"et de promotion du développement" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز التنمية
        
    • وتشجيع التنمية
        
    • والنهوض بالتنمية
        
    La contribution et le leadership de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et la sécurité internationales et de promotion du développement durable ne cessent de croître. UN ومساهمة الأمم المتحدة وقيادتها في صون السلم والأمن الدوليين، وتعزيز التنمية المستدامة، آخذة في التنامي.
    La FAO participe à des projets de formation pour les dirigeants de groupes de femmes rurales et de promotion du développement rural. UN وشاركت الفاو في مشاريع تدريب القيادات النسائية في الريف وتعزيز التنمية الريفية.
    Il faut que les pays développés honorent leurs obligations internationales, notamment celles liées au Cycle de Doha, dont le succès apporterait une contribution notable aux efforts mondiaux de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement. UN وعلى البلدان المتقدمة أن تمتثل لالتزاماتها الدولية، بما فيها الالتزامات المتعلقة بجولة الدوحة التي يُسهم النجاح في إكمالها بقدر كبير في الجهود العالمية الرامية إلى الحد من الفقر وتعزيز التنمية.
    Il convient d'améliorer la condition de la femme pour obtenir de meilleurs résultats en matière de santé de la procréation, de réduction de la pauvreté et de promotion du développement durable. UN ولابد من النهوض بوضع المرأة من أجل تلبية احتياجات الصحة الإنجابية، والحد من الفقر، وتعزيز التنمية المستدامة.
    La Charte reste aussi pertinente que jamais avec son mandat de promotion de la paix et de la sécurité, de création d'une communauté internationale basée sur la primauté du droit, d'appui au respect des droits de l'homme et de promotion du développement social. UN فالميثاق لا يزال محتفظا بجدواه كما كان دائما، بولايته لتعزيز السلم والأمن، وإقامة مجتمع دولي على حكم القانون، والدفاع عن احترام حقوق الإنسان وتشجيع التنمية الاجتماعية.
    C'est pourquoi il est indispensable de renforcer sa capacité de prévention des conflits, de préservation de la paix et de promotion du développement socio-économique. UN ولذا فمن الجوهري زيادة مقدرة اﻷمم المتحدة على منع وقوع الصراعات وعلى المحافظة على السلام والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Ces États ont également accompli des progrès notables dans le cadre de l'exécution de programmes de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement social. UN وحققت هذه الدول أيضاً تقدماً كبيراً في سياق تنفيذ برامج ترمي إلى معالجة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية.
    L'Organisation des Nations Unies doit poursuivre sa mission de maintien de la paix et de la sécurité, et de promotion du développement international. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة مهمتها في الحفاظ على السلام والأمن وتعزيز التنمية الدولية.
    Renforcer les institutions multilatérales, notamment en tant qu’instances de règlement des différends au plan international et de promotion du développement. UN ٣١ - تعزيز المؤسسات المتعددة اﻷطراف، وخاصة بوصفها محافل لتسوية الخلافات الدولية وتعزيز التنمية.
    Nous nous efforcerons également de renforcer la coopération et la solidarité avec les pays en développement dans le cadre de notre responsabilité mutuelle en matière de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement durable. UN وسنسعى أيضا إلى تعزيز التعاون والتضامن مع البلدان النامية، استنادا إلى مسؤولية متبادلة لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    M. Chir souligne la nécessité de prêter attention aux relations entre les efforts internationaux de lutte contre la drogue et de promotion du développement économique dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وشدد على ضرورة إيلاء الاهتمام للصلات بين الجهود الدولية لمكافحة المخدرات، وتعزيز التنمية الاقتصادية في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Pour terminer, je tiens à rappeler qu'à de multiples réunions mondiales, y compris à Monterrey et à Doha, nous nous sommes engagés à renforcer le rôle moteur de l'ONU en matière de gouvernance économique mondiale et de promotion du développement. UN وأود أن أختتم بأن أذكر بأننا تعهدنا في منتديات عالمية كثيرة، بما في ذلك مؤتمريّ مونتيري والدوحة، بتعزيز قيادة الأمم المتحدة في مجال الحوكمة الاقتصادية العالمية وتعزيز التنمية.
    Tous les États doivent s'engager à nouveau à atteindre les objectifs d'éradication de la pauvreté, de croissance économique soutenue et de promotion du développement durable. UN ويجب على جميع الدول أن تُلزم نفسها مجددا بأهداف القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتعزيز التنمية المستدامة.
    Les organisations humanitaires et les agences de développement se sont partagé les responsabilités en matière de consolidation de la paix et de promotion du développement. UN 46 - تقاسمت المنظمات الإنسانية والوكالات الإنمائية المسؤولية عن بناء السلام وتعزيز التنمية.
    Recueillir et diffuser des innovations en matière d'administration publique est un moyen très important de promotion de l'innovation dans la gestion des affaires publiques et de promotion du développement. UN 11 - شكل توثيق وتقاسم الابتكارات في مجال الإدارة العامة أداة مهمة جدا لتحفيز الابتكار في مجال الحكم وتعزيز التنمية.
    Le présent rapport contient des recommandations visant à encourager le tourisme durable, notamment l'écotourisme, en tant qu'instrument de lutte contre la pauvreté et de promotion du développement durable et de la protection de l'environnement. UN ويقدم هذا التقرير توصيات للمساعدة على تشجيع السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، كأداة لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة.
    Nous espérons qu'à travers les activités commémoratives qui auront lieu l'année prochaine dans divers pays, on pourra dresser le bilan des expériences, envisager l'avenir et faire prévaloir davantage les buts et principes de la Charte des Nations Unies, de sorte que notre organisation puisse mieux jouer son rôle en matière de maintien de la paix et de promotion du développement. UN ونحــن نــأمل في أن يستغل الاحتفال في مختلف البلدان في العام المقبل من أجل اســتعراض التجربــة في المــاضي والتطلع الى المستقبل كي يتسنى لنا ترسيخ مقاصد ومبادئ الميثاق وتمـكين المنظمة مـن أن تـؤدي عملا أفضل في صـون السلم وتعزيز التنمية.
    Conformément à cette orientation, les activités de réorganisation territoriale et de promotion du développement urbain ont été menées en utilisant essentiellement le Programme pour 100 villes; de même, des activités de modernisation cadastrale ont été menées en vue de renforcer la situation financière des municipalités et des réformes juridiques ont été mises en oeuvre pour rendre les régimes locaux compatibles avec ceux de l'Etat fédéral. UN وقد أدى هذا التوجه إلى القيام بأنشطة لاعادة تنظيم اﻷراضي وتعزيز التنمية الحضرية، وبخاصة من خلال برنامج المائة مدينة، وتحديث السجلات العقارية تحسيناً لﻷوضاع المالية للبلديات، وإحداث التعديلات القانونية لتحقيق التطابق بين القوانين المحلية والقوانين الاتحادية.
    L'Agence a aussi continué d'apporter une de ses contributions les plus précieuses aux objectifs du système des Nations Unies de protection de l'environnement et de promotion du développement durable, et fait des contributions importantes dans le domaine de l'éradication des parasites et dans la gestion adéquate des ressources en eau. UN واستمرت الوكالة أيضا في تقديم مساهمتها القيمة للغاية ﻷهداف منظومة اﻷمم المتحدة المتمثلة في حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة، وقدمت مساهمات ملحوظة في ميادين استئصال الحشرات واﻵفات واﻹدارة السليمة للموارد المائية.
    Il est essentiel à cet égard de continuer à rechercher les moyens de faire face efficacement aux conflits complexes qui se produisent dans le monde moderne et qui exigent souvent de mesures simultanées de maintien de la paix et de promotion du développement. UN وأوضح بهذا الخصوص أنه من الضروري مواصلة البحث عن طرائق للتصرف الفعال إزاء الصراعات المعقدة التي تنشأ في عالمنا المعاصر والتي غالبا ما تستلزم القيام في آن واحد باتخاذ إجراءات لحفظ السلام وتشجيع التنمية.
    — Intégrer un souci d'équité entre les sexes dans les discussions bilatérales et multilatérales de rétablissement de la paix et de promotion du développement social. UN ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس في المناقشات الرئيسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف حول بناء السلام وتشجيع التنمية الاجتماعية.
    En réalité, ces mesures ont considérablement limité l'action de Cuba dans ses tentatives de consolidation de la nation, d'élimination de la pauvreté, d'amélioration du niveau de vie des citoyens et de promotion du développement économique et social. UN وفي الواقع، إن تلك التدابير قيدت كوبا بشكل خطير في جهود بناء الدولة التي تبذلها للقضاء على الفقر، وتحسين مستوى معيشة شعبها، والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus