"et de promouvoir la coopération" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز التعاون
        
    • وتشجيع التعاون
        
    • ولتعزيز التعاون
        
    • والنهوض بالتعاون
        
    • ومن أجل تعزيز التعاون
        
    • وأن تدعم التعاون
        
    • وترويج التعاون
        
    • إلى زيادة التعاون الاقتصادي
        
    • زيادة التعاون الاقتصادي الإقليمي
        
    À cette fin, il a décidé de mobiliser activement les organisations concernées en faveur de la mise en œuvre de son programme de travail et de celui en faveur des PMA, et de promouvoir la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. UN ولهذا الغرض، اتفق فريق الخبراء على أن يتم بنشاط حشد جهود المنظمات ذات الصلة في تنفيذ برنامج عمله، وكذلك في تنفيذ برنامج عمل أقل البلدان نمواً، وتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب والتعاون الثلاثي.
    L'objectif est d'aider à renforcer la confiance entre les parties et de promouvoir la coopération. UN والهدف من هذه العملية هو المساعدة في بناء الثقة بين الطرفين، وتعزيز التعاون.
    Le fait d'harmoniser le droit de la concurrence et de promouvoir la coopération permettrait une concurrence plus efficace, dans le respect des intérêts du Gouvernement suisse. UN ومن شأن مواءمة قوانين المنافسة وتعزيز التعاون أن يحسن كفاءة المنافسة، بما يتفق مع مصالح الحكومة السويسرية.
    ii) Servir de cadre au dialogue en vue de renforcer et de promouvoir la coopération internationale en matière fiscale entre autorités fiscales nationales; UN ' 2` توفير إطار للحوار بغرض تعزيز وتشجيع التعاون الدولي في المسائل الضريبية فيما بين السلطات الضريبية الوطنية؛
    Le Brésil est membre de l'Agence depuis 1957. Il apporte une contribution active et constructive aux travaux de l'Agence dans le but d'assurer le droit à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire et de promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. UN البرازيل عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ عام 1957، وهي تشارك بطريقة بنَّاءة ونشطة في عمل الوكالة بغرض كفالة حقها في استخدام التكنولوجيا للأغراض السلمية ولتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Il est donc indispensable de renforcer les institutions internationales travaillant dans ce domaine et de promouvoir la coopération internationale. UN وأكد بالتالي أهمية تدعيم المؤسسات الدولية العاملة في هذا المجال وتعزيز التعاون الدولي.
    Ses objectifs sont de sensibiliser et de changer les attitudes à l'égard de la diversité ethnique et de promouvoir la coopération culturelle. UN وتتمثل أهداف المشروع في زيادة الوعي وتغيير الاتجاهات إزاء التنوع العرقي وتعزيز التعاون الثقافي.
    Il a pris plusieurs initiatives en vue de sensibiliser le public au plan d'action et de promouvoir la coopération interinstitutions au niveau national. UN واتخذت عدة مبادرات للتوعية بخطة العمل وتعزيز التعاون المشترك بين الوكالات على الصعيد الوطني.
    Convaincue qu'il est indispensable de rendre universelle la sanction pénale de ces délits et de promouvoir la coopération entre les États pour s'y attaquer, UN " واقتناعا منها بأنه من اﻷساسي اضفاء الصبغة العالمية على العقوبات الجنائية المفروضة على هذه الجرائم، وتعزيز التعاون بين الدول على مجابهتها،
    La Commission décide d'examiner tous les ans, conformément à son mandat, les faits nouveaux survenus dans les domaines du commerce, du développement et de l'environnement en vue d'identifier les problèmes éventuels et de promouvoir la coopération et la coordination. UN وتوافق اللجنة على أن تستعرض سنويا التطورات المستجدة في مجال التجارة والتنمية والبيئة وفقا لولايتها بغرض تحديد الثغرات المحتملة وتعزيز التعاون والتنسيق.
    La Commission examinerait tous les ans les progrès réalisés et les faits nouveaux dans ce domaine afin de repérer les problèmes éventuels et de promouvoir la coopération et la coordination entre toutes les parties en cause. UN وستقوم اللجنة سنويا باستعراض التقدم المحرز والتطورات الحاصلة في هذا المجال بغرض تحديد الثغرات الممكنة وتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين جميع اﻷطراف المعنيين.
    La Commission décide d'examiner tous les ans, conformément à son mandat, les faits nouveaux survenus dans les domaines du commerce, du développement et de l'environnement en vue d'identifier les problèmes éventuels et de promouvoir la coopération et la coordination. UN وتوافق اللجنة على أن تستعرض سنويا التطورات المستجدة في مجال التجارة والتنمية والبيئة وفقا لولايتها بغرض تحديد الثغرات المحتملة وتعزيز التعاون والتنسيق.
    ans les progrès réalisés et les faits nouveaux dans ce domaine afin de repérer les problèmes éventuels et de promouvoir la coopération et la coordination entre toutes les parties en cause. UN وستقوم اللجنة سنويا باستعراض التقدم المحرز والتطورات الحاصلة في هذا المجال بغرض تحديد الثغرات الممكنة وتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين جميع اﻷطراف المعنيين.
    Cette unité est principalement chargée de lancer les projets de renforcement des institutions guatémaltèques de protection des droits de l'homme et de promouvoir la coopération technique et financière nécessaire. UN وتتمثل المهام الرئيسية للوحدة في دفع عجلة مشاريع تعزيز المؤسسات الغواتيمالية العاملة في مجال حماية حقوق اﻹنسان، وتعزيز التعاون التقني والمالي اللازم.
    Le rôle de l'ONU est de faciliter l'échange de données d'expérience et de pratiques entre les administrations nationales et infranationales et les autres parties intéressées du secteur privé et de la société civile, et de promouvoir la coopération. UN ودور الأمم المتحدة هو تيسير تبادل الخبرات والممارسات فيما بين الحكومات الوطنية ودون الوطنية وسائر أصحاب المصلحة المهتمين في القطاع الخاص والمجتمع المدني، وتعزيز التعاون المتبادل.
    Ces contacts ont pour but de faciliter l’application effective des décisions des divers organes de l’ONU et de promouvoir la coopération entre les institutions spécialisées et les organisations régionales dans leurs activités d’assistance aux territoires non autonomes dans les régions en question. UN والهدف من هذه الاتصالات هو تيسير التنفيذ الفعال لمقررات مختلف هيئات اﻷمم المتحدة، وتعزيز التعاون بين الوكالات المتخصصة والمنظمات اﻹقليمية في مجال تقديم المساعدة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في كل منطقة.
    La mission de l'Association est de créer des liens d'amitié et de promouvoir la coopération internationale. UN الغرض من المنظمة هو إيجاد روابط الصداقة وتشجيع التعاون الدولي.
    Le Conseil souhaitera peut-être donc examiner dans quelle mesure les commissions régionales sont à même de renforcer la prise en compte des questions sexospécifiques dans leurs activités et de promouvoir la coopération régionale nécessaire à cette fin. UN وقد يرغب المجلس في هذا الصدد أن يعيد النظر في قدرات اللجان اﻹقليمية على تعزيز إدماج منظور نوع الجنس في أوجه نشاطها الرئيسية وتشجيع التعاون اﻹقليمي في هذا الصدد.
    Il a permis de freiner la dissémination de l'arme nucléaire et de promouvoir la coopération dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وقد أتاح تقييد انتشار السلاح النووي وتشجيع التعاون في ميدان الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    80. L'intégration et la coopération économiques régionales peuvent être des moyens efficaces d'éliminer les obstacles aux échanges et aux investissements et de promouvoir la coopération économique dans une région donnée. UN ٠٨ - وينبغي الاعتراف بشكل عملي بالتكامل والتعاون الاقتصاديين اﻹقليميين بوصفهما وسيلة ﻹزالة العقبات التي تعوق التجارة والاستثمار ولتعزيز التعاون الاقتصادي داخل منطقة ما.
    Il s’agit également de stimuler la confiance de la communauté internationale et de promouvoir la coopération aux niveaux sous-régional et mondial à travers des formes de partenariat prenant en compte les nouveaux débouchés qu’offrent les marchés mondiaux. UN وكان الغرض أيضا هو زيادة ثقة المجتمع الدولي والنهوض بالتعاون على المستويين دون اﻹقليمي والعالمي من خلال أشكال من الشراكة، ومع أخذ الفرص الجديدة التي تتيحها اﻷسواق العالمية في الحسبان.
    Le Comité a reconnu qu’il importait de poursuivre les efforts internationaux en vue d’assurer la continuité, la compatibilité et la complémentarité des systèmes de télédétection, et de promouvoir la coopération en encourageant les opérateurs de satellites, les opérateurs de stations au sol et les utilisateurs à se réunir régulièrement. UN ٨٠ - وسلمت اللجنة بأهمية الجهود الدولية الجارية من أجل ضمان استمرارية نظم استشعار اﻷرض من بعد وتوافق هذه النظم وتكاملها، ومن أجل تعزيز التعاون من خلال اجتماعات منتظمة تضم مشغلي السواتل ومشغلي المحطات اﻷرضية ومستخدميها.
    24. Demande instamment aux organes, organismes, fonds et programmes des Nations Unies et autres organisations intergouvernementales compétentes s'occupant de migrations internationales, notamment l'Organisation internationale pour les migrations, de renforcer, dans le cadre de leurs mandats respectifs, la coordination de leurs activités et de promouvoir la coopération et la collaboration; UN 24 - تحث أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها المعنية وغيرها من المنظمات الحكومة الدولية المعنية العاملة في مجال الهجرة الدولية، بما فيها المنظمة الدولية للهجرة، على أن تعزز، في إطار ولاية كل منها، تنسيق أنشطتها وأن تدعم التعاون والتآزر؛
    À la lumière de ces résultats et des autres initiatives prises à divers niveaux, le onzième Congrès devrait examiner les mesures concrètes à adopter afin de renforcer l'action nationale et de promouvoir la coopération internationale, en particulier en mettant en place des arrangements plus concrets en vue de l'application efficace des instruments internationaux existants contre le terrorisme. UN واستنادا إلى ذلك التقدم المحرز وإلى مبادرات أخرى متخذة على مستويات مختلفة، ينبغي للمؤتمر الحادي عشر أن يدرس السبل العملية الكفيلة بتعزيز الاجراءات الوطنية وترويج التعاون الدولي، وخاصة من خلال استحداث مزيد من الترتيبات العملية من أجل تنفيذ الصكوك الدولية الراهنة بشأن مكافحة الارهاب تنفيذا ناجعا.
    Les chefs d'État et de gouvernement se sont félicités de tous les efforts, notamment de la Conférence sur la coopération économique régionale concernant l'Afghanistan, en vue d'accroître et de promouvoir la coopération économique régionale entre les pays de la région, y compris les voisins de l'Afghanistan. UN 340 - ورحب رؤساء الدول والحكومات بجميع الجهود الرامية إلى زيادة التعاون الاقتصادي الإقليمي وخاصة من خلال المؤتمر الإقليمي للتعاون الاقتصادي حول أفغانستان بهدف تعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي بين أفغانستان والدول المجاورة لها ودول المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus