"et de promouvoir la paix" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز السلام
        
    • وتعزيز السلم
        
    • والترويج للسلام
        
    • وتوطيد السلام
        
    • والنهوض بالسلام
        
    • وبتحقيق السلام
        
    • ولتعزيز السلم
        
    • وتشجيع السلام
        
    • السلام وتعزيزه
        
    Il serait extrêmement malheureux et tragique que l'Assemblée générale ne soit pas à la hauteur de ses responsabilités, qui sont de faire respecter la justice et de promouvoir la paix. UN وسيكون مدعاة للأسف وأمرا مأساويا بالفعل أن تخفق الجمعية العامة في مسؤوليتها عن إعلاء شأن العدالة وتعزيز السلام.
    Qui plus est, elles tendent à renforcer le rôle du Mouvement olympique et de promouvoir la paix et la réconciliation internationales. UN وفضلا عن ذلك، فإنها تسعى إلى تدعيم دور الحركة اﻷوليمبية وتعزيز السلام والمصالحة الدولية.
    Réaffirmant que c'est aux pays méditerranéens qu'il incombe au premier chef de renforcer et de promouvoir la paix, la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي لبلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في تدعيم وتعزيز السلام واﻷمن والتعاون في هذه المنطقة،
    L'obligation pour chaque État de préserver et de promouvoir la paix est réaffirmée dans le projet de résolution. UN ويؤكد القرار من جديد التزام جميع الدول بصون وتعزيز السلام.
    Réaffirmant que c'est en premier lieu aux pays méditerranéens qu'il incombe de renforcer et de promouvoir la paix, la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي لبلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في تدعيم وتعزيز السلم واﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    Il tient à souligner combien il importe de lutter contre l'impunité, de garantir la justice, de prévenir de nouvelles violations et de promouvoir la paix. UN ونشدد على أهمية منع الإفلات من العقاب وكفالة العدالة وتعزيز السلام ومنع وقوع انتهاكات جديدة.
    Réaffirmant que c'est aux pays méditerranéens qu'il incombe au premier chef de renforcer et de promouvoir la paix, la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي لبلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط في تدعيم وتعزيز السلام والأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط،
    Réaffirmant que c’est aux pays méditerranéens qu’il incombe au premier chef de renforcer et de promouvoir la paix, la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي لبلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في تدعيم وتعزيز السلام واﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    Nous approuvons la stratégie de diplomatie discrète menée par le Secrétaire général et nous l'exhortons à se servir de son influence à chaque fois que cela est possible afin de prévenir l'éclatement de conflits et de promouvoir la paix et la réconciliation entre les parties belligérantes. UN ونحن نؤيد استراتيجية اﻷمين العام للدبلوماسية الهادئة، ونحثه على استخدام نفوذه كلما أمكن ذلك ﻹحباط اندلاع الصراع وتعزيز السلام والمصالحة بين اﻷطراف المتنازعة.
    Réaffirmant que c'est aux pays méditerranéens qu'il incombe au premier chef de renforcer et de promouvoir la paix, la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي لبلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في تدعيم وتعزيز السلام واﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    Réaffirmant que c'est aux pays méditerranéens qu'il incombe au premier chef de renforcer et de promouvoir la paix, la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي لبلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في تدعيم وتعزيز السلام واﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    La plupart des États ont pris l'engagement juridique d'appliquer les principes fondamentaux concernant la protection des réfugiés, de respecter les droits de l'homme et de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN والتزمت الدول في معظمها التزامات قانونية بالتمسك بالمبادئ الأساسية لحماية اللاجئين، واحترام حقوق الإنسان وتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Réaffirmant que c’est aux pays méditerranéens qu’il incombe au premier chef de renforcer et de promouvoir la paix, la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي لبلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في تدعيم وتعزيز السلام واﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    Il demande qu'il soit mis un terme aux bouclages prolongés du territoire occupé et aux autres formes de châtiment collectif afin de rétablir la confiance mutuelle et de promouvoir la paix. UN وتطالب بوضع نهاية لﻹغلاق المطول لﻷراضي المحتلة وغير ذلك من أشكال العقاب الجماعي من أجل إعادة الثقة المتبادلة وتعزيز السلام.
    Réaffirmant que c'est aux pays méditerranéens qu'il incombe au premier chef de renforcer et de promouvoir la paix, la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي لبلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في تدعيم وتعزيز السلام واﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    Réaffirmant que c'est aux pays méditerranéens qu'il incombe au premier chef de renforcer et de promouvoir la paix, la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي لبلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في تدعيم وتعزيز السلام واﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    Réaffirmant que c'est aux pays méditerranéens qu'il incombe au premier chef de renforcer et de promouvoir la paix, la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي لبلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في تدعيم وتعزيز السلام واﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    Réaffirmant que c'est aux pays méditerranéens qu'il incombe au premier chef de renforcer et de promouvoir la paix, la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي لبلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في تدعيم وتعزيز السلام واﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    Au lieu de servir de rempart contre les contrôles internes ou internationaux, la souveraineté devrait être considérée sous l'angle du devoir que tous les États ont de protéger et de respecter les droits de leurs ressortissants et de promouvoir la paix et la sécurité internationales. UN فبدلاً من أن تكون السيادة وسيلة لمقاومة التدقيق الداخلي أو الخارجي، ينبغي فهم السيادة على أنها واجب جميع الدول في حماية واحترام حقوق مواطنيها وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    ONUCI-FM a continué de tenir la population informée de l'évolution de la situation dans le pays et de promouvoir la paix et la réconciliation. UN وواصلت إذاعة ONUCI-FM بث معلومات للسكان في جميع أنحاء البلد عن الحالة في كوت ديفوار، والترويج للسلام والمصالحة.
    La façon la plus efficace de protéger les droits des enfants est de prévenir les conflits et de promouvoir la paix. UN 102 - إن أكثر الطرق فعالية لحماية حقوق الطفل هي منع الصراع وتوطيد السلام.
    Les buts et objectifs de l'Association sont de renforcer l'amitié, d'accroître la coopération internationale et de promouvoir la paix et le développement de tous dans le monde. UN تكمن أهداف المنظمة ومقاصدها في تعزيز الصداقة، وزيادة التعاون الدولي والنهوض بالسلام العالمي والتنمية المشتركة.
    Réaffirmant sa volonté de soutenir le relèvement de la Sierra Leone après le conflit et de promouvoir la paix, la sécurité et le développement dans le pays, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه بدعم تعافي سيراليون من آثار النزاع وبتحقيق السلام والأمن والتنمية في هذا البلد،
    J'attire l'attention sur ce point pour insister, comme l'a fait les années précédentes ma délégation dans le cadre des débats sur le rapport du Conseil de sécurité, sur le fait que le Conseil doit rechercher des moyens nouveaux et novateurs d'exercer son influence et son autorité et de promouvoir la paix et la sécurité. UN واسترعي الانتباه إلى هذه النقطة لكي أؤكد شيئا ألقى وفد بلادي الضوء عليه في مناقشة تقرير مجلس الأمن في الأعوام السالفة: الحاجة إلى أن يبحث المجلس عن أساليب جديدة ومبتكرة لممارسة نفوذه وسلطته، ولتعزيز السلم والأمن.
    Il serait effectivement très regrettable et tragique que l'Assemblée générale n'assume pas la responsabilité qui est la sienne de faire prévaloir la justice pour le peuple palestinien et de promouvoir la paix entre Palestiniens et Israéliens. UN وسيكون من المؤسف والمحزن حقا أن تفشل الجمعية العامة في تحمل مسؤوليتها في دعم العدالة للشعب الفلسطيني وتشجيع السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    La première tâche des Nations Unies est de maintenir et de promouvoir la paix. UN واجب الأمم المتحدة الأول هو المحافظة على السلام وتعزيزه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus