"et de procès" - Traduction Français en Arabe

    • والمحاكمة
        
    • والمحاكمات
        
    • ومن المحاكمة
        
    • وغياب قضايا في المحاكم
        
    Il l'engage également à prendre des mesures pour que la pratique en matière d'arrestation, de détention et de procès soit conforme au droit international. UN وتدعو الحكومة كذلك إلى مواءمة الممارسات المتبعة في مسائل الاعتقال والاحتجاز والمحاكمة مع القانون الدولي.
    De plus, il a reçu une réponse détaillée à ce sujet de toutes les allégations d'arrestation, de détention et de procès arbitraires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد تلقى أيضا ردا كاملا فيما يتعلق بجميع الادعاءات المتصلة بالاعتقال والاحتجاز والمحاكمة بصورة تعسفية.
    B. Pouvoir judiciaire et droits en matière d'arrestation, de détention et de procès équitable UN باء - الجهاز القضائي والحقوق المتصلة بالتوقيف والاحتجاز والمحاكمة العادلة
    Le manque de transparence qui prévaut dans un certain nombre d'enquêtes et de procès liés au terrorisme est préoccupant. UN ويعتبر غياب الشفافية عن عدد من التحقيقات والمحاكمات المرتبطة بالإرهاب مصدراً للقلق.
    Nous avons connu un certain nombre de saisies et de procès de grande envergure ces dernières années. UN لقد شهدنا عددا من المصادرات والمحاكمات المهمة في السنوات الأخيرة.
    Amélioration de l'efficacité des procédures en matière d'enquête et de procès dans le domaine des droits de l'homme UN تجويد أداء التحري والمحاكمات في مجال حقوق الإنسان
    B. Pouvoir judiciaire et droits en matière d'arrestation, de détention et de procès équitable UN باء - الجهاز القضائي والحقوق المتصلة بالتوقيف والاحتجاز والمحاكمة العادلة
    On relève que, plus courante et acceptable dans la pratique des États, la première conditionne l'ouverture d'enquêtes et de procès. UN ولوحظ أن الولاية الأولى سائدة ومقبولة بصورة أكبر في ممارسات الدول وتعد بصفة عامة شرطا لا غنى عنه لإجراء التحقيق والمحاكمة لاحقا.
    De plus, les spécialistes des affaires civiles dispensent des conseils à la composante police civile dans des cas d'arrestation, de détention et de procès dans le nord et le sud de l'île. UN 19 - ويضطلع موظفو الشؤون المدنية أيضا بدور مصدر المشورة بالنسبة لعنصر الشرطة المدنية في حالات الاعتقال والاحتجاز والمحاكمة لدى كلا الطرفين؛ ويوفرون تحليلات للتطورات السياسية ويعدون تقارير عنها.
    Ils déclarent que la composition irrégulière du tribunal de grande instance de Bastia et de la Cour d'appel de Bastia est contraire aux principes d'impartialité et de procès équitable protégés par l'article 14. UN ويعتبران أن تشكيل المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف في مدينة باستيا لم يكن قانونياً ولم يتمش مـع مبدأي الحياد والمحاكمة المنصفة اللذين تكفلهما المادة 14.
    66. Malgré ce qui précède, le Rapporteur spécial a fait état, de façon très générale, aux paragraphes 52 à 58 de son rapport, d'arrestations, de détentions et de procès arbitraires sans jamais se référer à un cas précis. UN ٦٦ - وعلى الرغم مما ذكر أعلاه، فقد أبلغ المقرر الخاص في الفقرات ٥٢ - ٥٨ بوجه عام عن الاعتقال والاحتجاز والمحاكمة بصورة تعسفية، ولكن دون اﻹشارة إلى حالة واحدة.
    Les procédures d'enquête et de poursuite ainsi que le traitement infligé à ces détenus comptent parmi de nombreux actes de discrimination commis à leur encontre et sont loin de satisfaire aux impératifs de l'égalité devant la loi, d'égale protection de la loi et de procès équitable. UN وتمثل التحريات وإجراءات المقاضاة وكذلك المعاملة التي يتعرض لها هؤلاء المحتجزون أحد جوانب التمييز المتعددة وتقصر كثيراً عن بلوغ الحد اللازم لتحقيق المساواة، والتمتع بحماية القانون على قدم المساواة، والمحاكمة العادلة.
    Si le nombre d'enquêtes et de procès a légèrement augmenté, aucune décision n'a été prise au sujet des critères de < < sensibilité > > qui détermineront la répartition des affaires entre les entités et l'État de Bosnie-Herzégovine. UN ورغم الزيادة الطفيفة في عدد عمليات التحقيق والمحاكمة الخاصة بجرائم الحرب، فلم يجر البت في معايير " الحساسية " التي ستحدد توزيع القضايا على مستوى الكيانين ودولة البوسنة والهرسك.
    Certains aspects des lois locales, par exemple celles qui autorisent la pratique de l'ordalie ( < < jugement par épreuve divine > > ) ou qui désignent certains peuples par des termes péjoratifs, portent atteinte aux droits de l'homme et aux principes de nondiscrimination, de dignité humaine et de procès équitable. UN والجوانب من القوانين الحكومية المحلية في ليبيريا، ومنها على سبيل المثال القوانين التي تخوِّل " محاكمة المتهم عن طريق الابتلاء " أو استخدام بعض المصطلحات الحاطة بالكرامة عند الإشارة إلى بعض الناس، هي قوانين مقوِّضة لحقوق الإنسان ولمبادئ عدم التمييز والكرامة البشرية والمحاكمة العادلة.
    :: Élimination des lacunes dans les divers aspects des procédures en matière d'enquête et de procès dans ce domaine, conformément à un plan détaillé UN :: معالجة أي قصور في نواحي أعمال التحري والمحاكمات في هذا الجانب بموجب خطة مدروسة
    Il s'agit de fournir un appui et une formation en matière d'organisation des enquêtes, de stratégie des procédures orales et de procès publics et de gestion des affaires. UN ولهذا الغرض، تقدم إليهم خدمات التنظيم والتدريب في مجال تنظيم التحقيقات وتخطيط استراتيجيات المرافعات والمحاكمات العلنية وإدارة القضايا.
    Par exemple, aucun changement n’est attendu pour ce qui est du nombre d’enquêtes, d’actes d’accusation, de procès en cours et de procès terminés. UN فليس ثمة تغيير، على سبيل المثال، في عدد التحقيقات، ولوائح الاتهام العلنية، والمحاكمات التي يجري سير الدعوى فيها، والمحاكمات المنتهية.
    En outre il importe de distinguer entre d'une part les manifestations d'étudiants et d'autre part la destruction de biens publics et privés par des agitateurs quelques jours plus tard, destruction qui a entraîné un certain nombre d'arrestations et de procès. UN وعلاوة على ذلك، من المهم التمييز بين مظاهرات الطلبة وتدمير المشاغبين الممتلكات الخاصة بعدها بأيام قليلة، مما أسفر عن عدد من الاعتقالات والمحاكمات.
    De plus, compte tenu du nombre croissant d'audiences et de procès complets au Tribunal du contentieux administratif, il a fallu former plus particulièrement le personnel à la représentation et à la procédure contentieuse. UN وعلاوة على ذلك، أصبح ازدياد التركيز على الجلسات الشفوية والمحاكمات الكاملة في محكمة المنازعات، يتطلب توفير تدريب موجه لصالح الموظفين في مجال الدعوة والتقاضي.
    Les prisonniers ont été privés de visites familiales, de soins médicaux et de nourriture adéquats et de procès en bonne et due forme. UN وحرم المساجين من الزيارة الأسرية والرعاية الطبية الكافية والغذاء الكافي، ومن المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    26. Le Comité note l'absence d'information sur les plaintes concernant la discrimination raciale et de procès connexes (art. 6 et 4). UN 26- وتلاحظ اللجنة غياب معلومات بشأن الشكاوى من التمييز العنصري وغياب قضايا في المحاكم تتعلق بالتمييز العنصري. (المادتان 6 و4)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus