"et de prendre des mesures efficaces" - Traduction Français en Arabe

    • واتخاذ تدابير فعالة
        
    • واتخاذ إجراءات فعالة
        
    • وأن تتخذ تدابير فعالة
        
    • وتنفيذ تدابير فعالة
        
    • واتخاذ التدابير الفعالة
        
    • كما تحثها على اتخاذ تدابير فعالة
        
    • وتتخذ تدابير فعالة
        
    • وباعتماد تدابير فعالة
        
    • وباتخاذ تدابير فعالة
        
    • واتخاذ الإجراءات الفعالة
        
    • وعلى اتخاذ تدابير فعالة
        
    Il est donc extrêmement important d'attaquer le problème de front et de prendre des mesures efficaces pour protéger les matières nucléaires. UN وعلى هذا من المهم للغاية التصدي لهذه المشكلة الماثلة واتخاذ تدابير فعالة لحماية المواد النووية.
    Elle a recommandé au Bangladesh d'adopter une stratégie globale de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles et de prendre des mesures efficaces pour les protéger. UN وأوصت بنغلاديش باعتماد نهج شامل تجاه التصدي للعنف ضد النساء والفتيات، واتخاذ تدابير فعالة لحمايتهن.
    Réaffirmant qu'ils sont résolus à assurer le plein exercice par les femmes, dans des conditions d'égalité, de tous les droits fondamentaux et libertés fondamentales et de prendre des mesures efficaces pour prévenir les violations de ces droits et libertés, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على ضمان تمتع المرأة التام، وعلى قدم المساواة، بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية واتخاذ إجراءات فعالة لمنع وقوع انتهاكات لهذه الحقوق والحريات،
    Il appartient aux États de resserrer leurs liens de coopération et de prendre des mesures efficaces pour prévenir et interdire le travail des enfants, la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants. UN وذكر أنه ينبغي للدول أن تشد عرى التعاون وأن تتخذ تدابير فعالة لردع ومنع عمل اﻷطفال، وبيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال ﻹنتاج المواد اﻹباحية.
    8. Demande de nouveau aux États dotés d'armes nucléaires de procéder à une réduction progressive de la menace nucléaire et de prendre des mesures efficaces de désarmement nucléaire en vue de l'élimination totale des armes nucléaires selon un calendrier déterminé ; UN 8 - تكرر دعوتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى العمل على تخفيض الخطر النووي تدريجيا وتنفيذ تدابير فعالة لنـزع الأسلحة النووية بهدف التوصل إلى الإزالة التامة لهذه الأسلحة خلال إطار زمني محدد؛
    Ils demandent à toutes les parties de coopérer avec la Force et de prendre des mesures efficaces pour assurer que l'intégrité de la zone tampon est préservée. UN ويدعون جميع اﻷطراف الى التعاون مع القوة واتخاذ التدابير الفعالة لضمان صون سلامة المنطقة العازلة.
    Il recommande également à l'État partie de porter l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les femmes et de prendre des mesures efficaces pour prévenir les mariages précoces. UN وتوصى اللجنة الدولة الطرف أيضا برفع الحد الأدنى القانوني لسنّ زواج المرأة إلى 18 عاما واتخاذ تدابير فعالة لمنع الزواج المبكر.
    Dans ce paragraphe, le Comité priait l'État partie de nouer un dialogue avec des organisations non gouvernementales de transsexuels et intersexuels afin de mieux comprendre leurs revendications et de prendre des mesures efficaces pour protéger leurs droits humains. UN وتتضمن هذه الفقرة طلب إجراء حوار مع المنظمات غير الحكومية للخناثى والمتحولين جنسياً بغية تفهم مطالبهم على نحو أفضل واتخاذ تدابير فعالة لحماية ما لهم من حقوق الإنسان.
    Notant avec satisfaction que le Gouvernement djiboutien poursuit l'exécution d'un programme d'ajustement structurel, et convaincue de la nécessité d'appuyer ce programme de redressement financier et de prendre des mesures efficaces en vue d'atténuer les conséquences, notamment sociales, de cette politique d'ajustement, afin que le pays obtienne des résultats économiques durables, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن حكومة جيبوتي تواصل تنفيذ برنامج للتكيف الهيكلي، واقتناعا منها بضرورة دعم برنامج الانعاش المالي ذلك واتخاذ تدابير فعالة بغية تخفيف حدة اﻵثار المترتبة على تنفيذ سياسة التكيف تلك، ولا سيما اﻵثار الاجتماعية، كي يحقق البلد نتائج اقتصادية دائمة،
    Notant avec satisfaction que le Gouvernement de Djibouti poursuit l'exécution d'un programme d'ajustement structurel, et convaincue de la nécessité d'appuyer ce programme de redressement financier et de prendre des mesures efficaces en vue d'atténuer les conséquences, notamment sociales, de cette politique d'ajustement, afin que le pays puisse obtenir des résultats économiques durables, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن حكومة جيبوتي تواصل تنفيذ برنامج للتكيف الهيكلي، واقتناعا منها بضرورة دعم برنامج اﻹنعاش المالي ذلك واتخاذ تدابير فعالة بغية تخفيف حدة اﻵثار المترتبة عليه، وبخاصة اﻵثار الاجتماعية، كي يحقق البلد نتائج اقتصادية دائمة،
    Notant avec satisfaction que le Gouvernement de Djibouti a entamé l'exécution du programme d'ajustement structurel, et convaincue de la nécessité d'appuyer ce programme de redressement financier et de prendre des mesures efficaces en vue d'atténuer les conséquences, notamment sociales, de cette politique d'ajustement en cours d'exécution, afin que le pays obtienne des résultats économiques appréciables, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن حكومة جيبوتي بدأت في تنفيذ برنامج التكيف الهيكلي، واقتناعا منها بضرورة دعم برنامج اﻹصلاح المالي هذا واتخاذ تدابير فعالة بغية تخفيف اﻵثار، وبخاصة اﻵثار الاجتماعية، التي تترتب على سياسة التكيف هذه التي يجري تنفيذها، كي يحقق هذا البلد نتائج اقتصادية ملموسة،
    Notant avec satisfaction que le Gouvernement de Djibouti a entamé la mise en œuvre d'un programme d'ajustement structurel, et convaincue de la nécessité d'appuyer ce programme de redressement financier et de prendre des mesures efficaces en vue d'atténuer les conséquences, notamment sociales, de la politique d'ajustement en cours d'exécution, afin que le pays obtienne des résultats économiques durables, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن حكومة جيبوتي قد بدأت في تنفيذ برنامج للتكيف الهيكلي، واقتناعا منها بضرورة دعم برنامج اﻹنعاش المالي هذا واتخاذ تدابير فعالة بغية تخفيف حدة اﻵثار المترتبة على تنفيذ سياسة التكيف هذه، ولا سيما اﻵثار الاجتماعية، كي يحقق هذا البلد نتائج اقتصادية دائمة،
    Le Comité prie l'État partie de nouer un dialogue avec des organisations non gouvernementales de transsexuels et intersexuels afin de mieux comprendre leurs revendications et de prendre des mesures efficaces pour protéger leurs droits humains. UN 62 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إجراء حوار مع المنظمات غير الحكومية للخُناثى والمتحولين جنسيا بغية تفهُم مطالبهم بشكل أفضل واتخاذ إجراءات فعالة لحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    e) De mener des enquêtes approfondies sur les allégations de violation du droit du travail et de prendre des mesures efficaces contre quiconque s'avère avoir enfreint la loi. UN (ﻫ) إجراء تحقيق كامل في مزاعم انتهاك قانون العمل واتخاذ إجراءات فعالة ضد الجهات التي تبين أنها تخرق القانون.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter sans délai des dispositions législatives interdisant les châtiments corporels en toutes circonstances, et de prendre des mesures efficaces pour mettre en garde la population contre la violence à l'égard des enfants, y compris les châtiments corporels. UN توصي اللجنة بأن تُعجِّل الدولة الطرف اعتماد تشريع يحظر استخدام العقاب البدني في جميع البيئات، وأن تتخذ تدابير فعالة لإذكاء وعي الجمهور بعدم استخدام العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière à la situation des Roms et de prendre des mesures efficaces pour prévenir la ségrégation à l'encontre des enfants roms dans le système éducatif. UN وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لوضع الغجر وأن تتخذ تدابير فعالة للوقاية من العزل العنصري لأطفال الغجر في النظام التعليمي.
    8. Demande de nouveau aux États dotés d'armes nucléaires de procéder à une réduction progressive de la menace nucléaire et de prendre des mesures efficaces de désarmement nucléaire en vue de l'élimination totale des armes nucléaires selon un calendrier déterminé; UN 8 - تكرر دعوتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى العمل على تخفيض الخطر النووي تدريجيا وتنفيذ تدابير فعالة لنـزع الأسلحة النووية بهدف التوصل إلى الإزالة التامة لهذه الأسلحة خلال إطار زمني محدد؛
    Déclarant leur intention de parvenir au plus tôt à la cessation de la course aux armements nucléaires et de prendre des mesures efficaces dans la voie du désarmement nucléaire, UN وإعلانا عن نيتهم على تحقيق وقف سباق التسلح النووي في أقرب وقت ممكن، واتخاذ التدابير الفعالة اللازمة في سبيل نزع السلاح النووي،
    Il demande de plus instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour lutter contre la discrimination et la violence visant les personnes d'origine arabe, asiatique et africaine, les lesbiennes, les gays, les bisexuels et les transsexuels et les personnes appartenant à la communauté rom, et de prendre des mesures efficaces pour prévenir toutes les manifestations d'antisémitisme. UN كما تحث الدولة اللجنة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة التمييز والعنف في حق الأشخاص المنحدرين من أصول عربية وآسيوية وأفريقية والمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية والأشخاص الذين ينتمون إلى طائفة الروما كما تحثها على اتخاذ تدابير فعالة لمنع جميع مظاهر معاداة السامية.
    Il a recommandé au Gouvernement sénégalais de poursuivre ses efforts en vue de réduire la pauvreté et de prendre des mesures efficaces pour surmonter les conséquences des crises financière et alimentaire. UN وأوصت بأن تواصل الحكومة جهودها الرامية إلى الحد من الفقر وتتخذ تدابير فعالة للتغلب على نتائج الأزمتين الغذائية والمالية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé à l'État partie de porter l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les femmes et de prendre des mesures efficaces pour éviter les mariages précoces. UN 43- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة برفع السن القانونية الدنيا لزواج النساء إلى 18 عاماً وباعتماد تدابير فعالة لمنع الزواج المبكر(80).
    375. En outre, le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre avec plus de vigueur la loi sur l'interdiction du système Kamaiya et de prendre des mesures efficaces pour garantir l'intégration sociale des travailleurs émancipés. UN 375- وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تنفيذ قانون حظر السخرة، وباتخاذ تدابير فعالة لضمان الإدماج الاجتماعي للمحررين من العمال المشتغلين بالسخرة.
    Au paragraphe 12 de la même résolution, elle souligne également qu'il importe de prévenir la corruption et de prendre des mesures efficaces de lutte contre ces phénomènes tant au niveau national qu'au niveau international. UN كما شددت، في الفقرة 12 من القرار ذاته، على ضرورة منع الفساد والتصدي له واتخاذ الإجراءات الفعالة لمكافحته على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères prie la communauté internationale d'évaluer comme il se doit la situation actuelle dans les territoires occupés de la Géorgie et de prendre des mesures efficaces pour mettre fin aux activités illégales de la Russie. UN وتوجه وزارة خارجية جورجيا الدعوة إلى المجتمع الدولي لتقييم الوضع الحالي على نحو كاف في الأراضي الجورجية المحتلة، وعلى اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للأنشطة الروسية غير المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus