"et de prise en charge" - Traduction Français en Arabe

    • ورعاية
        
    • ورعايتهم
        
    • وتقديم الرعاية
        
    • والتكفل
        
    • والملكية الوطنية
        
    • ونظام الرعاية
        
    • وبالتكفل
        
    • والرعاية الشاملة
        
    • والرعاية القائمين على
        
    • والرعاية ذات الصلة
        
    Ministère des affaires sociales, Institution Errahma d'actions humanitaires et de prise en charge des orphelins UN وزارة الشؤون الاجتماعية سند لمؤسسة الرحمة للخدمات الإنسانية ورعاية اليتيمات
    Le Secrétariat était de plus chargé de formuler et d'exécuter la politique de prévention de la violence sexiste et de prise en charge et de protection de ses victimes. UN كما كُلفت الأمانة بتعريف السياسة المتعلقة بمنع العنف الجنساني ورعاية ضحاياه وحمايتهم.
    De même, des mécanismes nationaux de lutte contre la violence basée sur le genre et de prise en charge des victimes de violence sont initiés avec l'appui du FNUAP. UN وبدأت كذلك آليات وطنية لمكافحة العنف الجنساني ورعاية ضحايا العنف تعمل بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    iii) Service de protection et de prise en charge des témoins UN `3 ' موظفون مستقلون لحماية الشهود ورعايتهم
    La section des droits de l'enfant du Bureau du Médiateur s'est occupée de problèmes d'éducation et de prise en charge médicale des enfants roms. UN وتناولت الشعبة المعنية بحقوق الطفل في مكتب أمين المظالم قضايا تتعلق بتعليم أطفال الروما وتقديم الرعاية الطبية إليهم.
    Ces formations sont dispensées par des organismes expérimentés en matière de cybercriminalité et de prise en charge des enfants victimes. UN وتنظم هذه الدورات التدريبية هيئات لها خبرة في مجال الجريمة الإلكترونية والتكفل بالضحايا من الأطفال.
    À défaut d'observer et de respecter ces dispositions, les processus de consultation, de participation et de prise en charge nationale pourraient échouer, perdre leur sens ou faire courir des risques à des citoyens. UN وقد تتلاشى مفاهيم مثل التشاور والمشاركة والملكية الوطنية أو تفقد معناها أو تعرض المواطنين للخطر في حالة عدم التقيد بأحكام الإعلان واحترامها.
    Cette loi prévoit des programmes de prévention et de prise en charge en matière du VIH/sida en faveur des femmes (art. 45). UN وينص هذا القانون على وضع برامج للنساء في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ورعاية المصابات به.
    Figure V Toutes les régions: fourniture de divers services de traitement et de prise en charge de la toxicomanie en milieu communautaire UN كل المناطق: توفير مختلف خدمات العلاج من الارتهان بالمخدرات ورعاية المرتهنين في إطار المجتمع المحلي
    Toutes les régions: niveau de couverture de divers services de traitement et de prise en charge de la toxicomanie en milieu communautaire UN كل المناطق: مستويات تغطية مختلف خدمات العلاج من الارتهان بالمخدرات ورعاية المرتهنين في إطار المجتمع المحلي
    Par ailleurs, il est à signaler la gratuité des différents services de diagnostic et de prise en charge. UN علاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى مجانية مختلف خدمات تشخيص الأمراض ورعاية المرضى.
    vi) Les 312 organisations non gouvernementales (ONG) qui mettent au point des programmes ciblés de protection et de prise en charge des enfants et adolescents; UN بالإضافة إلى الجهود التي تبذلها 312 منظمة غير حكومية تنفذ برامج لحماية ورعاية الأطفال والمراهقين؛
    :: Programme de stimulation précoce et de prise en charge d'enfants présentant un haut niveau de risque obstétrique; UN برامج التحفيز المبكر ورعاية الأطفال المعرضين لمخاطر الولادة؛
    Les cantons ont également institué des services de contact, de conseils et de prise en charge. UN كما وفرت الكانتونات خدمات اتصال، واستشارة ورعاية.
    Ce plan vise à protéger les citoyens les plus vulnérables en cas de hausse des cours de l'électricité et prévoit des mesures adéquates de protection et de prise en charge dans l'éventualité d'un surplus des effectifs dans ce secteur. UN وتهدف تلك الخطة إلى حماية أكثر مواطنينا تضررا في حالة حدوث زيادات في سعر الطاقة الكهربائية واتخاذ التدابير الملائمة لحماية فائض الموظفين المحتمل في هذا القطاع ورعايتهم.
    Le projet est axé sur les enfants et vise à faire en sorte que les parents s'intéressent à leurs enfants et à leurs meilleurs intérêts en termes de garde, de soins, et de prise en charge. UN فالمشروع محوره الطفل ويرمي إلى كفالة أن يركز الأهل على أطفالهم وعلى مصالحهم العليا من حيث الوصاية والحفاظ عليهم ورعايتهم.
    Coordonner leurs actions et les inscrire dans un cadre commun permet aux trois Gouvernements d'imbriquer au mieux leurs compétences de prévention et de prise en charge des personnes, auteurs, victimes et témoins, concernées. UN إن تنسيق عمل هذه الحكومات الثلاث ووضعه في إطار مشترك من شأنه أن يمكنها من تحسين تنسيق قدراتها فيما يتعلق بالوقاية وتقديم الرعاية للأشخاص والجناة والضحايا والشهود المعنيين.
    La délégation d'un des pays pilotes du Plan-cadre a déclaré que les bilans communs de pays allaient renforcer les partenariats de développement entre organismes des Nations Unies, pays de programmes et institutions de Bretton Woods, conformément à l'objectif d'exécution nationale et de prise en charge du processus. UN وقال وفد إحدى بلدان المرحلة التجريبية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إن التقييم القطري المشترك سيعزز الشراكة في مجال التنمية بين وكالات اﻷمم المتحدة وبلدان البرامج ومؤسسات بريتون وودز، بما يتمشى مع ضرورة التنفيذ الوطني للعملية والملكية الوطنية لها.
    18. Le Comité relève avec satisfaction que dans l'État partie les victimes de torture ont accès au Programme de réparation et de prise en charge sanitaire intégrale (PRAIS) et se félicite que ce programme ait été étendu à tout le pays. UN 18- تحيط اللجنة علماً بأن ضحايا التعذيب في الدولة الطرف يستفيدون من برنامج التعويض ونظام الرعاية الصحية الشاملة، وتعرب عن ارتياحها إزاء توسيع نطاق هذا البرنامج بحيث يغطي كامل مناطق البلد.
    11) Le Comité s'inquiète des informations faisant état de violences au sein de la famille dans le pays et de l'insuffisance des mesures prises par les pouvoirs publics à cet égard, notamment en matière de poursuites pénales et de prise en charge des victimes (art. 3 et 7). UN 11) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى ارتكاب أعمال عنف داخل الأسر في البلد وإزاء عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات العامة في هذا الشأن، خاصة فيما يتعلق بالمقاضاة الجنائية وبالتكفل بضحايا العنف (المادتان 3 و7).
    Ces mesures constituent une autre forme de protection et de prise en charge intégrale des victimes de la traite des personnes. UN ويعتبر هذا شكلاً آخر من أشكال الحماية والرعاية الشاملة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Dans la plupart des régions, l'offre de services de traitement et de prise en charge des toxicomanes fondés sur des données scientifiques demeure grandement insuffisante; en effet, seuls 12 à 30 % du nombre estimatif de consommateurs de drogues à problème ont bénéficié d'un traitement en 2009. UN وما تزال هناك فجوة كبيرة في تقديم العلاج والرعاية القائمين على الأدلة فيما يتعلق بالارتهان للمخدرات في معظم المناطق، حيث يُقدَّر أنَّ نسبة متعاطي المخدِّرات ذوي المشاكل الذين تلقّوا العلاج في عام 2009 اقتصرت على ما بين 12 و30 في المائة.
    Ces évaluations ont mis en évidence le manque d'informations fiables sur la consommation de drogues et l'absence de traitement et de prise en charge de la toxicomanie sur des bases scientifiques dans la région. UN وسلّطت هذه التقييمات الضوء على النقص في البيانات الموثوقة المتعلقة بتعاطي المخدِّرات والخدمات المستندة إلى أدلة لعلاج الارتهان للمخدِّرات والرعاية ذات الصلة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus