L'amendement de nombreuses lois internes pour les mettre en conformité avec ces traités atteste de la détermination du Gouvernement s'agissant de lutter contre le terrorisme et de promouvoir l'état de droit. | UN | إن تعديل العديد من القوانين المحلية لتتواءم مع هذه المعاهدات يؤكد التزام الحكومة بمكافحة الإرهاب وتعزيز سيادة القانون. |
Soulignant que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux devront consentir des efforts soutenus à long terme en vue de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit, la bonne gouvernance, le relèvement et le développement, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون بذل الجهود على المدى الطويل لتوطيد الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والانتعاش والتنمية، |
Soulignant que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux devront consentir des efforts soutenus à long terme en vue de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit, la bonne gouvernance, le relèvement et le développement, | UN | وإذ يشدد على الجهود المتواصلة الطويلة الأمد التي يلزم أن تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون لتوطيد الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والانتعاش والتنمية، |
Soulignant que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux devront consentir des efforts soutenus à long terme en vue de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit, la bonne gouvernance, le relèvement et le développement, | UN | وإذ يشدد على الجهود المتواصلة الطويلة الأمد التي يلزم أن تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركاؤها الدوليون لتوطيد الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والانتعاش والتنمية، |
Objectif : Renforcer la capacité des institutions nationales, en particulier l'armée, de maintenir la légalité constitutionnelle, de prévenir les conflits, de consolider la paix et la démocratie et de promouvoir l'état de droit et le respect des droits de l'homme | UN | الهدف: تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية بما في ذلك المؤسسة العسكرية، للمحافظة على النظام الدستوري ومنع نشوب الصراع وتوطيد السلام وإرساء الديمقراطية وتشجيع سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان |
Notant l'engagement pris par le Gouvernement de la République islamique d'Iran de faire mieux respecter les droits de l'homme dans ce pays et de promouvoir l'état de droit, | UN | وإذ تلاحظ الالتزام الذي تعهدت به حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز احترام حقوق الإنسان في البلد وتوطيد سيادة القانون، |
Soulignant que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux devront consentir des efforts soutenus à long terme en vue de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit, la bonne gouvernance, le relèvement et le développement, | UN | وإذ يشدد على ضرورة قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركائها الدوليين بجهود طويلة الأجل ومتواصلة من أجل توطيد دعائم الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والإنعاش والتنمية، |
Objectif : Renforcer la capacité des institutions nationales, y compris l'armée, de maintenir l'ordre public, de prévenir les conflits, de consolider la paix et la démocratie et de promouvoir l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | الهدف: تحسين قدرة المؤسسات الوطنية، بما في ذلك القوات العسكرية، على الحفاظ على النظام الدستوري، ومنع نشوب الصراعات، وتوطيد السلام والديمقراطية، وتعزيز سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان |
C'est avant tout aux dirigeants du pays qu'il incombe de lutter contre l'impunité et de promouvoir l'état de droit. | UN | 82 - ومن المهام الأساسية للزعماء الوطنيين مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون. |
Objectif : Renforcer la capacité des institutions nationales de maintenir l'ordre constitutionnel, de prévenir les conflits, de consolider la paix et la démocratie et de promouvoir l'état de droit et le respect des droits de l'homme Réalisation escomptée | UN | الهدف: تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على الحفاظ على النظام الدستوري، ومنع نشوب الصراعات، وتوطيد السلام والديمقراطية وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
La République tchèque a assuré au Conseil des droits de l'homme qu'elle respectait les dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et celles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et a réaffirmé sa volonté de respecter l'interdiction de la torture et de promouvoir l'état de droit. | UN | وأكدت الجمهورية التشيكية لمجلس حقوق الإنسان امتثالها لاتفاقية مناهضة التعذيب والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأعادت التأكيد على التزامها بالتقيد بحظر التعذيب وتعزيز سيادة القانون. |
La République tchèque a assuré au Conseil des droits de l'homme qu'elle respectait les dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et celles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et a réaffirmé sa volonté de respecter l'interdiction de la torture et de promouvoir l'état de droit. | UN | وأكدت الجمهورية التشيكية لمجلس حقوق الإنسان امتثالها لاتفاقية مناهضة التعذيب والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأعادت التأكيد على التزامها بالتقيد بحظر التعذيب وتعزيز سيادة القانون. |
Soulignant que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux devront consentir des efforts soutenus à long terme en vue de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit, la bonne gouvernance, le relèvement et le développement, | UN | وإذ يشدد على ضرورة قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركائها الدوليين بجهود طويلة الأجل ومتواصلة من أجل توطيد دعائم الديمقراطية، وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والانتعاش والتنمية، |
Soulignant que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et ses partenaires internationaux devront consentir des efforts soutenus à long terme en vue de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit, la bonne gouvernance, le relèvement et le développement, | UN | وإذ يشدد على ضرورة قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وشركائها الدوليين بجهود طويلة الأجل ومتواصلة من أجل توطيد دعائم الديمقراطية، وتعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد والانتعاش والتنمية، |
Il sera à cet égard essentiel de renforcer les capacités nationales et infranationales de gouvernance en Afghanistan et de promouvoir l'état de droit pour asseoir des institutions légitimes et responsables. | UN | وسيكون بناء القدرات الأفغانية على المستوى الوطني ودون الوطني عنصرا محوريا لممارسة الحكم الرشيد وتعزيز سيادة القانون بغية إقامة مؤسسات شرعية وخاضعة للمساءلة. |
Les activités de maintien et de consolidation de la paix des Nations Unies ont joué un grand rôle s'agissant de rétablir la paix et des conditions de vie normale et de promouvoir l'état de droit dans les situations de conflit, et le Gouvernement pakistanais est fier d'y avoir contribué. | UN | وكانت أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام بمثابة أداة مهمة لإرساء السلام وعودة الأوضاع الطبيعية وتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع، وتفخر حكومته بمشاركتها في هذه الأنشطة. |
Nous soulignons une fois de plus que, pour garantir la sécurité équitable et durable de tous les États, la communauté internationale n'a d'autre choix que de recourir à la force de la logique afin d'éviter la logique de la force, et de promouvoir l'état de droit. | UN | ونؤكد مرة أخرى أنه لضمان الأمن المتساوي والمستدام لجميع الدول، ليس أمام المجتمع الدولي من خيار سوى اللجوء إلى قوة المنطق لتجنب منطق القوة، وتعزيز سيادة القانون. |
Soulignant que le Gouvernement de la République démocratique du Congo devra consentir des efforts soutenus à long terme en vue d'arrêter le calendrier des élections locales, législatives et présidentielles, en totale conformité avec la Constitution, afin de consolider la démocratie et de promouvoir l'état de droit, la bonne gouvernance, le relèvement et le développement, avec l'appui de ses partenaires internationaux, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تبذل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية جهودا متواصلة على الأمد الطويل لوضع جدول زمني لإجراء انتخابات محلية وعامة ورئاسية في ظل الاحترام التام لأحكام الدستور بغية توطيد الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون والحكم الديمقراطي والإنعاش والتنمية، بدعم من شركائها الدوليين، |
Le rapport examine dans quelle mesure l'assistance technique fournie aux États Membres peut être renforcée afin d'améliorer l'intégrité et l'impartialité de leurs services de poursuite et, partant, de favoriser et de promouvoir l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | وينظُر التقريرُ في إمكانية مواصلة تطوير الدعم بالمساعدة التقنية المقدَّم للدول الأعضاء فيما يتعلق بتعزيز نزاهة وحياد أجهزة النيابة العامة التابعة لها وبالتالي تعزيز وتشجيع سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Le groupe d'experts a aussi proposé de nouveaux moyens d'optimiser l'efficacité de l'assistance technique aux États Membres dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, notamment dans les situations de maintien de la paix et de reconstruction après les conflits, afin de renforcer les capacités et de promouvoir l'état de droit. | UN | كما اقترح الاجتماع سبلا ووسائل جديدة لتحقيق الحد الأقصى من فعالية المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأعضاء في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، بما في ذلك في سياق حفظ السلام وأوضاع ما بعد النـزاعات بغية تعزيز بناء القدرات وتشجيع سيادة القانون. |
Actuellement, les discussions avec la Commission visent à exploiter le savoir-faire de l'ONUDC en matière d'identification et de recrutement d'experts et de configuration de modules de formation sur mesures afin de renforcer les institutions guatémaltèques et de promouvoir l'état de droit et la sécurité des citoyens. | UN | وتهدف المناقشات الجارية مع هذه اللجنة إلى الاستفادة من دراية المكتب في التعرف على خبراء وتعيينهم وفي تشكيل نمائط تدريب مصممة خصيصا لتعزيز مؤسسات غواتيمالا وتوطيد سيادة القانون وزيادة أمن المواطنين. |