"et de praticiens" - Traduction Français en Arabe

    • والممارسين
        
    • وممارسين
        
    • ومن ممارسين في
        
    • ومجتمعات الممارسين
        
    Pour réduire ou supprimer de tels obstacles, on peut notamment créer des réseaux de décideurs et de praticiens. UN ومن سبل تقليل هذه المعوّقات أو إزالتها إنشاء شبكات من واضعي السياسات والممارسين.
    L'Association internationale de psychologie appliquée est la plus ancienne association mondiale d'universitaires et de praticiens de la discipline de psychologie. UN الرابطة الدولية لعلم النفس التطبيقي هي أقدم رابطة للعلماء والممارسين في مجال علم النفس في العالم أجمع.
    Pour établir la présente étude, nos collaborateurs ont bénéficié des avis d’un certain nombre d’experts et de praticiens extérieurs qui nous ont permis d’approfondir notre compréhension de la révolution que connaissent les systèmes financiers. UN وقد استعان موظفونا، في إعدادهم لهذا التحليل، بلفيف من الخبراء والممارسين الخارجيين الذين عمقوا فهمنا للثورة الجارية في النظم المالية.
    Une réunion d'experts sera organisée au cours du premier trimestre 2014, avec la participation de spécialistes des milieux universitaires et de praticiens de différentes régions, afin d'examiner la progression de ce phénomène, notamment en Amérique centrale et en Europe. UN وسوف يُعقد اجتماع فريق خبراء لمعالجة ازدياد ظاهرة عصابات الشباب، وبخاصة في أمريكا الوسطى وأوروبا، في الربع الأول من عام 2014، بمشاركة خبراء من الأوساط الأكاديمية وممارسين من مناطق مختلفة.
    Des centres d'innovation technologique ayant pour opérateurs des agents à plein temps du Centre de technologie relative au climat et bénéficiant d'une dotation et du soutien d'experts et de praticiens de la technologie chargés des fonctions suivantes: UN مراكز للابتكار الكنولوجي يشغّلها موظفون متفرغون بمراكز تكنولوجيا المناخ تضم خبراء وممارسين في مجال التكنولوجيا لمساعدتها في الاضطلاع بالوظائف التالية:
    Un représentant a indiqué que son organisation était disposée à participer au réseau international et à apporter les connaissances scientifiques de pointe fournies par ses groupes consultatifs tripartites de scientifiques et de praticiens de l'environnement venant de gouvernements, d'établissements universitaires ainsi que de l'industrie et du monde des affaires. UN وأعرب أحدهم عن استعداد منظمته للمشاركة في الشبكة الدولية والإسهام بالعلوم المتطورة التي توفرها أفرقتها الاستشارية الثلاثية المؤلفة من علماء ومن ممارسين في مجال البيئة من الحكومات والمؤسسات الأكاديمية والصناعة والأعمال.
    f) Faciliter l'établissement de partenariats et le renforcement des capacités en constituant des réseaux de professionnels et de praticiens sur les questions ayant trait aux modes de consommation et de production durables; UN (و) تيسير إقامة الشراكات وبناء القدرات من خلال تطوير الشبكات المهنية ومجتمعات الممارسين حول مختلف القضايا ذات الصلة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين؛
    L’absence d’un consensus parmi les scientifiques à propos des problèmes techniques et opérationnels posés par la lutte contre l’anémie ferriprive a été surmontée en 1998 lors d’une réunion technique d’experts et de praticiens au niveau de pays. UN وقد تم، خلال الاجتماع التقني للخبراء والممارسين الميدانين الذي انعقد في عام ١٩٩٨ تجاوز عدم التوافق في اﻵراء العلمية، بشأن المشاكل التقنية والعملية في ميدان فقر الدم الناتج عن نقص الحديد.
    Collaboration en matière de formation de niveau supérieur et efforts communs en vue de la formation d'universitaires, et de praticiens de pays en développement. UN التعــاون في مجال التدريب في مرحلـــة الدراسات العليا وجهود تدريبيـة مشتركـــة لصالح اﻷكاديميين والممارسين فـي البلدان النامية. مركـز التجارة الدولية
    Les politiques et les stratégies qui ont réussi sont celles qui conduisent en fin de compte à une succession d'innovations et d'avancées technologiques, soutenues par une masse critique de scientifiques, de chercheurs et de praticiens. UN فالاستراتيجيات والسياسات الناجحة هي تلك التي تؤدي في نهاية المطاف إلى دفق مطرد من الابتكارات والتقدم التكنولوجي، مدعومة بعدد حيوي من العلماء والباحثين والممارسين.
    Le Programme a énormément contribué à la formation au droit international d'étudiants et de praticiens du monde entier et continue de jouir d'un appui vigoureux. UN والبرنامج يسهم إسهاماً كبيراً في تثقيف الطلاب والممارسين في شتى أنحاء العالم في مجال القانون الدولي، ويواصل التمتع بتأييد قوي.
    Dans cette communication, la Directrice a attiré l'attention sur les consultations approfondies qu'il avait tenues avec un large éventail d'experts - notamment des statisticiens officiels - et de praticiens. UN وفي هذه الرسالة، أشار المدير إلى سلسلة المشاورات الواسعة التي جرت مع مجموعة واسعة من الخبراء، بمن فيهم خبراء الإحصاء الرسميون، والممارسين.
    Ces activités seront menées aux niveaux international et régional dans le but de mieux faire connaître UN-SPIDER et de rassembler un nombre minimum d'experts et de praticiens des domaines tant des applications des techniques spatiales que de la gestion des catastrophes. UN وستنفذ هذه الأنشطة على الصعيدين الدولي والإقليمي بهدف إبراز مكانة برنامج سبايدر وستكون وسيلة لحشد العدد اللازم من الخبراء والممارسين من أوساط التطبيقات الفضائية وأوساط إدارة الكوارث على السواء.
    Le dépistage du cancer du sein: l'Association pour le dépistage du cancer du sein, composée de représentants de l'Administration et de praticiens, a mis en place une procédure de dépistage gratuit du cancer du sein en faveur des femmes de 40 à 70 ans. UN الكشف عن سرطان الثدي: وضعت جمعية الكشف عن سرطان الثدي، التي تتكون من ممثلي الإدارة والممارسين الطبيين، طريقة للكشف عن سرطان الثدي مجاناً لفائدة النساء اللاتي يتراوح عمرهن بين 4٠ و7٠ عاماً.
    Simultanément, des ressources adéquates devront être allouées à l'éducation afin de préparer progressivement l'apparition d'une nouvelle génération d'experts et de praticiens qui puissent faciliter la planification des mesures prévues par la Convention. UN ويجب في الوقت نفسه تخصيص موارد كافية للتعليم من أجل إعداد جيل جديد من الخبراء والممارسين لهم دراية بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في الاتفاقية على أتم وجه.
    Elle se félicite des efforts que fait la Division de la codification pour contribuer à l'éducation d'étudiants et de praticiens du droit international dans le monde entier. UN وأشادت بالجهود المستمرة التي تبذلها شعبة التدوين في المساهمة في توعية الطلاب والممارسين بالقانون الدولي في كافة أنحاء العالم.
    Dans le prolongement de cette initiative, la série La démographie en Afrique a été lancée avec des contributions d'universitaires et de praticiens africains. UN وبناء على هذه المبادرة، فقد بدأت سلسلة " سكان أفريقيا " بمساهمات من العلماء والممارسين في أفريقيا.
    11. Les participants ont estimé que la poursuite de la coopération entre le programme relatif aux pôles commerciaux et le programme TRAINFORTRADE contribuerait notablement à la formation d'instructeurs, de décideurs et de praticiens du commerce aux nouvelles techniques du commerce international. UN ١١- ورأى المشاركون أن زيادة التعاون بين برنامج النقاط التجارية وبرنامج التدريب التجاري سيوفر فرصاً كبيرة لتدريب المدربين وصانعي القرارات والممارسين التجاريين على التقنيات الجديدة للتجارة الدولية.
    Sa composition devrait varier de temps à autre et elle devrait comprendre un mélange adéquat d'universitaires, de diplomates et de praticiens. UN وينبغي أن يتألف أعضاؤها، الذين ينبغي أن يتناوبوا العضوية من وقت إلى آخر، من مزيج جيد مؤلف من أكاديميين ودبلوماسيين وممارسين.
    Certains représentants ont souligné qu'il serait bon de demander la contribution d'experts et de praticiens du développement social et déclaré que leurs gouvernements étaient disposés à accueillir des réunions de groupes d'experts sur les trois questions essentielles explicitées aux paragraphes 5, 6 et 7. UN واستصوب بعض الممثلين الحصول على مساهمات من خبراء وممارسين في ميدان التنمية الاجتماعية، وأبدوا استعداد حكوماتهم لاستضافة اجتماعات أفرقة الخبراء المعنية بالقضايا اﻷساسية الثلاث حسبما ذكرت في الفقرات ٥ و ٦ و ٧ أعلاه.
    Un représentant a indiqué que son organisation était disposée à participer au réseau international et à apporter les connaissances scientifiques de pointe fournies par ses groupes consultatifs tripartites de scientifiques et de praticiens de l'environnement venant de gouvernements, d'établissements universitaires ainsi que de l'industrie et du monde des affaires. UN وأعرب أحدهم عن استعداد منظمته للمشاركة في الشبكة الدولية والإسهام بالعلوم المتطورة التي توفرها أفرقتها الاستشارية الثلاثية المؤلفة من علماء ومن ممارسين في مجال البيئة من الحكومات والمؤسسات الأكاديمية والصناعة والأعمال.
    f) Faciliter l'établissement de partenariats et le renforcement des capacités en constituant des réseaux de professionnels et de praticiens sur les questions ayant trait aux modes de consommation et de production durables; UN (و) تيسير إقامة الشراكات وبناء القدرات من خلال تطوير الشبكات المهنية ومجتمعات الممارسين حول مختلف القضايا ذات الصلة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus