"et de promouvoir l'égalité des" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز المساواة بين
        
    • وانعدام المساواة بين
        
    • وتحقيق المساواة بين
        
    • وعدم المساواة بين
        
    • وتعزيز تكافؤ
        
    • وللنهوض بالمساواة بين
        
    Enfin, le plan s'était donné pour objectif de contribuer à mener des activités efficaces d'intégration et de promouvoir l'égalité des sexes. UN وختاما، تستهدف الخطة المساهمة في أنشطة الإدماج وتعزيز المساواة بين الجنسين بشكل فعال.
    Il s'agira d'évaluer la performance globale du PNUD dans ce domaine et de promouvoir l'égalité des sexes. UN وسيقدر التقييم الأداء العام للبرنامج الإنمائي في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    L'organisation a également tenu plusieurs réunions techniques entre 2010 et 2013 avec pour objectifs de réduire la violence contre les femmes et de promouvoir l'égalité des sexes. UN وقد عقدت المنظمة أيضا عدة اجتماعات فنية فيما بين عامي ٢٠١٠ و ٢٠١٣ بهدف الحد من العنف ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Dans le cadre de la campagne du Telefood, qui vise à mieux faire comprendre la nécessité de combattre la faim et de promouvoir l'égalité des sexes et l'urgence de cette question, la FAO a appuyé en Jordanie cinq projets principalement axés sur l'élevage de chèvres et de volaille et la production de fruits. UN قدمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، من خلال حملة تليفود التي تسعى إلى زيادة الوعي بضرورة وإلحاحية مكافحة الجوع وانعدام المساواة بين الجنسين الدعم اللازم لخمسة مشاريع في الأردن، تركز أساسا على تربية الماعز والدواجن وإنتاج الفاكهة.
    Le rôle crucial de la promotion de l'entreprenariat pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier s'agissant de réduire l'extrême pauvreté et de promouvoir l'égalité des sexes, a été longuement débattu. UN وأُجريت مناقشة مستفيضة حول الدور الحاسم للتشجيع على تنظيم المشاريع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك المتعلقة بالحد من الفقر المدقع وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Dans le cadre de la campagne Telefood qui vise à mieux faire comprendre la nécessité de combattre la faim et de promouvoir l'égalité des femmes et l'urgence de cette question, la FAO a appuyé trois projets générateurs de revenus au Suriname. UN 55 - من خلال حملة " تليفود " الهادفة إلى تشجيع زيادة الوعي للحاجة الملحة لمكافحة الجوع وعدم المساواة بين الجنسين، دعمت المنظمة 3 مشاريع تدرّ المداخيل في سورينام.
    Ce bureau a également pour but d'éliminer la discrimination et de promouvoir l'égalité des chances dans le travail eu égard aux cinq motifs possibles de discrimination prévus par la loi. UN وستسعى هذه الهيئة أيضاً إلى إزالة التمييز وتعزيز تكافؤ فرص العمل فيما يتعلق بالأسباب التسعة المنصوص عليها في القانون.
    Le projet de résolution invite instamment les États à engager des réformes juridiques en vue de protéger les droits fondamentaux et les libertés des filles et de promouvoir l'égalité des sexes dans tous les domaines. UN ويحث مشروع القرار بشدة الدول على الشروع في إدخال إصلاحات قانونية لحماية حقوق الفتيات الأساسية وحرياتهن، وتعزيز المساواة بين الجنسين في جميع المجالات.
    Il prend aussi note de la création du Centre pour une pédagogie axée sur l'égalité des sexes, chargé d'appuyer et de promouvoir l'égalité des garçons et des filles à tous les niveaux de l'éducation, dès la maternelle. UN وتلاحظ أيضاً إنشاء مركز التربية الجنسانية لدعم وتعزيز المساواة بين الجنسين في جميع مستويات التعليم ابتداءً من مؤسسات ما قبل المدرسة.
    Le microcrédit est l'un des meilleurs moyens de répondre aux besoins de base, d'édifier des communautés plus solides, d'appuyer la société civile et de promouvoir l'égalité des sexes. UN والائتمانات الصغيرة واحدة من أنجح الطرق لمواجهة الحاجات الأساسية، وبناء مجتمعات أقوى، ودعم المجتمع المدني، وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Il a été décidé d'adopter cette perspective de l'égalité entre les sexes afin de rendre le Concept plus familier et de promouvoir l'égalité des sexes comme une politique du pays. UN وقد تقرر اتباع هذا النهج فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين من أجل جعل المفهوم مألوفا لدى الجمهور وتعزيز المساواة بين الجنسين بوصفه سياسة عامة للبلد.
    Il est essentiel que l'État partie passe en revue toutes les lois à la lumière de la Convention afin d'y déceler toutes les discriminations directes et indirectes, et de promouvoir l'égalité des sexes. UN ومن الجوهري أن تستعرض الدولة الطرف جميع القوانين في ضوء الاتفاقية بغية الكشف عن التمييز المباشر وغير المباشر وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le Médiateur a pour mandat de surveiller l'application de la loi antidiscrimination, de lutter contre la discrimination et de promouvoir l'égalité des droits et des chances pour tous. UN ويُعهد إلى أمين المظالم المعني بالمساواة بالسهر على احترام قانون مناهضة التمييز وبمكافحة التمييز وتعزيز المساواة بين الجميع في الحقوق والفرص.
    Nous promouvons également l'inclusion des jeunes femmes et des filles en tant que partenaires égaux dans le développement, car cela est essentiel afin de surmonter les déséquilibres entre hommes et femmes et de promouvoir l'égalité des sexes. UN ونعزز أيضا إدماج الشابات والفتيات كشريكات متكافئات في التنمية، إذ أن هذا ضروري للتغلب على أوجه التفاوت الجنسانية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    L'organisation s'efforce d'apporter une perspective spirituelle et morale sur les questions d'ordre individuel, collectif et global; de faciliter une prise de conscience accrue des droits et des responsabilités; de favoriser un développement durable axé sur l'être humain; et de soutenir le bien-être économique, social, environnemental et humain et de promouvoir l'égalité des sexes. Aucun changement à signaler. UN تهدف المنظمة إلى توضيح وجهات النظر الروحية والأخلاقية عن المسائل ذات الأهمية الشخصية والمجتمعية والعالمية؛ وتسهل المزيد من التوعية عن الحقوق والمسؤوليات المقابلة؛ وتشجيع التنمية المستدامة التي تركز على الإنسان؛ ودعم الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والبيئي والبشري، وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    À cet égard, nous nous engageons en outre à élaborer, aux niveaux local, national et international, des politiques et des programmes culturels tenant compte des différences entre les sexes et à prendre des mesures en vue de combattre les stéréotypes sexistes concernant aussi bien les femmes que les hommes et de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles. UN وفي هذا الصدد، نلتزم كذلك بوضع سياسات وبرامج ثقافية مراعية للاعتبارات الجنسانية على الصعد المحلي والوطني والدولي، وباتخاذ تدابير للتصدي للتنميطات الجنسانية التي تمس المرأة والرجل وتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات.
    Dans le cadre de la campagne du Telefood, qui vise à mieux faire comprendre la nécessité de combattre la faim et de promouvoir l'égalité des sexes et l'urgence de cette question, la FAO a appuyé en République de Corée sept projets principalement axés sur la création de pépinières de maïs et la production de pommes de terre et de légumes. UN قدمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، من خلال حملة تليفود التي تسعى إلى زيادة الوعي بضرورة وإلحاحية مكافحة الجوع وانعدام المساواة بين الجنسين، الدعم اللازم لسبعة مشاريع في جمهورية كوريا تركز أساسا على إنشاء مشاتل للذرة وإنتاج البطاطس والخضروات.
    Dans le cadre de la campagne du Telefood, qui vise à mieux faire comprendre la nécessité de combattre la faim et de promouvoir l'égalité des sexes et l'urgence de cette question, la FAO a aidé des coopératives locales de femmes à produire du poisson fumé. UN اضطلعت منظمة الأغذية والزراعة، من خلال حملة تليفود التي تسعى إلى زيادة الوعي بضرورة وإلحاحية مكافحة الجوع وانعدام المساواة بين الجنسين، بمشروع لدعم التعاونيات المحلية للنساء المشتغلات بتصنيع السمك المدخن.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir engagé une réforme de la justice en vue d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes et de promouvoir l'égalité des sexes. UN 4 - تثني اللجنة على الدولة الطرف للإصلاحات القانونية التي أجرتها بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le Comité félicite l'État partie pour les réformes juridiques qu'il a récemment engagées en vue de mettre fin à la discrimination à l'encontre des femmes et de promouvoir l'égalité des sexes. UN 254 - تشيد اللجنة بالدولة الطرف للإصلاحات القانونية التي أجرتها مؤخرا بغرض القضاء على التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Dans le cadre de la Campagne Telefood qui vise à mieux faire comprendre la nécessité urgente de combattre la faim et de promouvoir l'égalité des sexes, la FAO a financé en Bolivie 26 projets axés sur l'élevage de volailles, la production végétale et florale, l'horticulture et les questions relatives à la période suivant les récoltes. UN 3 - قدمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة الدعم لستة وعشرين مشروعا في بوليفيا تركز على تربية الدواجن وإنتاج النباتات والأزهار والبستنة وعلى مسائل تتصل بفترة ما بعد الحصاد، وذلك من خلال حملة " تليفود " التي تسعى إلى تشجيع التوعية بالحاجة الملحة إلى مكافحة الجوع وعدم المساواة بين الجنسين.
    Dans le cadre de la Campagne Telefood qui vise à mieux faire comprendre la nécessité de combattre la faim et de promouvoir l'égalité des sexes et l'urgence de cette question, la FAO a appuyé en Colombie 14 projets principalement axés sur la production et la commercialisation de petit bétail et l'élevage de chèvres et de volailles. UN 3 - قدمت المنظمة الدعم لأربعة عشر مشروعا في كولومبيا تركز أساسا على إنتاج وتسويق صغار الماشية والماعز وتربية الدواجن، وذلك من خلال حملة " تيليفود " التي تسعى إلى زيادة الوعي بضرورة مكافحة الجوع وعدم المساواة بين الجنسين والحاجة الملحة للقيام بذلك.
    - De lutter contre la discrimination et de promouvoir l'égalité des chances dans la société civile et au sein de ses organisations et de ses moyens de communication. UN - مكافحة التمييز وتعزيز تكافؤ الفرص في المجتمع المدني ومنظماته، وفي وسائط اﻹعلام.
    UNIFEM s'est adressé à un large éventail de donateurs pour mobiliser des ressources de base en 2006 qui lui permettront d'atteindre les objectifs énoncés dans son plan de financement pluriannuel et de promouvoir l'égalité des sexes dans le monde entier dans le contexte des objectifs de développement du Millénaire. UN ويتطلع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إلى مجموعة واسعة النطاق من المانحين للحصول على الدعم في مجال التمويل الأساسي في عام 2006، مما يسمح للمنظمة بتحقيق الأهداف الواردة في إطارها التمويلي المتعدد السنوات، وللنهوض بالمساواة بين الجنسين في جميع أنحاء العالم في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus