"et de présenter des recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • وتقديم توصيات
        
    • وتقديم التوصيات
        
    • وأن تقدم توصيات
        
    • ولتقديم توصيات
        
    • ولتقدم توصيات
        
    b) De surveiller et étudier les événements touchant la sécurité nationale arabe et de présenter des recommandations à ce sujet au Conseil de la Ligue. UN متابعة ودراسة وتقديم توصيات إلى مجلس الجامعة بشأن التطورات التي تمس الأمن القومي العربي.
    Ils ont également été priés de se rendre périodiquement dans les bibliothèques dépositaires situées dans leur pays d'opération et de présenter des recommandations au Département sur les moyens de les tenir à jour et de les renforcer. UN وطلب إليها أيضا القيام بصفة دورية بزيارة المكتبات الوديعة الكائنة في البلد الذي تعمل فيه وتقديم توصيات إلى الادارة بشأن استمرارها وتعزيزها.
    Ses travaux s'étaient conclus par la publication d'une déclaration de fond de la présidence demandant au Secrétaire général de procéder à une analyse et de présenter des recommandations sur le renforcement des capacités de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la diplomatie préventive, du rétablissement de la paix et du maintien de la paix. UN وانتهت بإصدار بيان رئاسي هام طلب إلى الأمين العام إعداد تحليل وتقديم توصيات بشأن تعزيز قدرة الأمم المتحدة في ميادين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام.
    La réunion a également permis aux participants de réaffirmer leur plein appui à l'intégration des questions de sexospécificités aux travaux de la Conférence mondiale sur la science et de présenter des recommandations dans ce sens lors de la Conférence. UN وجرى أيضا تأكيد الدعم الثابت لإدماج القضايا الجنسانية في عمل المؤتمر وتقديم التوصيات خلاله.
    Au paragraphe 77, elle a demandé aux organes directeurs de montrer, dans les rapports qu’ils établissent, comment ont été appliquées les orientations générales et les modalités de coordination définies par l’Assemblée générale et le Conseil économique et social, et de présenter des recommandations précises concernant de nouvelles mesures à prendre. UN وفي الفقرة ٧٧، طلبت الجمعية من مجالس اﻹدارة أن تصف في تقاريرها الكيفية التي نفذت بها إجراءات التوجيه والتنسيق العامين في مجال السياسات اللذين توفرهما الجمعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي كما ينبغي وأن تقدم توصيات محددة بشأن اتخاذ اﻹجراءات.
    73. En février 2009, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a créé un groupe de haut niveau chargé d'examiner la situation au Darfour et de présenter des recommandations en matière de paix, de justice et de réconciliation. UN 73- وفي شباط/فبراير 2009، أنشأ مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي فريقاً رفيع المستوى لدراسة الوضع في دارفور ولتقديم توصيات بشأن سبل تحقيق السلام والعدالة والمصالحة.
    La deuxième phase consiste en un examen externe du programme global de l'Agence par un Groupe d'experts de haut niveau afin d'évaluer les priorités et de présenter des recommandations sur les orientations futures. UN أما المستوى الثاني فهو يشمل استعراضا خارجيا للبرنامج الشامل للوكالة يقوم به فريق من كبار الخبراء، لتقييم اﻷولويات وتقديم توصيات حول الاتجاهات المستقبلية.
    Surtout, la procédure devant le Médiateur reste un moyen équitable et indépendant d'examiner les demandes de radiation et de présenter des recommandations à leur sujet au Comité. UN والأهم من ذلك أن آلية أمينة المظالم لا تزال تشكل إجراءات عادلة ومستقلة للنظر في طلبات الرفع من القائمة وتقديم توصيات بشأنها إلى اللجنة.
    Elles offrent à l'ONUDI des possibilités supplémentaires de souligner l'importance du développement industriel inclusif et durable et de présenter des recommandations pour sa mise en œuvre dans le cadre du programme de développement pour l'après2015. UN وتوفر هذه المداولات لليونيدو فرصا إضافية لتسليط الضوء على أهمية التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة وتقديم توصيات سياساتية بشأن تنفيذها في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Par conséquent, le Président de la dixième Assemblée des États parties pourrait être chargé de tenir des consultations en 2011 et de présenter des recommandations concernant un modèle de financement pour adoption à la onzième Assemblée des États parties. UN لذلك، قد تفوَّض إلى رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف مهمة إجراء المشاورات خلال عام 2011 وتقديم توصيات بشأن نموذج مالي إلى الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف بغرض اعتماده.
    Elle s'était vu confier la tâche de mener les délibérations et de présenter des recommandations à l'Assemblée générale et, par là, à l'organe de négociation : la Conférence du désarmement que nous connaissons aujourd'hui. UN فقد كلفت الهيئة بمهمة إجراء مداولات وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة، ومن خلالها، إلى الهيئة التفاوضية، أي مؤتمر نزع السلاح في يومنا هذا.
    Le Comité consultatif prévoit d'étudier la question dans le contexte de son examen du rapport du Secrétaire général sur la stratégie en matière de technologies de l'information et des communications et de présenter des recommandations à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session. UN وتنوي اللجنة الاستشارية متابعة المسألة في نطاق نظرها في تقرير الأمين العام عن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين.
    J'ai l'intention de réexaminer très prochainement le rôle des conseillers de la police civile de l'ONU dans le contexte actuel en Sierra Leone et de présenter des recommandations au Conseil de sécurité, le moment venu. UN وأعتزم في المستقبل القريب استعراض دور مستشاري الشرطة المدنية التابعين للأمم المتحدة في البيئة الحالية السائدة في سيراليون وتقديم توصيات إلى مجلس الأمن في الوقت المناسب.
    Pour terminer, nous voudrions réaffirmer notre appui à l'initiative du Secrétaire général de créer un groupe de haut niveau chargé d'examiner les questions relatives au renforcement de l'Organisation et de présenter des recommandations à l'Assemblée générale. UN وفي الختام نود أن نؤكد على دعمنا لمبادرة الأمين العام لتشكيل فريق عمل رفيع المستوى لمراجعة المسائل المتعلقة بتعزيز دور المنظمة وتقديم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامــــة.
    Par conséquent, le Président de la dixième Assemblée des États parties pourrait être chargé de tenir des consultations en 2011 et de présenter des recommandations concernant un modèle de financement pour adoption à la onzième Assemblée des États parties. UN لذلك، قد تفوَّض إلى رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف مهمة إجراء المشاورات خلال عام 2011 وتقديم توصيات بشأن نموذج مالي إلى الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف بغرض اعتماده.
    2. Prie le groupe de travail spécial d’envisager des modalités appropriées qui lui permettent de terminer ses travaux et de présenter des recommandations spécifiques à l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session; UN ٢ - تطلب إلى الفريق العامل المخصص دراسة الطرائق الملائمة التي تكفل إنهاء عمله وتقديم توصيات محددة إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين؛
    Il incomberait donc au Conseil économique et social de fournir des directives générales à la Commission et de présenter des recommandations à l'Assemblée générale. UN وعندئذ سيتولى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسؤولية توفير التوجيه العام للجنة وتقديم التوصيات إلى الجمعية العامة.
    Il prie le Comité spécial de continuer à examiner la question des petits territoires et de présenter des recommandations à l'Assemblée générale, à sa cinquante-deuxième session. UN كما يطلب مشروع القرار من اللجنة الخاصة الاستمرار في دراسة قضايا اﻷقاليم الصغيرة وتقديم التوصيات الى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين.
    Ainsi a été créée en 1997 la Commission intersecrétariats pour le respect des engagements internationaux du Mexique dans le domaine des droits de l'homme, chargée de coordonner les actions des différents organismes publics et de présenter des recommandations. UN وبهذا الصدد، أنشئت في عام 1997 اللجنة المشتركة بين الأمانات المعنية باحترام التزامات المكسيك الدولية في مجال حقوق الإنسان، والمكلفة بتنسيق أعمال شتى الهيئات العامة وتقديم التوصيات.
    Les délégations invitent le HCR à conduire une analyse approfondie des avantages et inconvénients de la proposition visant à placer la fonction de contrôle interne à l'intérieur de l'Organisation et suggère au IAOC d'examiner cette question et de présenter des recommandations au Haut Commissaire ainsi qu'au Comité exécutif. UN ودعت الوفود المفوضية إلى إجراء تحليل شامل لإيجابيات وسلبيات المقترح القاضي بنقل وظيفة مراجعة الحسابات الداخلية إلى هيئة داخل المنظمة، واقترحت أن تنظر اللجنة المستقلة لمراجعة الحسابات والرقابة في هذه المسألة وأن تقدم توصيات إلى المفوض السامي واللجنة التنفيذية.
    Le Comité préparatoire est chargé d'examiner les principes, objectifs et modalités devant permettre de promouvoir la pleine application du Traité, et de présenter des recommandations à ce sujet à la Conférence d'examen, qui, de son côté, a pour mandat de se tourner aussi bien vers l'avenir que vers le passé et d'évaluer les résultats obtenus durant la période considérée. UN 108 - وواصل حديثه قائلا إن اللجنة التحضيرية لها ولاية النظر في تحديد مبادئ وأهداف ووسائل لتعزيز التنفيذ الكامل للمعاهدة ولتقديم توصيات بشأن ذلك إلى مؤتمر الاستعراض الذي يتعيَّن عليه، بدوره، أن ينظر إلى الأمام، وإلى الوراء، لتقييم نتائج الفترة التي يستعرضها.
    61. Le Conseil décide de créer une équipe spéciale qui sera chargée d'étudier les questions visées aux paragraphes 57 à 60, en consultation avec les représentants des gouvernements, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, l'Office des Nations Unies à Genève et toutes les parties prenantes concernées, et de présenter des recommandations concrètes au Conseil à sa dix-neuvième session. UN 61- يقرر المجلس إنشاء فرقة عمل لتدرس القضايا الوارد ذكرها في الفقرات 57 و58 و59 و60 بالتشاور مع ممثلي الحكومات، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، ومكتب الأمم المتحدة في جنيف، وجميع أصحاب المصلحة المعنيين، ولتقدم توصيات ملموسة إلى المجلس في دورته التاسعة عشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus