"et de prise de décisions" - Traduction Français en Arabe

    • وصنع القرار
        
    • واتخاذ القرارات
        
    • وصنع القرارات
        
    • واتخاذ القرار
        
    • ومناصب صنع القرار
        
    • وعمليات صنع القرار
        
    • وعملية صنع القرار
        
    • وعمليات اتخاذ القرار
        
    • واتخاذ قرار بشأنه
        
    • ورسم السياسات
        
    • وفي صنع القرار
        
    • وهيئات صنع القرار
        
    • وعمليات صنع القرارات
        
    • ومراكز صنع القرار
        
    • وتقرير السياسات
        
    Deuxièmement, les mécanismes de distribution de l'information et de prise de décisions dans la coordination humanitaire doivent être aussi opérationnels que possible. UN ثانيا، أن الجهاز المعني بنشر المعلومات وصنع القرار في ميدان تنسيق الأنشطة الإنسانية يجب تشغيله بأكبر قدر من الفعالية.
    Le processus de consultations et de prise de décisions ne s'arrête pas une fois que les États Membres ont donné leur avis. UN إن عملية التشاور وصنع القرار لا تتوقف عندما تقدم الوفود وجهات نظرها.
    Il apparaît que le dispositif actuel offre une structure efficace de gestion du projet et de prise de décisions en temps utile. UN ويشير الأمين العام إلى أن الترتيبات الحالية تتيح هيكلا فعالا لإدارة أنشطة المشروع واتخاذ القرارات في الوقت المناسب.
    Cela faciliterait la coordination entre les multiples niveaux de direction et de prise de décisions. UN وسيسهل هذا تحسين التنسيق بين مختلف مستويات وضع السياسات العامة واتخاذ القرارات.
    L'ensemble du processus d'information et de prise de décisions doit être transparent. UN ويجب أن تكون عملية تقصي الحقائق وصنع القرارات شفافة بأكملها؛
    Ces organisations professionnelles renforceront la participation du secteur privé aux mécanismes de consultation et de prise de décisions. UN وستعزز المنظمات المهنية مشاركة القطاع الخاص في عمليتي التشاور واتخاذ القرار.
    Il faut absolument établir un équilibre entre la participation universelle, d'une part, et l'efficacité en matière d'application et de prise de décisions, d'autre part; le Fonds semble se conformer à ce mode de gestion équilibré. UN وينبغي ايجاد توازن بين المشاركة العالمية من ناحية، وصنع القرار الفعال وتنفيذه من الناحية اﻷخرى.
    Les gens ont pris part à un processus participatif de planification et de prise de décisions sur la manière d'utiliser les fonds reçus. UN وشارك السكان في عملية تشاركية للتخطيط وصنع القرار المتعلق بكيفية استخدام الأموال.
    Elle rassemble les nations du monde sous un même toit. Elle constitue un cadre inestimable de réflexion et de prise de décisions communes. UN فهي تجمع دول العالم معا تحت سقف واحد مشترك، مما يوفر إطارا لا يقدر بثمن للتفكير المشترك وصنع القرار.
    Les Maldives sont tout à fait d'accord pour encourager les femmes à participer aux activités de direction et de prise de décisions à tous les niveaux. UN غير أن البلد ملتزم بالكامل بتشجيع مشاركة المرأة بنشاط في مواقع القيادة وصنع القرار على جميع المستويات.
    Objectif de l'Organisation : Accroître l'efficacité et l'efficience des processus de délibération et de prise de décisions des organes intergouvernementaux et des conférences des Nations Unies UN هدف المنظمة: تعزيز فعالية وكفاءة عمليات المداولة وصنع القرار في الهيئات الحكومية الدولية ومؤتمرات الأمم المتحدة
    Il apparaît que le dispositif actuel offre une structure efficace de gestion du projet et de prise de décisions en temps utile. UN ويشير الأمين العام إلى أن الترتيبات الحالية تتيح هيكلاً فعالاً لإدارة أنشطة المشروع واتخاذ القرارات في الوقت المناسب.
    Il n'y a pas d'équivalent de la fonction de tutelle étroite et de prise de décisions exercée par les comités de gestion des autres tribunaux financés par contributions volontaires. UN كما لا توجد أي عملية للرقابة الوثيقة واتخاذ القرارات تعادل ما تضطلع به لجان إدارة المحاكم الأخرى الممولة من التبرعات.
    Comme nous l'avons indiqué par le passé, la FAFI suit de très près les travaux du Comité, qui est, à nos yeux, une instance utile de consultation et de prise de décisions sur une base tripartite. UN وكما ذكر من قبل، يحرص الاتحاد على متابعة أعمال المجلس، الذي نعتبره منتدى فعالا للتشاور واتخاذ القرارات على أساس ثلاثي.
    L'analyse de ces interventions et de leurs résultats permettra de réunir des informations très utiles pour les processus de formulation des politiques et de prise de décisions. UN كما سيساعد توثيق هذه التدخلات ونتائجها في توفير قاعدة معلومات حيوية لتغذية عملية صياغة السياسات وصنع القرارات.
    Bref, tous les segments de la société yéménite ont maintenant le droit de participer au processus de formulation de politiques et de prise de décisions, ainsi qu'à leur application. UN وخلاصة القول إنه أصبح لكل فئات المجتمع حق المشاركة في رسم السياسات وصنع القرارات وتنفيذها.
    Le Programme d'action comporte des mesures pour faire entrer les préoccupations démographiques dans le cadre des actions en matière d'environnement et de développement, et à cet égard, il devrait permettre aux gouvernements d'intégrer les questions de population dans leurs processus de planification et de prise de décisions. UN ويتضمن برنامج العمل تدابير لادماج الشواغل الديموغرافية في الجهود البيئية والانمائية، وفي هذا الشأن، ينبغي أن يمكن الحكومات من ادماج مسائل السكان في عمليات التخطيط وصنع القرارات الخاصة بها.
    Force est de constater cependant que le système de répartition des pouvoirs et de prise de décisions reste fortement hiérarchisé, ce qui tend à gommer les responsabilités individuelles. UN 18 - بيد أنه ما زال هناك في الوقت الحاضر نظام للسلطة واتخاذ القرار ذو مستويات متعددة تؤدي إلى طمس المسؤولية الفردية.
    Par exemple, le Ghana recommande que 40 % des postes de direction et de prise de décisions de la fonction publique au niveau des districts soient pourvus par des femmes d’ici l’an 2005. UN فعلى سبيل المثال، أوصت غانا بأن يكون ٤٠ في المائة من المرشحين للتعيين في المناصب الحكومية في مواقع السلطة واتخاذ القرار على مستوى المقاطعات من النساء.
    Cela est illustré clairement par le faible niveau de femmes occupant des postes de direction et de prise de décisions dans tous les secteurs. UN ويتجلى هذا بوضوح في انخفاض مستوى تمثيل المرأة في المناصب القيادية ومناصب صنع القرار في جميع القطاعات.
    Le fonds envisagé devrait toutefois être soumis à des principes de gestion et de prise de décisions définis et appliqués indépendamment. UN بيد أن القواعد الناظمة للمرفق المقترح وعمليات صنع القرار ينبغي تحديدهما وتطبيقهما بصورة مستقلة ذاتيا.
    Nous considérons que les principes d'un champ d'application global, d'ouverture et de prise de décisions fondées sur un consensus sont ici absolument essentiels. UN ونولي هنا أهمية استثنائية لمبادئ التغطية الشاملة، والشمول، وعملية صنع القرار القائمة على توافق الآراء.
    Il est préoccupant de constater que ces perspectives et les valeurs qu'elles représentent ne reçoivent pas l'attention qu'elles méritent dans les processus d'élaboration des politiques et de prise de décisions. UN وقد أُعرب عن شواغل مفادها أن هذه الرؤى، والقيم التي تجسِّدها، لا تولى الأهمية التي تستحقها في برامج السياسات العامة وعمليات اتخاذ القرار.
    144. Les États sont vivement encouragés, dès qu'un enfant non accompagné est identifié, à nommer un tuteur ou, si nécessaire, à le faire représenter par une organisation responsable de sa protection et de son bien-être, afin que l'enfant soit accompagné tout au long de la procédure de détermination de son statut et de prise de décisions. UN 144 - وبمجرد التعرف على طفل غير مصحوب، تُشجع الدول بشدة على تعيين وصيّ عليه أو، عند الاقتضاء، ممثل عنه من جانب إحدى المنظمات المسؤولة عن رعاية الطفل وتحقيق رفاهه، لكي يرافق هذا الوصي أو الممثل الطفل طوال عملية تحديد وضعه واتخاذ قرار بشأنه.
    La Commission a créé un groupe de travail à composition non limitée chargé d'analyser les moyens d'améliorer le rôle et les ressources attribués à la Commission dans le processus de recommandation et de prise de décisions du système des Nations Unies concernant les questions liées à la science et à la technique. UN وأنشأت اللجنة فريقاً عاملاً مفتوح باب العضوية من أجل تحليل سبل ووسائل تحسين دور اللجنة ومشاركتها في عملية وضع التوصيات ورسم السياسات العامة المتعلقة بمسائل العلم والتكنولوجيا في منظومة الأمم المتحدة.
    À cette fin, il est nécessaire de mettre en place dès le début un système efficace de gouvernance et de prise de décisions; UN وهذا يتطلب الفعالية في الإدارة وفي صنع القرار منذ البداية؛
    En effet, si elles étaient mieux représentées dans les organes politiques et de prise de décisions, il est probable que leurs préoccupations et leurs besoins seraient mieux connus, leurs intérêts mieux pris en considération et leurs droits mieux défendus. UN ومن شأن ارتفاع معدل تمثيل المرأة في الهيئات السياسية وهيئات صنع القرار أن يزيد من احتمالات إبراز اهتمامات المرأة وتحديد احتياجاتها وتجسيد مصالحها وحقوقها والدفاع عنها.
    Tous ces organismes ont refusé de participer aux processus de consultations et de prise de décisions des institutions de l'État, alors que leur contribution aurait pu être décisive. UN وقد رفضت هذه التنظيمات كلها المشاركة في المؤسسات الشرعية مع أنها كانت ستضطلع بدور بالغ اﻷهمية في مداولات تلك المؤسسات وعمليات صنع القرارات فيها.
    Le plan reconnaît également que l'accès des femmes aux postes de pouvoir et de prise de décisions est indispensable pour leur permettre de profiter à parts égales avec les hommes des ressources et programmes de développement. UN وتقر الخطة أيضا أن وصول المرأة إلى السلطة ومراكز صنع القرار هو أمر لا غنى عنه لضمان استفادة المرأة بشكل متساو مع الرجل من الموارد والبرامج الإنمائية.
    i) Mettre au point des modalités de planification et de prise de décisions qui favorisent le partenariat et la coopération entre les pouvoirs publics et la société civile dans le domaine du développement social; UN ' ١ ' وضع إجراءات لتخطيط وتقرير السياسات تسهل المشاركة والتعاون بين الحكومات والمجتمع المدني في مجال التنمية الاجتماعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus