"et de prendre une décision" - Traduction Français en Arabe

    • واتخاذ قرار
        
    • وأن يتخذ قراراً
        
    • وتم اتخاذ قرار
        
    • والتوصل إلى قرار
        
    Force serait de suspendre le débat et de prendre une décision. UN وليس لأحد منا أي خيار سوى تعليق المناقشة واتخاذ قرار.
    Les membres sont convenus d'examiner cette proposition en vue de poursuivre la discussion et de prendre une décision à la trente-troisième session. UN ووافق الأعضاء على النظر في هذا المقترح بغرض مواصلة مناقشته واتخاذ قرار بشأنه في الدورة الثالثة والثلاثين.
    Les membres sont convenus d'examiner cette proposition en vue de poursuivre la discussion et de prendre une décision à la trente-troisième session. UN ووافق الأعضاء على النظر في هذا المقترح بغرض مواصلة مناقشته واتخاذ قرار بشأنه في الدورة الثالثة والثلاثين.
    Nous demandons à la Conférence d'examen d'accorder à ce problème toute l'attention qu'il mérite et de prendre une décision interdisant toute forme d'assistance dans le domaine nucléaire aux États qui ne sont pas parties au Traité. UN ونطلب من المؤتمر الاستعراضي أن ينظر بجدية في هذه المسألة وأن يتخذ قراراً بحظر تقديم أي مساعدة نووية إلى دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Il faut mettre en place un mécanisme de suivi continu des progrès accomplis, et lancer des programmes et projets à effets rapides; il serait aussi utile d'établir des rapports sur les grands programmes qui requièrent un appui et de prendre une décision sur leur suivi. UN كما ينبغي تناول آليات المتابعة، وضمان الرصد المستمر للتقدم، وبرامج ومشروعات للكسب السريع، وربما كان من المفيد أيضا لو أن البرامج الرئيسية التي تحتاج إلي دعم قد أشير إليها في التقارير وتم اتخاذ قرار بمتابعتها.
    Cela pourrait être aujourd'hui, ou peut-être demain, voire vendredi, afin de donner aux délégations plus de temps pour consulter leurs capitales, de se consulter entre elles, d'expliquer la situation à leurs capitales et de prendre une décision. UN ربما اليوم، في الساعة 00/15، أو غداً أو حتى يوم الجمعة، بغية إتاحة مزيد من الوقت أمام الوفود للتشاور مع عواصمها، وفيما بينها، ولشرح الموقف لعواصمها والتوصل إلى قرار.
    N'étant pas parvenu à un consensus sur la forme de la décision à prendre au sujet des recommandations du Comité, le Conseil a décidé de poursuivre l'examen de la question et de prendre une décision à sa session extraordinaire. UN وحيث لم يمكن التوصل إلى توافق في اﻷراء بشأن الشكل الملائم الذي يوضع فيه قرار الموافقة على توصيات الفريق، قرر المجلس إجراء مزيد من المناقشات واتخاذ قرار في هذا الشأن في دورة خاصة لمجلس اﻹدارة.
    Le Japon aurait été plus avisé de renoncer à sa façon de penser erronée et à sa position et de prendre une décision politique afin de se racheter de son passé, bien que tardivement. UN ومن الأفضل لليابان التخلي عن طريقتها الخاطئة في التفكير وموقفها واتخاذ قرار سياسي بإصلاح أخطاء الماضي، وإن كان متأخرا.
    Nous exprimons l'espoir que le débat qui va s'ouvrir au Conseil de sécurité permettra d'évaluer objectivement la situation en Iraq et autour de l'Iraq, et de prendre une décision adéquate dans l'intérêt de la communauté internationale tout entière. UN وإننا نعرب عن اﻷمل بأن المناقشات المقبلة في مجلس اﻷمن ستتيح الفرصة ﻹجراء تقييم موضوعي للحالة داخل العراق وحولها واتخاذ قرار يتناسب مع مصالح المجتمع الدولي بأكمله.
    À sa session suivante, le Conseil du Développement industriel pourrait, aux fins d'examiner la question et de prendre une décision, se transformer en reprise de session de la Conférence générale. UN ويمكن لمجلس التنمية الصناعية أن يُحوِّل نفسه في دورته المقبلة إلى دورة مستأنَفة للمؤتمر العام، بهدف مناقشة المسألة واتخاذ قرار بشأنها.
    2. Le Conseil jugera peut-être utile d'examiner la demande faite par l'Azerbaïdjan et de prendre une décision à ce sujet. UN 2- قد يرغب المجس في أن ينظر في الطلب المقدم من أذربيجان واتخاذ قرار بشأنه.
    Également dans la décision 2/6, la Conférence des Parties a décidé d'examiner l'efficacité et l'avenir du groupe de travail et de prendre une décision à ce sujet à sa quatrième session, en 2008. UN وفي ذلك المقرر أيضا، قرر مؤتمر الأطراف استعراض فعالية الفريق العامل ومستقبله واتخاذ قرار بهذا الشأن في دورته الرابعة، عام 2008.
    Bien qu'il soit souhaitable, en particulier pour les juges, de régler rapidement cette question, nous pensons que nous avons amplement le temps d'examiner la question et de prendre une décision mûrement réfléchie. UN وحتى عند النظر في مدى استصواب حل هذه المسألة على وجه السرعة، وخاصة فيما يتعلق بالقضاة، نرى أن أمامنا كثيرا من الوقت للنظر في هذه المسألة واتخاذ قرار مدروس بعناية.
    23. Le PRÉSIDENT précise qu'en ce qui concerne le document A/C.5/49/31, qui contient les incidences financières du projet de résolution, la Commission attendra les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avant de l'examiner et de prendre une décision en conséquence. UN ٢٣ - الرئيس: قال إنه فيما يتعلق بالوثيقة A/C.5/49/31، التي تتضمن اﻵثار المالية لمشروع القرار، فإن اللجنة تنتظر توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية قبل استعراضها واتخاذ قرار على إثر ذلك.
    Il est décidé de poursuivre les consultations sur cette question et de prendre une décision à une reprise de la session d’organi-sation de la Commission avant le 15 janvier. UN تقرر مواصلة المشاورات بشأن هذه المسألة واتخاذ قرار في دورة تنظيميــة مستأنفــة للهيئـة، في تاريخ لا يتجاوز ١٥ كانون الثاني/يناير.
    5. Outre ces contacts bilatéraux, la Fédération de Russie a organisé des consultations avec les deux parties au début de février afin de préciser les objectifs des négociations et de prendre une décision au sujet du mécanisme nécessaire pour parvenir à un règlement global du conflit. UN ٥ - وباﻹضافة الى الاتصالات الثنائية، أجرى الاتحاد الروسي في أوائل شباط/فبراير، مشاورات مع الجانبين من أجل توضيح اﻷهداف من المفاوضات واتخاذ قرار بشأن آلية التسوية الشاملة للنزاع.
    8.1 Par lettre du 9 janvier 2010 et après avoir été avisé de la position de l'État partie, le requérant a demandé au Comité la suspension et de prendre une décision sur sa plainte. UN 8-1 بعد إخطار صاحب الشكوى بموقف الدولة الطرف، طلب في رسالة مؤرخة 9 كانون الثاني/يناير 2010 من اللجنة إلغاء تعليق الإجراء واتخاذ قرار بشأن شكواه.
    8.1 Par lettre du 9 janvier 2010 et après avoir été avisé de la position de l'État partie, le requérant a demandé au Comité la suspension et de prendre une décision sur sa plainte. UN 8-1 بعد إخطار صاحب الشكوى بموقف الدولة الطرف، طلب في رسالة مؤرخة 9 كانون الثاني/يناير 2010 من اللجنة إلغاء تعليق الإجراء واتخاذ قرار بشأن شكواه.
    Nous demandons à la Conférence d'examen d'accorder à ce problème toute l'attention qu'il mérite et de prendre une décision interdisant toute forme d'assistance dans le domaine nucléaire aux États qui ne sont pas parties au Traité. UN ونطلب من المؤتمر الاستعراضي أن ينظر بجدية في هذه المسألة وأن يتخذ قراراً بحظر تقديم أي مساعدة نووية إلى دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Il faut mettre en place un mécanisme de suivi continu des progrès accomplis, et lancer des programmes et projets à effets rapides; il serait aussi utile d'établir des rapports sur les grands programmes qui requièrent un appui et de prendre une décision sur leur suivi. UN كما ينبغي تناول آليات المتابعة، وضمان الرصد المستمر للتقدم، وبرامج ومشروعات للكسب السريع، وربما كان من المفيد أيضا لو أن البرامج الرئيسية التي تحتاج إلي دعم قد أشير إليها في التقارير وتم اتخاذ قرار بمتابعتها.
    Au paragraphe 9 b), le Comité a recommandé au CCI de procéder à l'examen projeté des points sur lesquels le Système intégré de gestion du Centre (SIGC) appelle encore des améliorations, d'établir un système de suivi aussi peu onéreux que possible et de prendre une décision formelle sur les deux modules du SIGC en suspens. UN 7 - في الفقرة 9 (ب)، أوصى المجلس بأن يجري مركز التجارة الدولية الاستعراض الذي يزمع إجراءه بشأن المتطلبات المتبقية لنظام معلومات إدارة الشركات، وتعيين نظام رصد فعال من حيث التكلفة، والتوصل إلى قرار رسمي بشأن الوحدتين النمطيتين لنظام معلومات إدارة الشركات اللتين لم يُبت فيهما حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus