"et de prendre les mesures appropriées" - Traduction Français en Arabe

    • وأن تتخذ التدابير المناسبة
        
    • واتخاذ التدابير المناسبة
        
    • واتخاذ الإجراءات المناسبة
        
    • واتخاذ التدابير الملائمة
        
    • واتخاذ الخطوات المناسبة
        
    • واتخاذ خطوات مناسبة
        
    • ومعالجتها بشكل سليم
        
    • وباتخاذ التدابير اللازمة
        
    • واتخاذ الإجراءات الملائمة
        
    7. Prie les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus à l'occasion de conflits armés et de prendre les mesures appropriées pour les rechercher, les identifier et les réunir avec leurs familles ; UN 7 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين بسبب النزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هوياتهم ولم شملهم بأسرهم؛
    L'Assemblée générale a aussi prié les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus à l'occasion de conflits armés et de prendre les mesures appropriées pour les rechercher, les identifier et les réunir avec leur famille. UN 4 - وطلبت الجمعية العامة إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم ولم شملهم بأسرهم.
    Dans sa résolution 63/183, l'Assemblée générale a prié les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus dans le cadre de conflits armés et de prendre les mesures appropriées pour les rechercher, les identifier et les réunir avec leur famille. UN 17 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 63/183 إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن أولئك الأطفال وتحديد هويتهم ولم شملهم بأسرهم.
    Il a rappelé la décision qu'il avait prise en 1999 de rendre obligatoire la participation du personnel aux programmes en matière de sécurité et demandé aux chefs de secrétariat de mettre en place de tels programmes dans tous les lieux d'affectation et de prendre les mesures appropriées pour garantir que le personnel, en particulier les chefs des bureaux extérieurs de toutes les organisations, y participe. UN وأكدت من جديد قرارها الصادر في عام 1999 والداعي إلى أن تكون مشاركة الموظفين في برامج التدريب المتعلقة بالأمن إجبارية ودعت الرؤساء التنفيذيين إلى تنفيذ هذا التدريب بصورة شاملة واتخاذ التدابير المناسبة لكفالة حضور موظفي جميع المنظمات ولا سيما ممثليها الميدانيين.
    On ne peut que proposer au Secrétariat de déterminer les causes de ce retard et de prendre les mesures appropriées pour qu'il ne se reproduise pas. UN وقال إن كل ما يمكنه أن يقترحه هو أن تقوم الإدارة بتحديد أسباب التأخر واتخاذ الإجراءات المناسبة للحيلولة دون تكرر ما حصل.
    1. Conformément au paragraphe 4 de l'article 11 de la Convention, les objectifs seront d'examiner le mécanisme financier et de prendre les mesures appropriées pour : UN ١- وفقاً للفقرة ٤ من المادة ١١ من الاتفاقية، تتمثل اﻷهداف في إجراء استعراض لﻵلية المالية واتخاذ التدابير الملائمة فيما يتعلق بما يلي:
    Sachant qu'il importe, sur le plan analytique et opérationnel, de définir les relations qui existent entre les facteurs sociaux, économiques, politiques et culturels qui influent sur les migrations internationales et le développement et de prendre les mesures appropriées pour analyser plus à fond les questions qui se posent, UN وإذ تسلﱢم باﻷهمية التي تتسم بهما، من الناحية التحليلية والتنفيذية، عملية تحديد الصلات القائمة بين العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافيــة المتصلــة بالهجرة الدوليــة والتنميــة، واتخاذ الخطوات المناسبة لتكثيف العمل في تحليل القضايا المطروحة،
    7. Prie les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus dans le cadre de conflits armés et de prendre les mesures appropriées pour les rechercher, les identifier et les réunir avec leur famille; UN 7 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هوياتهم ولم شملهم بأسرهم؛
    7. Prie les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus dans le cadre de conflits armés et de prendre les mesures appropriées pour rechercher et identifier ces enfants; UN 7 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم؛
    7. Prie les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus dans le cadre de conflits armés et de prendre les mesures appropriées pour rechercher et identifier ces enfants ; UN 7 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم؛
    6. Prie les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus dans le cadre de conflits armés et de prendre les mesures appropriées pour rechercher et identifier ces enfants; UN 6 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم؛
    6. Prie les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus dans le cadre de conflits armés et de prendre les mesures appropriées pour rechercher et identifier ces enfants ; UN 6 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم؛
    7. Prie les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants et des femmes portés disparus dans le cadre de conflits armés et de prendre les mesures appropriées pour rechercher et identifier ces enfants et ces femmes; UN 7- يطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال والنساء المعتبرين في عداد المفقودين بسبب النزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال والنساء وتحديد هويتهم؛
    7. Prie les États d'accorder la plus grande attention au cas des enfants portés disparus à l'occasion de conflits armés et de prendre les mesures appropriées pour les rechercher, les identifier et les réunir avec leurs familles ; UN 7 - تطلب إلى الدول أن تولي أقصى درجة من الاهتمام لحالات الأطفال المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة وأن تتخذ التدابير المناسبة للبحث عن هؤلاء الأطفال وتحديد هويتهم ولم شملهم بأسرهم؛
    104.52 Procéder à une analyse approfondie des cas de violation des ordonnances de protection de victimes de violence familiale, afin d'en identifier les causes profondes et de prendre les mesures appropriées pour garantir la sécurité des victimes (Hongrie); UN 104-52 إجراء تحليل متعمق لخرق أوامر الحماية الصادرة لصالح ضحايا العنف المنزلي، من أجل تحديد الأسباب الجذرية واتخاذ التدابير المناسبة لتأمين سلامة الضحايا (هنغاريا)؛
    97. La gamme limitée d'expériences examinées par ces évaluations laisse cependant penser qu'il est important pour toutes les entités intéressées du système des Nations Unies ainsi que pour les États Membres de suivre de beaucoup plus près leurs activités d'appui au renforcement des capacités afin de déceler les modifications à apporter et de prendre les mesures appropriées à cette fin. UN ٩٧ - وحتى النطاق المحدود من التجارب التي تناولتها هذه التقييمات بالدراسة يفيد أن من المهم بالنسبة لجميع الكيانات ذات الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر، أن ترصد دعمها لبناء القدرات بشكل أوثق لاكتشاف التغييرات اللازمة واتخاذ التدابير المناسبة.
    44. Dans sa décision 18/COP.2, la Conférence des Parties a décidé de procéder, à sa troisième session, au premier examen des politiques, modalités de fonctionnement et activités du Mécanisme mondial dans le but d'envisager et de prendre les mesures appropriées. UN 44- قرر مؤتمر الأطراف، في مقرره 18/م أ-2 أن يضطلع في دورته الثالثة، بأول استعراض لسياسات الآلية العالمية وطرائق عملها وأنشطتها بغية دراسة واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأن هذه المسألة.
    Il a recommandé à l'État partie d'intensifier ses efforts pour prévenir et combattre ces mauvais traitements et de prendre les mesures appropriées pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes. UN وأوصت اللجنة بالاو بتعزيز جهودها الرامية إلى منع ومكافحة هذه الانتهاكات واتخاذ التدابير الملائمة التي تكفل التعافي البدني والنفسي للأطفال الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع(43).
    Sachant qu'il importe, sur le plan analytique et opérationnel, de définir les relations qui existent entre les facteurs sociaux, économiques, politiques et culturels qui influent sur les migrations internationales et le développement, et de prendre les mesures appropriées pour analyser plus à fond les questions qui se posent, UN وإذ تسلم باﻷهمية التي يكتسيها، من وجهة نظر تحليلية وتنفيذية، تحديد الصلات القائمة بين العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية المتصلة بالهجرة الدولية والتنمية، واتخاذ الخطوات المناسبة لتكثيف العمل في تحليل القضايا المطروحة،
    120. Le Comité a recommandé que l'éducation dans le domaine de la sexualité et de la santé en matière de reproduction traite des relations entre les deux sexes et du problème de la violence contre les femmes, et que les professionnels de santé suivent une formation leur permettant de déceler les cas de violence contre les femmes et de prendre les mesures appropriées. UN ١٢٠ - وأوصت اللجنة بأن يشمل التثقيف المتعلق بالصحة الجنسية واﻹنجابية العلاقات بين الجنسين والعنف ضد المرأة، وبأن يتم أيضا تدريب اخصائيي الرعاية الصحية على تحديد حالات العنف ضد المرأة ومعالجتها بشكل سليم.
    Le Liban demande instamment au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités et de prendre les mesures appropriées pour amener Israël à mettre un terme à ses violations de la souveraineté du Liban et à sa politique d'agression à l'encontre de la population libanaise; UN يطالب لبنان مجلس الأمن الدولي القيام بمسؤولياته واتخاذ الإجراءات الملائمة لحمل إسرائيل على وقف انتهاكاتها للسيادة اللبنانية وعلى وقف سياستها العدوانية تجاه المواطنين اللبنانيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus