة في المستقبل.
    Il a, enfin, exhorté la communauté internationale à appuyer les efforts du peuple congolais en matière de reconstruction, de réconciliation nationale et de préparation des élections. UN وحثت أخيرا المجتمع الدولي على دعم جهود الشعب الكونغولي في مجال التعمير، والمصالحة الوطنية، والتحضير للانتخابات.
    Des activités approfondies de planification et de préparation ont donc été entreprises en collaboration avec ce pays. UN وعليه، فقد بدأت أنشطة متعمقة للتخطيط والتحضير بالاشتراك مع البلد المستضيف.
    Le Groupe thématique des Nations Unies chargé de la gestion des opérations en cas de catastrophe coordonne les activités interinstitutions de formation et de préparation aux catastrophes. UN وخلال المسار العادي للعام، اضطلع فريق الأمم المتحدة المواضيعي لإدارة الكوارث بتنسيق الأنشطة الإنمائية المشتركة بين الوكالات والمتصلة بالتدريب والاستعداد لإدارة الكوارث.
    Il n’est donc pas cohérent avec notre principe juridique de criminaliser les actes d’entente et de préparation de toutes les infractions graves. UN وهكذا فان تجريم اﻷفعال التآمرية والتحضيرية فيما يتعلق بجميع الجرائم الخطيرة يتعارض مع مبدأنا القانوني .
    L'entreprise complexe et difficile de relèvement et de préparation du Timor oriental à l'indépendance est certes en bonne voie, mais elle devra surmonter des obstacles considérables. UN والمهمة الصعبة والمعقدة المتمثلة في إعادة بناء تيمور الشرقية وإعدادها للاستقلال التام تأخذ مجراها حاليا، وإن كانت تواجه تحديات هائلة.
    S'agissant de la catégorie des services généraux, 4 postes seraient supprimés dans les services de reproduction et de distribution, 3 postes dans les services de traitement de texte et 3 postes dans les services d'interprétation, de contrôle des documents et de préparation de copie (1 par service). UN ويشمل التخفيض في فئة الخدمات العامة أربع وظائف في الاستنساخ والتوزيع وثلاث وظائف في تحضير النصوص، ووظيفة واحدة في كل من الترجمة الشفوية ومراقبة الوثائق وتحضير النصوص للطباعة.
    La Convention oblige les États parties à prendre des mesures spécifiques pour prévenir les catastrophes et en atténuer les effets, notamment en établissant des systèmes d'alerte précoce et en mettant en œuvre des stratégies de réduction des risques de catastrophe, des mesures d'urgence et de préparation aux catastrophes, ainsi que des mesures de gestion dans les zones à risque. UN وتلزم الاتفاقية الدول الأطراف باتخاذ تدابير محددة لمنع وتخفيف آثار الكوارث، بما في ذلك عن طريق إنشاء نظم إنذار مبكر وتنفيذ استراتيجيات للحد من مخاطر الكوارث والطوارئ وتدابير التأهب للكوارث وإدارتها في المناطق المعرضة للخطر.
    Un second projet a ensuite été préparé par la Section de réaction et de préparation aux situations d'urgence. UN ثم قام قسم التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ بوضع مشروع ثان.
    La Commission a exprimé sa reconnaissance aux correspondants nationaux pour leur précieux travail de collecte des décisions judiciaires et sentences arbitrales et de préparation de résumés. UN 414- وأعربت اللجنة عن تقديرها للمراسلين الوطنيين على ما يقومون به من عمل قيِّم في جمع الأحكام وقرارات التحكيم ذات الصلة وإعدادهم خلاصات للدعاوى.
    La capacité d'évaluer les savoirs, moyens et besoins autochtones locaux et de les intégrer dans les stratégies de lutte et de préparation est indispensable pour élaborer et appliquer des solutions équitables. UN وتُشكل القدرة على تقييم وإدماج المعارف والقدرات والاحتياجات المحلية الأصلية في التخفيف من حدة الجفاف واستراتيجيات التأهب له أمرا أساسيا في وضع وتنفيذ حلول مجتمعية منصفة.
    d) Les parties concernées respectent les responsabilités et obligations que leur imposent les règles établies en matière de soumission des documents et de préparation des réunions. UN (د) أن يفي أصحاب المصالح بمسؤولياتهم والتـزاماتهم وفقا للقواعد المتبعة في تقديم الوثائق والأنشطة المتعلقة بعقد الاجتماعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus