"et de promouvoir la croissance" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز النمو
        
    • وتشجيع النمو
        
    • ودعم النمو
        
    • والنهوض بالنمو
        
    Les potentialités commerciales doivent être mobilisées, rapidement et équitablement, afin de protéger et de promouvoir la croissance économique et le développement. UN ويجب إطلاق العنان لإمكانات التجارة على نحو فوري وعادل لحماية وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية.
    Des pouvoirs publics corrompus ou inefficaces et des appareils judiciaires faibles empêchent souvent les États de fonctionner correctement et de promouvoir la croissance et la stabilité économique dans la durée. UN فمؤسسات الحوكمة الفاسدة أو غير الفعالة، ونظم العدالة الضعيفة، غالبا ما تعوق قدرة الدول على أداء مهامها وتعزيز النمو الاقتصادي والاستقرار الطويلي الأجل.
    Au contraire, il en constitue la phase initiale, nous permettant d'aller de l'avant au sein d'un processus de négociation novateur afin de réformer résolument la structure financière internationale et de promouvoir la croissance économique mondiale de manière durable. UN بل إنها تشكل المرحلة الأولى، وتمكننا من المضي في عملية تفاوضية ابتكارية لنقوم بكل شجاعة بإصلاح الهيكل المالي الدولي وتعزيز النمو الاقتصادي العالمي بطريقة مستدامة.
    4-2 D'atténuer la misère et de promouvoir la croissance économique par les moyens suivants : UN 4-2 التخفيف من حدة الفقر وتشجيع النمو الاقتصادي من خلال:
    Le Gouvernement du Viet Nam est résolu à intégrer la Stratégie générale de réduction de la pauvreté et de croissance dans les plans de développement locaux et à mobiliser activement des ressources afin de faire reculer la pauvreté et de promouvoir la croissance économique, en donnant la priorité aux services d'éducation et de santé dans les zones rurales et montagneuses, de manière à réduire les disparités entre les diverses régions du pays. UN وحكومة فييت نام عازمة على إدراج الاستراتيجية الشاملة للحد من الفقر وللنمو في خطط التنمية المحلية والعمل بنشاط على تعبئة الموارد اللازمة لخفض نسبة الفقر ودعم النمو الاقتصادي، مع إعطاء الأولوية للخدمات التعليمية والرعاية الصحية في المناطق الريفية والجبلية، عملا على تقليص الفوارق بين شتى مناطق البلد.
    Deuxièmement, nous avons besoin d'institutions financières internationales fortes pour prendre les mesures convenues dans le but d'augmenter les liquidités et de promouvoir la croissance. UN ثانيا، نحتاج إلى مؤسسات مالية دولية قوية للقيام بالعمل الذي اتفقنا فيه على زيادة السيولة والنهوض بالنمو.
    Donateur bilatéral le plus important dans le domaine de la microentreprise, l'Agence USAID fournit annuellement plus de 200 millions de dollars pour des programmes qui créent des services importants, efficaces et durables de microentreprise à l'intention des pauvres, dans le but de réduire la pauvreté et de promouvoir la croissance économique. UN وتقدم وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، بوصفها أكبر جهة مانحة ثنائية في مجال المشاريع البالغة الصغر، أكثر من 200 مليون دولار سنويا للبرامج التي توفر للفقراء خدمات في مجال المشاريع البالغة الصغر على نطاق واسع وبشكل فعال ومستدام بهدف الحد من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي.
    Nous demandons instamment à la communauté internationale de privilégier l'aide pour le commerce afin de renforcer et d'améliorer les capacités commerciales et la compétitivité des pays africains, en vue d'assurer un partage équitable des avantages découlant des possibilités commerciales accrues et de promouvoir la croissance économique. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى تأكيد المعونة لصالح التجارة من أجل تقوية وتعزيز القدرات التجارية والتنافسية للبلدان الأفريقية وذلك لضمان تحقيق منافع منصفة من زيادة فرص التبادل التجاري وتعزيز النمو الاقتصادي.
    Si ces mesures ont permis de restaurer la stabilité et de promouvoir la croissance dans plusieurs des pays arabes, mais pas tous, à court terme, les citoyens ont tendance à les considérer comme un droit, ce qui pourrait donner lieu à une augmentation plus permanente des dépenses publiques et risque de se solder par des déficits fiscaux plus structurels. UN وفي حين أن هذه التدابير تساعد على استعادة الاستقرار وتعزيز النمو في عديد من الدول العربية، ولكن ليس فيها جميعا، في المدى القصير، فإن كون المواطنين يعتبرون هذه التدابير استحقاقات يمكن أن يترتب عليها ارتفاع أكثر ديمومة في النفقات العامة. وهذا قد يزيد العجز المالي من الناحية الهيكلية بصورة أكبر.
    131. Le Groupe asiatique approuve la démarche de l'ONUDI consistant à mettre en œuvre une politique tenant compte des besoins spéciaux des PME et prévoyant assistance technique, développement de groupements et synergies pour assurer les chaînes indispensables afin d'améliorer la créativité, de créer des emplois et de promouvoir la croissance. UN 131- وأضاف بان المجموعة الآسيوية تثني على نهج اليونيدو في تنفيذ سياسة تراعي الاحتياجات الخاصة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة من خلال المساعدة التقنية، وتنمية مجموعات المنشآت الصناعية والروابط المؤدية إلى سلاسل التوريد التي هي عوامل حاسمة لتحسين روح الابتكار، وإيجاد فرص العمل، وتعزيز النمو.
    Le gouvernement est donc attaché à l'utilisation des nouvelles technologies, qui lui permettent de mieux remplir ses obligations envers ses administrés; de leur offrir un enseignement et une protection sociale meilleurs, et de promouvoir la croissance économique et la concurrence sur le marché. UN ولهذا تلتزم الحكومة باستخدام التكنولوجيات الجديدة في تنفيذ التزاماتها تجاه مواطنيها على نحو أفضل؛ وتوفير التعليم والحماية الاجتماعية على نحو أفضل، وتعزيز النمو الاقتصادي وضمان وجود القدرة التنافسية في سوق حرة.
    f) Appliquer, en temps opportun, les diverses initiatives régionales et sous-régionales de coopération économique pour la promotion du commerce et des investissements en vue de développer l'interaction économique et de promouvoir la croissance et la prospérité dans la stabilité, partout dans la région; UN (و) تعزيز مختلف مبادرات التعاون الاقتصادي الإقليمية ودون الإقليمية بطريقة مناسبة التوقيت، في النهوض بالتجارة والاستثمار، بهدف توسيع نطاق التفاعل الاقتصادي وتعزيز النمو المستقر والازدهار للمنطقة كلها؛
    f) Appliquer, en temps opportun, les diverses initiatives régionales et sous-régionales de coopération économique pour la promotion du commerce et des investissements en vue de développer l'interaction économique et de promouvoir la croissance et la prospérité dans la stabilité, partout dans la région; UN (و) تعزيز مختلف مبادرات التعاون الاقتصادي الإقليمية ودون الإقليمية بطريقة مناسبة التوقيت، في النهوض بالتجارة والاستثمار، بهدف توسيع نطاق التفاعل الاقتصادي وتعزيز النمو المستقر والازدهار للمنطقة كلها؛
    La fin des années 80 a représenté un moment où la communauté internationale - et en particulier les pays africains eux-mêmes - était particulièrement soucieuse d'arracher l'Afrique à la récession, et de promouvoir la croissance et le développement économiques, avec l'objectif ultime de réduire la pauvreté. UN وكانت أواخر الثمانينات فترة تاق فيها المجتمع الدولي بوجه خاص - ولا سيما البلدان الأفريقية نفسها - إلى إخراج أفريقيا من الركود وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، مع الهدف النهائي المتمثل في الحد من الفقر.
    Le Qatar a adopté une politique et une méthodologie équilibrées pour éliminer le chômage et offrir des perspectives d'emploi aux jeunes, ce qui permet d'éradiquer la pauvreté et de promouvoir la croissance économique, et donc d'éliminer efficacement les conditions propices à la propagation du terrorisme. UN 6 - وتتبع دولة قطر سياسة متوازنة ومنهجية في القضاء على البطالة وتوفير فرص عمل للشباب، بما يؤدي إلى القضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي، الأمر الذي يساهم بفعالية في القضاء على الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Mme Dunlop (Brésil) déclare que la Commission de consolidation de la paix a joué un rôle essentiel dans la fourniture d'un appui à la Sierra Leone qui a accompli un progrès considérable dans les domaines de la primauté du droit, des droits de l'homme, de la justice et de la sécurité, tout en s'efforçant de préserver la stabilité microéconomique et de promouvoir la croissance économique. UN 55 - السيدة دنلوب (البرازيل): قالت إن لجنة بناء السلام قامت بدور حيوي في تقديم الدعم إلى سيراليون مما أدى إلى تحقيق تقدم كبير فيما يتعلق بسيادة القانون، وحقوق الإنسان، والعدل والأمن، الذي سعت فيه إلى المحافظة على الاستقرار الاقتصادي على مستوى الاقتصاد الجزئي وتعزيز النمو الاقتصادي.
    14. Devant la situation peu satisfaisante de l'économie mondiale, nous réaffirmons la nécessité pressante d'un dialogue constructif entre le Nord et le Sud, outil qui doit permettre de resserrer la coopération internationale et de promouvoir la croissance et le développement économiques des pays en développement. UN ١٤ - وفي ضوء الحالة غير المرضية للاقتصاد العالمي، نؤكد من جديد الحاجة الملحة لقيام حوار بناء بين الشمال والجنوب بوصفه وسيلة لتعزيز التعاون الدولي وتشجيع النمو والاقتصادي والاجتماعي في البلدان النامية.
    6. Estime qu'il importe de renforcer le rôle central du Fonds monétaire international dans le domaine de la surveillance, notamment des pays industrialisés, en vue d'accroître la transparence et la prévisibilité des activités des marchés financiers internationaux et de promouvoir la croissance économique; UN " ٦ - تدرك الحاجة إلى أن يكون لصندوق النقد الدولي دور مركزي أكبر في عملية المراقبة، وبصفة خاصة للبلدان الصناعية، بغية تعزيز الشفافية والقدرة على التنبؤ في اﻷسواق المالية الدولية وتشجيع النمو الاقتصادي؛
    Demeurons toutefois préoccupés par la lenteur et les disparités observées dans la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, et réaffirmons notre volonté d'éliminer la pauvreté et de promouvoir la croissance économique soutenue, le développement durable et la prospérité pour tous dans le monde entier. UN 16 - على أننا ما زلنا نشعر بالقلق إزاء بطء وتذبذب تنفيذ الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا بما في ذلك الغايات الإنمائية للألفية، ومن ثم نؤكد من جديد التزامنا بالقضاء على الفقر ودعم النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة والرخاء العالمي للجميع.
    L'objectif primordial fixé dans ces deux documents est de progresser de façon significative vers une réduction de moitié d'ici à 2015 de la proportion de gens vivant dans l'extrême pauvreté et souffrant de la faim, et de promouvoir la croissance soutenue et le développement des PMA, grâce notamment à une augmentation sensible et durable des taux de croissance du PIB dans ces pays. UN فقد كان الغرض الرئيسي من إعلان الألفية وبرنامج العمل تحقيق تقدم كبير في اتجاه خفض نسبة الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع ويعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، والنهوض بالنمو والتنمية المستدامين لأقل البلدان نمواً بوسائل منها زيادة معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي زيادة كبيرة ومستمرة في هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus