"et de présenter des propositions" - Traduction Français en Arabe

    • وتقديم مقترحات
        
    • وأن يقدم مقترحات
        
    • ويقدم مقترحات
        
    • وصياغة مقترحات
        
    Enfin, la Commission a demandé au secrétariat de lancer les préparatifs du prochain cycle des enquêtes intervilles et de présenter des propositions à cet égard pour que le Comité consultatif les examine à sa prochaine session. UN وفي الختام، طلبت اللجنة إلى الأمانة الشروع في الأعمال التحضيرية للجولة القادمة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل، وتقديم مقترحات في هذا الصدد لكي تستعرضها اللجنة الاستشارية في دورتها المقبلة.
    Il recommande donc que le Secrétaire général soit, à l'avenir, prié de revoir ces procédures et de présenter des propositions en vue de les perfectionner. UN وبالتالي، فإنها توصي بـأن يُطلب مستقبلا إلى الأمين العام استعراض الإجراءات الحالية وتقديم مقترحات لتحسينها.
    On a noté qu'il était souhaitable de faire preuve de pragmatisme et de présenter des propositions que l'on pourrait améliorer par la suite. UN 201 - وأشير أيضا إلى أنه من المستصوب التحلي بالطابع العملي وتقديم مقترحات يمكن أن تكون موضعا للمزيد من التطوير في المستقبل.
    4. Prie en outre le Secrétaire général de réexaminer les ressources allouées pour l'exécution des activités prévues au titre du nouvel Ordre du jour et de présenter des propositions concernant les ressources supplémentaires nécessaires dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997; UN ٤ - تطلب كذلك الى اﻷمين العام أن يستعرض الموارد المخصصة لتنفيذ برنامج العمل الجديد وأن يقدم مقترحات بشأن رصــد موارد إضافية في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛
    Le Comité recommande que le Secrétaire général soit prié de procéder à un tel examen et de présenter des propositions de nouvel organigramme pleinement justifiées dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 20102011. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام أن يجرى هذا الاستعراض ويقدم مقترحات مبررة تماما لهيكل جديد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    Renforcer la Commission pour la recherche des personnes disparues et lui donner davantage de moyens pour lui permettre d'assurer le suivi des cas de disparition forcée et de présenter des propositions sur la politique à suivre; UN :: تثبيت لجنة البحث عن المختفين وتعزيز قدرتها على متابعة جرائم الاختفاء القسري وصياغة مقترحات للسياسة العامة؛
    En sa qualité d'organe normatif principal de l'ONU en matière de décolonisation, le Comité spécial a pour fonction de veiller à l'application de la Déclaration et de présenter des propositions concrètes à l'Assemblée générale. UN واللجنة الخاصة، بوصفها هيئة الأمم المتحدة الرئيسية لصنع السياسات في مجال إنهاء الاستعمار، مدعوة إلى رصد تنفيذ الإعلان وتقديم مقترحات محددة إلى الجمعية.
    12. Les Présidents ont confié au Conseil des ministres des affaires étrangères du GOUAM le soin de poursuivre l'étude des questions considérées et de présenter des propositions concertées. UN 12 - وقد أوعز الرؤساء إلى مجلس وزراء خارجية المجموعة معالجة القضايا ذات الصلة وتقديم مقترحات متفق عليها.
    Ils accueillent avec satisfaction l'intention de la nouvelle présidence, la Grèce, de relancer la dynamique du processus de coopération en en rehaussant la visibilité politique et de présenter des propositions tendant à renforcer la capacité institutionnelle. UN ونحن نرحب باعتزام الرئاسة اليونانية القادمة إعطاء زخم لعملية التعاون عن طريق وإبراز ملامحها السياسية وتقديم مقترحات لترسيخ قدرتها المؤسسية.
    Le Comité spécial invite le Secrétaire général à examiner les problèmes posés par la mise en place d'un service de carrière, et de présenter des propositions à cet égard à la prochaine session du Comité spécial. UN وأضاف أن اللجنة الخاصة طلبت من الأمين العام دراسة التحديات التي ينطوي عليها إنشاء هيكل وظيفي، وتقديم مقترحات ذات صلة للجنة الخاصة في دورتها القادمة.
    L'une des premières tâches de la délégation a été de réunir expérience et connaissances dans ce domaine et de présenter des propositions sur les possibilités d'améliorer les conditions de vie des Roma dans la société suédoise. UN ومن أول مهام الوفد جمع الخبرة والمعرفة في هذا المجال وتقديم مقترحات عن كيفية إمكان تحسين الظروف المعيشية للروما في المجتمع السويدي.
    Un forum de définition des politiques permettant aux organisations publiques et non gouvernementales d'examiner et de présenter des propositions sur la politique visant à combattre la violence contre les femmes, en particulier la violence domestique. UN إنشاء محفل سياساتي للمنظمات الحكومية وغير الحكومية لمناقشة وتقديم مقترحات بشأن سياسات مكافحة العنف ضد المرأة، ولاسيما العنف المنزلي.
    Malheureusement, malgré nos efforts communs, le côté chypriote turc, avec l'appui de la Turquie, continue d'adopter des positions et de présenter des propositions qui nous font sortir du cadre des résolutions de l'ONU sur Chypre en ce qui concerne la fin de l'occupation militaire, la possession illégale de biens immobiliers et la présence de colons. UN ولسوء الحظ، بالرغم من جهودنا المشتركة، يواصل الجانب القبرصي التركي، بدعم من تركيا، تبني مواقف وتقديم مقترحات تأخذنا خارج إطار قرارات الأمم المتحدة بشأن قبرص فيما يتعلق بإنهاء الاحتلال العسكري، والحيازة غير القانونية للممتلكات، ووجود المستوطنين.
    En février 2011 a été instituée, par un acte de la présidence de la Chambre fédérale des représentants, une commission spéciale chargée d'effectuer une étude et de présenter des propositions en vue d'une réforme politique d'ensemble. UN وأنشأ قانونٌ سنته رئاسة مجلس النواب الاتحادي في شباط/فبراير 2011 لجنة خاصة لإعداد دراسة وتقديم مقترحات بشأن إجراء إصلاح سياسي شامل.
    Le Département de l'immigration et du contrôle des frontières est chargé d'appliquer la stratégie nationale de lutte contre les réseaux d'immigration clandestine et l'Observatoire national de l'immigration a pour tâche d'élaborer une stratégie de collecte de données sur l'immigration et de présenter des propositions visant à renforcer les moyens de lutte contre l'immigration clandestine. UN وتختص إدارة الهجرة ومراقبة الحدود بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة شبكات الهجرة السرية، بينما تتمثل مهمة المرصد الوطني للهجرة في وضع استراتيجية وطنية لجمع البيانات عن الهجرة وتقديم مقترحات ترمي إلى تعزيز وسائل مكافحة الهجرة السرية.
    4. De demander au Secrétariat général de suivre et de compléter les initiatives émanant de particuliers et d'organisations régionales et internationales visant à soutenir le dialogue des civilisations et à conforter les valeurs de tolérance et d'ouverture, et de présenter des propositions sur la suite appropriée à donner à ces initiatives; UN دعوة الأمانة العامة إلى رصد ومتابعة المبادرات التي تصدر عن شخصيات ومؤسسات إقليمية ودولية والتي تهدف إلى دعم حوار الحضارات وإرساء قيم التسامح والانفتاح وتقديم مقترحات لتحقيق التجاوب المناسب مع هذه المبادرات.
    Il recommande que le Secrétaire général soit prié de procéder à un tel examen et de présenter des propositions de nouvel organigramme pleinement justifiées dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011 (par. 36). UN وتوصي اللجنة بأن يُـطلب إلى الأمين العام القيام بذلك الاستعراض وأن يقدم مقترحات مصحوبة بتبريرات كاملة لهيكل جديد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 (الفقرة 36).
    Dans sa résolution 56/208, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de préciser la raison pour laquelle l'Institut ne bénéficie pas de loyer et de charges analogues à ceux appliqués aux autres organisations apparentées à l'Organisation des Nations Unies et de présenter des propositions sur les moyens de réduire le loyer et les charges qui lui sont facturés afin d'atténuer ses difficultés financières présentes. UN 50 - وأضاف أن الجمعية العامة طلبت في قرارها 56/208 من الأمين العام أن يوضح السبب في أن المعهد لا يستفيد من معدلات الإيجار وتكاليف الصيانة التي تتمتع بها المنظمات الأخرى المنتسبة إلى الأمم المتحدة وأن يقدم مقترحات عن إمكانية خفض هذه النفقات من أجل تخفيف الصعوبات المالية الراهنة عن المعهد.
    Au paragraphe 32 de sa résolution 48/228 du 23 décembre 1993, l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de maintenir à l'examen la situation financière de l'Institut, et de présenter des propositions concernant les ressources financières supplémentaires dont l'Institut pourrait avoir besoin. UN وفي الفقرة ٣٢ من منطوق قرارها ٤٨/٢٢٨ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، طلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام أن يبقي الحالة المالية للمعهد قيد الاستعراض النشط، وأن يقدم مقترحات بشأن أي تمويل إضافي ضروري للمعهد.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de procéder à un tel examen et de présenter des propositions de nouvel organigramme pleinement justifiées dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يجرى هذا الاستعراض ويقدم مقترحات مبررة تماما لهيكل جديد في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    Renforcer la Commission pour la recherche des personnes disparues et lui donner davantage de moyens pour lui permettre d'assurer le suivi des cas de disparition forcée et de présenter des propositions sur la politique à suivre; UN :: تثبيت لجنة البحث عن المختفين وتعزيز قدرتها على متابعة جرائم الاختفاء القسري وصياغة مقترحات للسياسة العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus