Les vacances de postes communiquées par les employeurs au Département du travail pour les services de recrutement couvrent un large éventail de secteurs et de professions. | UN | وتغطي الشواغر التي ترد إلى وزارة العمل من كافة جهات العمل في سياق خدمات الاستقدام نطاقا واسعا من الصناعات والمهن. |
Il convient que les obligations imposées par la directive en matière d'identification des clients, de conservation des enregistrements et de déclaration des transactions suspectes soient étendues à un nombre limité d'activités et de professions qui se sont avérées particulièrement susceptibles d'être utilisées à des fins de blanchiment de capitaux. | UN | ينبغي أن تشمل الالتزامات بموجب الأمر التوجيهي المتعلق بتحديد هوية الزبون، ومسك الدفاتر والإبلاغ عن المعاملات المشبوهة عددا محدودا من الأنشطة والمهن التي ثبت أنها عرضة لغسل الأموال. |
Ce projet de loi concernerait principalement les membres d'institutions financières et d'autres catégories de sociétés et de professions qui, sans que celles-ci entrent à proprement parler dans la catégorie des institutions financières, exercent des activités susceptibles de servir au blanchiment des capitaux. | UN | وستكون الجهات المستهدفة الرئيسية من مشروع القانون المؤسسات المالية وغيرها من فئات الشركات والمهن التي تقوم، بصرف النظر عن عدم كونها مؤسسات مالية، بأنشطة عرضة للاستخدام في غسل الأموال. |
Elle se traduit par la concentration des emplois féminins dans un nombre limité de secteurs et de professions considérées comme typiquement féminines et par le petit nombre de femmes occupant des postes de direction ou de responsabilité, deux facteurs qui contribuent largement aux différences de salaires entre les deux sexes. | UN | ويتمثل في تركيز عمل المرأة في عدد محدود من القطاعات والمهن التي تعتبر خاصة بالمرأة من الناحية التقليدية، وفيما يتصل بالعدد القليل من النساء الشاغلات لمناصب الإدارة أو المسؤولية، يمثل هذا الأمر عاملا هاما يحدد الفروق في الأجور بين جنس وآخر. |
Dans l'objectif de briser l'image stéréotypée de la fille destinée aux travaux domestiques ainsi qu'à la conception traditionnelle de métiers réservés aux filles ou aux garçons, l'OEMC a élaboré un programme scolaire d'éducation civique prônant l'égalité des sexes en matière de travaux domestiques et de professions. | UN | 76 - ومن أجل كسر الصورة المقولبة للفتاة التي تقتصر توجهاتها على المهن المنزلية بالإضافة إلى المفهوم التقليدي للمهن المخصصة إما للفتيات أو للفتيان، أعد مكتب التعليم الجماهيري والتربية المدنية برنامجا دراسيا للتربية المدنية يشجع المساواة بين الجنسين في الأعمال المنزلية وفي المهن. |
Pour éliminer la discrimination dans l'éducation il faudrait donc consacrer davantage de temps à la sensibilisation de la société thaïlandaise et lui faire mieux comprendre qu'il importe de faciliter l'accès des femmes et des hommes à un large éventail d'études et de professions. | UN | وعليه فإن القضاء على التمييز في مجال التعليم يتطلب مزيداً من الوقت من أجل زيادة الوعي والفهم في المجتمع التايلندي بشأن مزايا مساعدة الرجال والنساء على الانخراط في سلك نطاق واسع من الدراسات والمهن. |
Elle l'a également prié de lui donner des informations sur les résultats des projets, déjà menés à bien ou en cours, visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes sur le marché de l'emploi et à faciliter l'accès de ces dernières à un éventail élargi de formations et de professions. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن النتائج التي حققتها المشاريع السابقة والحالية فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة في سوق العمل وتيسير سبل وصولها إلى عدد أكبر من فرص التدريب والمهن. |
Les hommes travaillent plus volontiers dans le secteur industriel en expansion des industries manufacturières et du bâtiment, qui sont des secteurs relativement plus créateurs d'emplois et de professions et où les salaires sont plus élevés. | UN | وينحو الرجال إلى العمل في الأنشطة الصناعية الآخذة في التوسع في قطاعي الصناعة التحويلية والبناء، حيث يتم إنشاء المزيد من الوظائف والمهن وتكون الأجور مرتفعة. |
179. Les lois et les mesures philippines en matière d'orientation et de formation technique et professionnelle, d'emploi et de professions s'appliquent à toutes et à tous, sans distinction de race ou d'origine ethnique, de couleur de peau, de sexe ou de religion. | UN | 179- تطبق قوانين الفلبين وسياساتها بشأن التوجيه التقني والمهني والتدريب والتوظيف والمهن على كل الأشخاص بصرف النظر عن عرقهم أو أصلهم الإثني أو لونهم أو جنسهم أو ديانتهم. |
Cette liste de priorités montre que si l'on a grandement réduit les disparités entre les sexes concernant le nombre d'années passées dans les institutions éducatives, les efforts déployés pour lutter contre les choix traditionnels de disciplines et de professions ont eu beaucoup moins de succès. | UN | ويتبين من قوائم الأولويات على أن عدد ما ينفق من السنوات لأغراض التعليم وإن كان يدل على تقلص الفروق فيما بين الجنسين، فإن نتائج ما بذل من جهود لمناهضة اختيارات الجنسين التقليدية من حيث موضوعات الدراسة والمهن كانت أقل من ذلك بكثير. |
La Commission de l'OIT a prié le Gouvernement de lui fournir des informations sur toute mesure prise pour accroître la participation des femmes dans un large éventail de secteurs et de professions, et faire en sorte que davantage de femmes occupent de hautes fonctions et des postes de responsabilité. | UN | 43- وطلبت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى الحكومة أن تقدم معلومات عما تتخذه من تدابير لزيادة مشاركة النساء في كثير من القطاعات والمهن وفي الوظائف رفيعة المستوى ومواقع صنع القرار(85). |
Le Rapport mondial 2003 sur l'élimination de la discrimination en matière d'emplois et de professions, qui doit être présenté à la session de 2003 de la Conférence internationale du travail, représente une contribution substantielle de l'OIT au suivi de la Conférence mondiale. | UN | 43 - وسيكون التقرير العالمي لعام 2003 بشأن القضاء على التمييز في مجال التوظيف والمهن الذي سيعرض على دورة مؤتمر العمل الدولي لعام 2003 مساهمة مهمة من جانب منظمة العمل الدولية في متابعة المؤتمر العالمي. |
118. La loi sur l'emploi des enfants et des adolescents (chap. 178) interdit expressément l'emploi d'enfants et d'adolescents dans un certain nombre de métiers et de professions, énumérés dans les première, deuxième et troisième parties de l'annexe de la loi, qui sont susceptibles de nuire à leur santé ou comportent des risques. | UN | ٨١١- ويحظر قانون اﻷحداث والشباب )العمالة( )الفصل ٨٧١( صراحة توظيف اﻷطفال والشباب في عدد من اﻷشغال والمهن المدرجة في اﻷجزاء اﻷول والثاني والثالث من الجدول المرفق بالقانون، التي من شأنها أن تعرض حياتهم أو سلامتهم للخطر. |
Dans l'objectif de briser l'image stéréotypée de la fille destinée aux travaux domestiques ainsi qu'à la conception traditionnelle de métiers réservés aux filles ou aux garçons, l'OEMC a élaboré un programme scolaire d'éducation civique prônant l'égalité des sexes en matière de travaux domestiques et de professions. | UN | 80 - ومن أجل كسر الصورة المقولبة للفتاة التي تقتصر توجهاتها على المهن المنزلية بالإضافة إلى المفهوم التقليدي للمهن المخصصة إما للفتيات أو للفتيان، أعد مكتب التعليم الجماهيري والتربية المدنية برنامجا دراسيا للتربية المدنية يشجع المساواة بين الجنسين في الأعمال المنزلية وفي المهن. |